Статья:

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УЧЕБНОЙ И ВНЕУЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ

Конференция: XVIII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: 9. Филология

Выходные данные
Цимиев Т.Ж. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УЧЕБНОЙ И ВНЕУЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(17). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/11(17).pdf (дата обращения: 19.03.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 7 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УЧЕБНОЙ И ВНЕУЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ

Цимиев Тельман Жамалович
студент филиала Тюменского государственного нефтегазового университета, РФ, г. Сургут
Калянова Людмила Михайловна
научный руководитель, старший преподаватель филиала Тюменского государственного нефтегазового университета, РФ, г. Сургут

 

Межкультурная коммуникация — сравнительно молодое направление в отечественной науке, которое стало разрабатываться с начала 90-х годов ХХ века. Вероятно, нет необходимости в поиске доказательств и аргументов, подтверждающих мысль, что без общения с себе подобными человек не может стать нормальным существом. Ни одну сколько-нибудь важную для его жизни задачу человек не может решить без помощи других людей или каких-либо учреждений. Длительная изоляция человека от других людей и от общества ведет к его психической и культурной деградации. Но природа не наделила людей способностью устанавливать эмоциональные контакты и понимать друг друга без помощи знаков, звуков, письма и т. д. Поэтому для общения и взаимодействия друг с другом люди создали вначале естественные языки, а затем различные искусственные языки, символы, знаки, коды и т. п., позволяющие наладить эффективную коммуникацию. Таким образом, все способы, формы, системы коммуникации созданы самими людьми и поэтому являются элементами культуры. Именно культура обеспечивает нас необходимыми средствами коммуникации, она также определяет что, когда и как мы можем использовать для общения с окружающим миром.

Несмотря на наличие идеологии, религии и искусства бытовая культура и сегодня остается основополагающей для формирования личности, поскольку это формирование начинается еще в детстве, когда человек не способен к освоению культурных ценностей идеологии, религии и искусства. Специфика бытовой культуры состоит в том, что она вырабатывает те ценности, которые имеют основополагающее значение для межкультурной коммуникации. Именно быт является хранителем исторической памяти культуры, поскольку он значительно устойчивее идеологии и религии и изменяется гораздо медленнее, чем они. Поэтому именно бытовая культура в большей степени содержит в себе ценности «вечные», общечеловеческие и этнические. Кроме того, именно бытовые ценности являются основой существования идеологии, религии и искусства. Нормы и ценности бытовой культуры являются самодостаточными. Это значит, что, пользуясь только ценностями бытовой культуры, человек может иметь устойчивые ориентиры для жизни в условиях соответствующей культуры. Дополнительное значение бытовой культуре при межкультурной коммуникации придает ее стихийный характер. Ценности бытовой культуры рождаются в процессе житейской практики и имеют утилитарную направленность. Поэтому они не нуждаются в обосновании и доказательстве, носители данной культуры воспринимают их как естественные и само собой разумеющиеся. Их оказывается вполне достаточно для приобщения человека к культуре.

Процесс взаимодействия культур, ведущий к их унификации, вызывает у некоторых наций стремление к культурному самоутверждению и желание сохранить собственные культурные ценности. Целый ряд государств и культур демонстрирует свое категорическое неприятие происходящих культурных изменений. Процессу открытия культурных границ они противопоставляют непроницаемость своих собственных и гипертрофированное чувство гордости своей национальной самобытностью. Различные общества реагируют на влияния извне по-разному. Диапазон сопротивления процессу слияния культур достаточно широк: от пассивного неприятия ценностей других культур до активного противодействия их распространению и утверждению. Поэтому мы являемся свидетелями и современниками многочисленных этнорелигиозных конфликтов, роста националистических настроений, региональных фундаменталистских движений.

Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях. Каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире.

Преподавание иностранных языков в России переживает сейчас тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки, переоценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т. п. Не имеет смысла говорить сейчас об огромных переменах в этой сфере, буме общественного интереса, о взрыве мотивации, о коренном изменении в отношении к этому предмету по вполне определенным социально-историческим причинам — это все слишком очевидно. Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков. Эти новые условия — «открытие» России, ее стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между русскими и иностранцами, абсолютно новые цели общения — все это не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.

Интерес студента к межкультурной коммуникации неразрывно связан с осмысленностью учения, то есть с тем, что объективный смысл учения приобретает для студентов и субъективный смысл. Определяющим для обучения иностранному языку в неязыковом вузе является установка на то, что изучение языка в высшей школе должно способствовать подготовке специалистов высокой квалификации, имеющих интерес к межкультурной коммуникации.

Целью обучения иностранным языкам в современной высшей школе является формирование личности студента способной и желающей участвовать как в опосредованном, так и непосредственном взаимодействии на межкультурном уровне.

