Статья:

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО (НА ПРИМЕРЕ РУБРИКИ «ОЧ. УМЕЛЫЕ РУЧКИ» ТЕЛЕПЕРЕДАЧИ «ПОКА ВСЕ ДОМА»)

Конференция: III Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: 4. Лингвистика

Выходные данные
Попозогло А.Н. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО (НА ПРИМЕРЕ РУБРИКИ «ОЧ. УМЕЛЫЕ РУЧКИ» ТЕЛЕПЕРЕДАЧИ «ПОКА ВСЕ ДОМА») // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. III междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3. URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/3.pdf (дата обращения: 13.10.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО (НА ПРИМЕРЕ РУБРИКИ «ОЧ. УМЕЛЫЕ РУЧКИ» ТЕЛЕПЕРЕДАЧИ «ПОКА ВСЕ ДОМА»)

Попозогло Александра Николаевна
студент Технического института (филиала) Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, г. Нерюнгри
Осипова Ольга Ивановна
научный руководитель, научный руководитель, канд. филол. наук, доцент кафедры русской филологии Технического института (филиала) Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, г. Нерюнгри

В современной лингвистике заметно усилился интерес к проявлениям творческого потенциала языка, одним из способов реализации которого является языковая игра. В этой связи особенно актуальным представляется исследование языка телевизионной публицистики, где мы можем наблюдать намеренное моделирование семантических, лексических, синтаксических и словообразовательных аномалий.

Необходимо отметить, что анализируя приемы языковой игры в рубрике «Оч. умелые ручки» мы имеем дело с телевизионным дискурсом. «Будучи социальным знаком или объединением таковых в определенной семиотической системе, телевизионный дискурс как комплексный знак, как своеобразное «произведение искусства» (режиссера, оператора, выпускающего, редактора и его помощников, ведущего и др.) сообщает информацию, оказывает воздействие, и таким образом является специфическим дискурсом, отражающим сложную семиотическую структуру взаимосвязи вербальных и авербальных (визуальных) средств в едином комплексе, погруженном в конкретное социальное пространство» [6]. Именно функционирование в рамках телевизионного дискурса во многом обусловливает актуальность изучения языковой игры в речи ведущих «Оч. умелые ручки».

Исследование языковой игры было положено в середине ХХ века философом Л. Витгенштейном («Философские исследования», 1953). Стоит отметить, что его понимание данного феномена в целом впоследствии не получили широкого распространения в научной языковедческой среде, поскольку Витгенштейн рассматривал его исключительно с философской точки зрения. Однако, лингвист В.П. Руднев, опираясь на труды Витгенштейна, отмечал: «Термин языковая игра» призван подчеркнуть, что говорить на языке — компонент деятельности, или форма жизни» [4, c. 598].

При достаточно пристальном внимании к изучению феномена языковой игры в современной лингвистике еще не сложилась целостная и единая классификация видов и приемов языковой игры. В данной работе мы считаем наиболее целесообразным опираться на определение термина Ю.О. Коноваловой: «Языковая игра — комплекс средств, формирующих особую сферу языка; отличается специфическим функционированием в разговорной речи; имеет надсистемный характер; свидетельствует о творческих способностях говорящего; содержит разную долю «зла»; хранит фрагменты социальных и психологических черт говорящего и является знаком особой национальной народной культуры, меняющимся во времени и пространстве» [2, с. 163].

Языковая игра является одним из средств создания комического. «Под комическим эффектом большинство ученых понимают разнообразное выражение эмоций, возникающих у человека в следствие нарушения обычного ходя вещей, принятых в обществе и языке стандартов, ни для кого из участников ситуации не опасного и создающего атмосферу несерьезности» [1, с. 8].

В рубрике «Оч. умелые ручки» языковая игра проявляется на разных уровнях языка: фонетическом, лексическом, словообразовательном и синтаксическом.

