Статья:

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ЖУРНАЛОВ)

Конференция: XI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: 4. Лингвистика

Выходные данные
Уколова И.Д. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ЖУРНАЛОВ) // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 4(11). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/4(11).pdf (дата обращения: 11.12.2019)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 2 голоса
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ (НА ПРИМЕРЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ЖУРНАЛОВ)

Уколова Ирина Дмитриевна
студент СКФУ, РФ, г. Ставрополь

Вежливость высказываний индицируются в немецком языке при помощи сослагательного наклонения, которое представлено конъюнктивом I и конъюнктивом II. Например, конъюнктив I в косвенной речи вежливо дистанцирует говорящего, тем самым он не несет ответственности за переданную информацию.

Конъюнктив уже по своей форме, независимо от того, от каких глаголов он образован, выступает в качестве языкового «смягчающего» средства, то есть помогает сделать речь более вежливой. Например: « Aber es wäre schöner, könnten sie es geschützt tun » — «Но было бы лучше, если бы они могли это делать будучи защищенными».Вежливый оттенок высказывания наблюдается в обоих частях предложения за счет использования в первой части претерита конъюнктива, а во второй — конъюнктива.

«Könnten die Deutschen ihren Regierungschef direkt wählen, würden sich nach dem stern-RTL-Wahltrend aktuell 53 Prozent für die CDU-Chefin entscheiden, 4 Punkte weniger als in der Vorwoche» — «Если бы немцы могли непосредственно выбирать главу своего правительства, 53 % решили бы выбрать после выборной компании в настоящее время главу социал-демократов, на 4 балла меньше чем на прошлой неделе».

«Die Alternative wären hochsubventionierte neue Gaskraftwerke im Südenund mit vielen Milliarden Euro geförderter Windstrom im Norden, der keine Abnehmer hätte» — «Альтернативой были бы высоко субсидируемые новые газовые электростанции на юге и многомиллиардные ветряные станции на севере, у которых не было бы покупателей».

В этих примерах сослагательное наклонение не так сильно подчеркивает желание говорящего и уменьшает тем самым ограничение свободы принятия решения для слушающего. Конструкция с глаголом «hätten» в вежливой форме выражает желание, которое с прагматической точки зрения не передает целенаправленное воздействие просьбы на собеседника, а как бы создает коммуникативную желательную атмосферу.

Интересно отметить вневременное употребление данной временной конструкции в качестве устойчивой вежливой формулы речевого этикета. На русский язык она переводится безличными предложениями:

«Seine Hunde hätten "Löwenblut", sagte Züchter Zhang Gengyun zur Begründung für den astronomisch hohen Preis» — «Его собака могла бы быть «львиных кровей», сказал садовод Ганг Генгюн, обосновывая астрономически высокую цену». «Die Kinder hätten sich seit der Flucht sehr verändert, erzählt Rade» — «Дети сильно бы изменились с момента побега, рассказывал Раде».

Перформативные глаголы — это глаголы, «произнесение которых в форме первого лица единственного числа настоящего времени активного залога индикатива может быть равносильно однократному выполнению обозначаемого глаголом действия» [1, c. 26]. Часть перформативных глаголов сохраняет возможность перформативного употребления и в некоторых других грамматических формах, а именно в формах совершенного вида будущего времени, несовершенного вида сослагательного наклонения и ряде других. По мнению Лича, говорящий, употребивший скрытый перформатив, отправляется далее на металингвистический уровень, где как бы символично разбирается возможность или разрешение на речевой акт, который одновременно уже совершен [2].

В немецком языке скрытые перформативы часто представляют собой завуалированные с помощью модального глагола перформативы.

Например, для модального глагола «dürfen» типичны и наиболее важны для передачи категории вежливости:

«Danach darf der dreifache Regierungschef nach seiner rechtskräftigen Verurteilung wegen Steuerbetrugs zwei Jahre lang keine öffentlichen Funktionen übernehmen» — «После всего глава правительства, который был избран 3 раза, не может выполнять общественные функции в течение 2 лет после обвинения его в мошенничестве».

«Das darf auch mal deutlich sein» — «Однажды это может стать очевидным».

Модальный глагол «wollen» встречается в форме изъявительного наклонения настоящего времени (Ind. Pras.) и в форме сослагательного наклонения прошедшего времени (Konj. Prät.)

«Er hatte jedoch angekündigt, bei den Europawahlen Ende Mai als Spitzenmann seiner konservativen Partei Forza Italia (FI) antreten zu wollen» — «Он тем не менее сообщил, что захочет выступать на европейских выборах в конце мая как глава консервативной партии Италии».

«Deutsche Skijäger wollen im Mixed aufs Podest» — «Немецкие лыжники хотят на площадку».

«Das wollen wir hier besser machen", legte sich Groß fest»«Нам хотелось бы сделать это лучше».