Важно формировать у студентов основные черты языковой личности, которые делают их способными к адекватной социальной коммуникации в ситуациях межкультурного взаимодействия. Студент, изучающий иностранный язык на неязыковом факультете, рассматривается как самостоятельно действующий индивид, его речевая деятельность, как и усвоение языка, находится под влиянием его общего, постоянно изменяющегося речевого опыта, в том числе и на родном языке, а также индивидуального опыта в усвоении языка и общения на этом языке. Учебный процесс должен активизировать имеющиеся у каждого студента интеллектуальные способности, знания и речевой опыт, его эмоции и настроения и развивать эти личностные качества. Речевая деятельность является специфической человеческой деятельностью, она обусловливается сложным взаимодействием функционирования внимания, восприятия, мышления, памяти, источником ее является коммуникативно-познавательная потребность.

Механизмы речевой деятельности на родном и на иностранном языке одни и те же и отличаются только способностями формирования и формулирования мыслей и особенностями организации артикуляционной и интонационной программ.

В процессе обучения иностранному языку овладение одним из видов речевой деятельности облегчает овладение другим, что служит основанием для организации взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности.

Учитывая роль мотивации в процессе говорения и ее сложность, обучение говорению на иностранном языке и должно начинаться с приведения в действие этого механизма. Актуальность и значимость лингвистической подготовки в процессе формирования личности будущего специалиста обусловливает необходимость такого построения учебного процесса по иностранному языку, чтобы он носил непрерывный характер. Это предполагает участие в работе кружков и самостоятельную работу.

Целью обучения иностранному языку является обеспечение активного владения выпускниками неязыкового вуза иностранным языком как средством формирования и формулирования мыслей в области повседневного общения и в области соответствующей специальности, а также формирование личности будущего профессионала, способной к межкультурной коммуникации.

Преподавателю необходимо переориентировать студентов с понимания иностранного языка как источника информации и иноязычного средства коммуникации на усвоение и использование его в личных целях для выражения своего собственного содержания и понимания такового других людей. Усвоение студентами изучаемого языка как средства межкультурной коммуникации возможно лишь в условиях общения, приближающегося по своим основным характеристикам к реальному общению. Само общение выступает в качестве средства достижения способности к межкультурному общению и средствам обучения языку и культуре его носителей. В настоящее время общение есть не что иное, как такая активность взаимодействующих людей, в ходе которой они, воздействуя друг на друга при помощи языковых знаков, организуют совместную деятельность.

Любое общение начинается с мотива и цели, так что общение есть совокупность мотивированных и целенаправленных процессов, позволяющих человеку социально взаимодействовать с другими людьми. Важно, чтобы студенты учились общаться на языке в естественной форме, присущей носителям этого языка, то есть умели передавать различные значения, заполнять паузы, прерывать или продолжать разговор, использовать разные способы направления беседы.

Активное взаимодействие общающихся должно отличаться их взаимовлиянием и взаимопониманием. Процесс речевого общения не всегда характеризуется полнотой понимания и необходимым уровнем контактности. В межкультурном взаимодействии могут возникнуть культурные барьеры, связанные с принадлежностью к разным, отличным друг от друга традициям, привычкам, в том числе и на бытовом уровне. В связи с этим в процессе обучения иностранному языку важно формировать у студентов умение не только строить свое речевое поведение с носителями иностранного языка, но и достигать при этом взаимопонимания с чужой культурой.

Значимым принципом при обучении иностранному языку является также ориентация обучения на родную лингвистическую культуру обучаемого.

В данном аспекте предполагается проведение сопоставительного анализа языковых явлений в родном и изучаемом языках. Опираясь также на имеющийся опыт в родном языке, студент переносит ряд умений из родного языка на процесс овладения иноязычными навыками и умениями. Любой человек описывает или оценивает события и явления иных культур через призму своих собственных культурных норм, через принятую им модель миропонимания.

Ориентация на родную лингвистическую культуру способствует тому, что студент, осваивая новый язык, расширяет границы своего мировосприятия и мироощущения. Студент должен иметь возможность, изучая иностранный язык, участвовать в межкультурном общении. Преподавателю необходимо помочь студенту осознать приобретаемый опыт межкультурного общения. Актуальным является развитие у студентов не только коммуникативной компетенции, но и способности к межкультурному взаимодействию, предлагаемые студентам тексты и визуальная информация должны быть аутентичными. Языковой материал, подлежащий усвоению, должен обладать высокой коммуникативной ценностью, быть частотным и употребительным.

Студент должен убеждаться, что занятия по иностранному языку являются уроками общения. Он осваивает технику общения, овладевает речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учится решать различные коммуникативные задачи, быть речевым партнером. Следовательно, создаются условия для повышения уровня культуры общения каждого студента, что становится его личной ценностью.

Будущий специалист открывает для себя, а затем получает непосредственный доступ к культурным ценностям новой для него страны. Каждая порция подлежащего овладению материала подается как факт культуры другого народа, будь то какое-то явление, слово, необычный звук, пословица, речевой образец. Преподавателю необходимо обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение студента к культуре страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение обучаемых в диалог культур.

 

Список литературы:

  1. Верещагин Е.М. , Костомаров В.Г. Язык и культура — Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров — М. 1990. С. 26.
  2. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация / А.П. Садохин: Учебное пособие. — М. 2004.
  3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова — М. 2000.