Необходимо отметить, что ведущие — А. Бахметьев и Т. Кизяков — широко используют приемы языковой игры на уровне фонетики. Это создает определенный визуальный образ, помогает понятнее описать процесс создания и конструирования изделия. Так, например, в речи ведущих рубрики «Оч. умелые ручки» часто встречается аллитерация («жизнь отутюжила» — повторение звука [ж]; ведущим делается акцент именно на таком произношении: он произносится более протяжно, нежели в обычной речи. «Похож на «П» — повторение звука [п], он произносится так, что органы речи (губы) работают активнее) и ассонанс («закручиваем вокруг какой-то кругленькой детальки» — повторение лабиального звука [у]. Округлость губ при произнесении этого звука как бы воспроизводит процесс неоднократного движения руки по округлой траектории (что связывает процесс изготовления предмета с реальным моментом речи). В целом эти приемы широко применяются как в художественной речи, так и в публицистике.

На фонетическом уровне языка есть такой прием языковой игры как омофония (одинаковое звучание слов), которую можно встретить в примере: «дайте вашу раз-, два- порку» (речь идет о распорке). Здесь используется омофония приставки рас- / раз- со счетным словом «раз», а слово «два» призвано подчеркнуть это сходство.

Ведущие рубрики «Оч. умелые ручки» используют возможности суперсегментных единиц фонетики, в частности логическую паузу («от//резаем» — пауза произносится при реальном отрезании части пакета. На «от-» интонация восходящая, на «-резаем»нисходящая).

К суперсегментным единицам, помимо логической паузы, относится ударение. Мена ударения также встречается у ведущих «Оч. умелые ручки»: «тяжелоАтлет или тяжелоатлЕт, я уж право не знаю…»

Также в речи ведущих встречается прием рифмовки («в ящике шкафов у холостяков»).

Таким образом, мы видим, что ведущие широко используют приемы языковой игры на уровне фонетики. Это создает определенный визуальный образ, помогает понятнее описать процесс создания и конструирования изделия. Средства фонетики являются первичными, зачастую, бессознательными проявлениями творческой функции языка

Графический уровень. Графика как раздел языка тоже может использоваться в телевизионных СМИ. Ведущие «Оч. умелых ручек», например, для того, чтобы облегчить понимание процесса изготовления плечиков для одежды и, соответственно, одной из частей этой конструкции, называют деталь буквой «П». Изготавливая крепеж с крышкой от пластиковой бутылки, они делают два отверстия друг под другом и одно несколько левее и отмечают, что одно отверстие похоже на точку, а другие два — на двоеточие. При этом ведущие не просто упоминают эти «вторые» названия деталей, а пользуются ими в процессе конструирования изделий.

Таким образом, можно наблюдать использование приемов языковой игры на графическом уровне в телевизионных СМИ, что для них не характерно; это в большей степени прерогатива печатных СМИ.

Лексический уровень. Часто игра строится на употреблении омонимов: «Вам нужен совет <…> и этот совет будет дан вождем, можно сказать, республики «советов», главным пролетарием оч. умелой мысли». Здесь Т. Кизяков отталкивается от слова «совет», это слово вызывает у него конкретные ассоциации со «Страной Советов» (название, которое употреблялось чаще в обыденной речи, чем СССР), основной идеологической приметой прошлого строя.

В выпуске «Оч. умелых ручек», где предлагали сделать своеобразные плечики для одежды, ведущие используют потенциал паронимически схожих слов «весить» (иметь вес) и «висеть» (находиться в вертикальном положении без опоры, на весу): «Вот это, казалось бы, легковесное изделие на самом деле явится весомейшим аргументом, который легко перевесит весь беспорядок в вашем доме» [3, c. 69, 75].

Обыгрываются ведущими рубрики «Оч. умелые ручки» и некоторые значения многозначных слов, в том числе и значения лексемы «блюдо»: «Поговорим о блюде, на котором это блюдо подается». Нередко используются омонимы, которые относятся к разным частям речи. Так, например, употребляются омонимы «блин» (груз для штанги и гантелей) и «блин» (междометие) — А. Бахметьев: «Берем блин от гантели», Т. Кизяков: «Ну, Вы, блин, даете!». К различным частям речи относятся и омонимы «порядок» как имя существительное и «порядок» — наречие («увеличивает порядок на порядок»).

Интерес представляет языковая игра на грани лексики и фразеологии. Часто наблюдается построение фразеологизмов таким образом, что некоторые лексемы, употребляемые в них, принимают свое прямое значение. Так, например, обыгрываются устойчивые сочетания и фразеологизмы, например, «день открытых дверей»: «В это время у Андрея дома сейчас День открытых дверей потому, что их просто нет»; «ходить туда-сюда»: «чтобы ваша дверь не ходила туда-сюда, а вы, наоборот могли ходить и оттуда, и сюда»; «быть в своей / не своей тарелке»: «в любой ситуации вы окажетесь в своей тарелке, чашке или бокале» — в передаче предлагалось несколько способов, как сделать так, чтобы не перепутать на вечеринке свой бокал или стакан. Таким образом, мы видим, что значение фразеологизма здесь искажается, и искажения этого можно добиться путем присоединения к нему каких-либо поясняющих или дополняющих слов, в нашем случае это посуда — «чашка» и «бокал».

Словообразовательном уровень. В рубрике «Оч. умелые ручки» с помощью языковой игры создаются различные окказионализмы, многие из которых строятся на основе образного осмысления их словообразующей модели.

К аффиксальным способам создания окказионализмов можно отнести образование прилагательных с суффиксом -ист- со значением «неполнота признака» с нетипичной для него основой существительного со значением вещества (сталистая — от «сталь»); также, создание по широко распространенной модели словообразования существительного путем присоединения суффикса -ищ- со значением увеличительности (коромыслище — по аналогии с «волчище»). В эту же группу можно отнести слово, образованное с помощью присоединения префикса под- и причастного суффикса -енн- к основе имени существительного (подпружиненная) и глагольного суффикса -и- к основе такого же типа (струячить; шляпить — в значении делать шляпу).

Кроме аффиксальных способов создания окказионализмов у ведущих «Оч. умелые ручки» также довольно популярны и операционные (безаффиксные) способы словообразования. Мы перечислим наиболее яркие примеры, хорошо отражающие суть словообразовательной игры: сложносоставной (столик-хромоножка), чистое сложение (комнатно-банкетная ситуация, пельменно-вареничный способ, влагозащищенная конструкция), аббревиация (название рубрики «Оч. умелые ручки» — производное от «очень умелые»).

На основе указанных способов словообразования часто возникают новообразования контаминированной структуры, т. е. слова, включающие в себя компоненты обоих производящих и на формальном, и на семантическом уровнях. По такому типу ведущие «Оч. умелых ручек» создают немало окказионализмов (коромысль образовано путем соединения слов «коромысло» и «мысль», а также пифагордость — путем соединения имени греческого философа Пифагора и слова «гордость»).

Для образования слова Нашдодыр потребовались ресурсы не только словообразования, но и других уровней языка: невозможно не вспомнить персонажа знаменитого мультфильма, его звали Мойдодыр (это слово образовано путем соединения в одно слов трех частей речи: глагол в повелительном наклонении «мой», предлог «до» и форма имени существительного «дыра» во множественном числе, родительном падеже). Чтобы создать слово Нашдодыр потребовался омоним глагола «мой» — «мой» (форма притяжательного местоимения), который меняет форму числа в зависимости от субъекта действия: ведущих двое.

Подобные способы словообразовательной игры, на наш взгляд, являются наиболее полными и наглядными иллюстраторами огромного потенциала языковой игры в целом. Использование нестандартных средств словообразования в речи ведущих позволяет говорить о языковой игре и свидетельствует о творческом подходе к применению языковых ресурсов.

Ведущие «Оч. умелых ручек» используют потенциал языковой игры на синтаксическом уровне чаще всего в начале выпусков рубрики. Т. Кизяков использует сложные конструкции, понятие которых значительно затруднено, так как синтаксически они слишком велики. Эти конструкции напоминают многоэтажный дом, на каждом этаже которого находится определенный характеризующий коллегу эпитет: «Вам нужен совет <…> и этот совет будет дан вождем, можно сказать, республики «советов», главным пролетарием оч. умелой мысли, гением, не побоюсь этого слова, пифагордостью всего отечественного телевидения, Андреем Александровичем Бахметьевым!». Употребление подобных приемов, прежде всего, помогает снизить пафос. Это достигается за счет «обратного» эффекта, то есть намеренного нагнетания внимания на каком-либо объекте, восхваления его, ведет к рассеиванию сосредоточения, потере главной мысли и ироническому отношению зрителя.

Часто ведущие употребляют в своей речи риторические вопросы. Это настраивает на диалог, обращает внимание зрителя на какой-то определенный компонент высказывания.

Особо яркие и выразительные примеры приемов языковой игры в речи ведущих «Пока все дома» — это переделывание широко известных изречений, крылатых выражений, пословиц и поговорок (прецедентных текстов). Так, например, в заключении выпуска, повествующем о том, как сделать небольшой складной столик, говорится следующее:

  • Приделав ноги туда, откуда они сроду не росли, можно смело утверждать: в ногах правда есть и в «Оч. умелых ручках» тоже!

Здесь переворачивается народная пословица «в ногах правды нет». Ведущие «играют» со словом «нога», подбирая слово «рука», а так, как производное от этого слова есть в названии рубрики «Оч. умелые ручки», то ведущие идут дальше и теперь пословица, некогда имевшая один смысл, теперь меняет его до неузнаваемости, и зритель, ожидающий от нее одного, сталкивается с новой и умелой ее интерпретацией.

В конце передачи о том, как навести порядок в прикроватной тумбочке, было сказано следующее:

  • Тот, кто ищет, тот всегда найдет, но быстрее найдет тот, кто знает, где лежит!

Фраза «кто ищет» призвана побуждать к научному поиску, который приравнивается к своеобразному подвигу. А в данном контексте происходит игровое переворачивание, травестийное пародирование, приводящее к снижению пафоса, за счет дополнения готовой фразы неожиданным смыслом, что подчеркивается антонимами.

Как известно, поговорки и пословицы содержат в своей семантике национально-культурный компонент. Ведущие рубрики «Оч. умелые ручки» используют приемы языковой игры, создают новообразования, в основе которых, нередко лежит семантика противоположности, крылатые слова и выражения создают иронический подтекст высказывания.

Таким образом, в рубрике «Оч. умелые ручки» языковая игра проявляется на разных уровнях языка, что говорит не только об ее разнообразии форм бытования, но и об общем комическом начале. Исследование показало, что все уровни языка предоставляют говорящему (ведущему) возможности для реализации творческого потенциала языка и позволяют осуществить авторскую интерпретацию установленных канонов.

Языковую игру необходимо рассматривать не только в рамках дискурсивного подхода, но и как явление комического. Важно отметить, что комический эффект вызывает далеко не всякое отклонение от нормы, а лишь способствующее возникновению второго плана, резко контрастирующего с первым. Так, В.З. Санников считает, что «языковая игра — это некоторая языковая неправильность (или необычность) и, что очень важно, неправильность осознаваемая говорящим (пишущим) и намеренно допускаемая <...> Только намеренная неправильность вызовет не досаду и недоумение, а желание поддержать игру и попытаться вскрыть глубинное намерение автора...» [5, с. 23]. Так мы можем наблюдать дуальный характер самого феномена языковой игры: с одной стороны, нарушение нормы, с другой — появление вследствие этого нарушения новообразования, способного совмещать в себе два, как правило, диаметрально противоположных плана, что приводит к появлению комического эффекта.

 

Список литературы:

  1. Бульина Ю.В. Языковая игра в речи студентов и преподавателей как способ создания смехового пространства в общении: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Саратов, 2011. — 23 с.
  2. Коновалова Ю.О. Языковая игра в современной русской разговорной речи: монография. — Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2008. — 196 с.
  3. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / под ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. — 14-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1982. — 816 с.
  4. Руднев В.П. Языковая игра // Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры ХХ века: Ключевые понятия и тексты. — М.: «Аграф», 2003. С. 597—599.
  5. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 549 с.
  6. Фролов М.Е. Телевизионный дискурс информационно-аналитических программ (на материале программ криминально-правовой тематики НТВ): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Тверь, 2004. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http://tverlingua.ru/archive/004/04_4_1.htm (дата обращения: 28.04.13).