Глагол «wollen» призывает к совместному действию, намерение что-то сделать в вежливой форме, однако в 1 и 2 предложении звучит явное желание в достаточно резкой форме. В то время как 3 предложение выражает намерение и желание к осуществлению совместных действий.

Широко стандартизированы скрытые перформативы с глаголом «möchten», выражающие желание:

«Meinen Freund möchte ich mir gern selber aussuchen» «Я сам хотел бы выбрать себе друга».

«Deshalb möchten wir Euch Mut machen, beharrlich zu bleiben» — «Поэтому мы бы хотели придать вам смелости, оставаться настойчивым». В данном примере очевидным является проявление воздействующей функции на реципиента.

Наиболее часто данный глагол встречается в молодежном журнале «Bravo», в журнале «Stern», ориентированном не только на молодежь, но и на более взрослую публику, его можно встретить реже:

«Wenn Sie Ihrem Schatz sagen möchten, dass Sie ihn lieben, tun Sie es einfach» — «Если вы хотели бы сказать вашему сокровищу, о том, как вы его любите, сделайте это».

Скрытые перформативы в форме 1- го лица встречаются в журнале «Stern» довольно редко, что нельзя сказать о молодежном журнале «Bravo», особенно если мы говорим о письмах читателей.

Таким образом, модальные глаголы принадлежат к важным составляющим выражений вежливости. В предложениях они служат смягчению высказываний, содержащих требование или просьбу.

«Dann kannst Du Dich etwas ausruhen von dem Ärger zu Hause» «Тогда ты можешь отдохнуть у них от дома»

«Klar ist: Du kannst sie nicht ändern» — «Истина проста: ты не сможешь измениться»

Более вежливо звучат эти выражения, если употребляется комбинация модального глагола и сослагательного наклонения: konntest +глагол — «не могли бы». Однако примеры с такими употреблениями не были найдены.

К вежливым языковым формам выражения категории вежливости также можно отнести пассивные конструкции, которые помогают имплицитно передать вежливую интенцию. Значительную роль при повышении имплицитности высказывания играет тот факт, что сам агент не обозначается.

«Der SuedLink wird eine Spannung von 500 Kilovolt habener wird als Gleichstromleitung errichtet» — «В южной части напряжение будет 500 киловольт, это сооружается в качестве линии постоянного тока».

«Der Kanzlerin wird zum zweiten Mal die Möglichkeit gegeben» — «Канцлеру дается второй шанс, урвать себе лучший кусок».

В данных примерах отсутствует лицо, тем самым информация выражена имплицитно, что также является довольно вежливым обращением, за счет использования пассивных конструкций.

Среди немецких частиц, в первую очередь, модальные частицы имеют функцию указания на установку, точку зрения говорящего или на возможную точку зрения слушающего, то есть функцию иллокутивных «индикаторов». Они помогают более четко выразить мнение говорящего о содержании сказанного, о его взглядах, ожиданиях, об оценке той или иной ситуации или они указывают на то, что ожидается от слушающего, то есть они могут запрограммировать ожидаемый ответ.

Различают модальные частицы (vielleicht — возможно, bedauerlicherweise — к сожалению, usw.), поскольку они маркируют уровень оценки и ограничения действия денотата (вплоть до его отрицания при помощи частицы keineswegs — ни в коем случае) и оттеночные частицы (aber — но, denn — так как, все же). «Meine Hoffnung ist, dass die SPD-Basis vielleicht doch genügend Selbstbewusstsein zeigt und ihre Möglichkeiten nutzt, die Koalition zu verhindern» — «Мы надеемся, что субъекты предпринимательской деятельности, вероятно, покажут достаточную уверенность и используют свои возможности для предотвращения создания коалиции».

«Denn Frauen werden noch immer deutlich schlechter bezahlt als Männer in vergleichbaren Positionen» — «Так как зарплата женщин все еще значительно ниже, чем у мужчин в схожих областях».

«Und auch sonst war eigentlich alles wie immer» — «Собственно, и остальное было как всегда».

«Eigentlich fand ich es voll schön und dachte auch, dass mehr draus wird» — «Честно говоря, мне казалось это прекрасной возможностью, из которой может выйти что-то большее».

Отсутствие частиц не изменяет референтный смысл контекста, но влияет на модальную окраску высказывания.

Самая употребительная частица вежливости — это частица «bitte» — «пожалуйста».

«Sie haben hübsche Fotos von sich und wollen sie gern aufhängen? Bitte» — «У них милые фотографии и они хотят их повесить. Пожалуйста».

«Aber bitte nicht im Herz-Bilderrahmen Collage» — «Только, пожалуйста, коллаж не в рамке в форме сердца».

В независимости от положения этой частицы предложение всегда носит положительный вежливый оттенок.

Частицей «bitte» коммуникант показывает свое внимание к собеседнику и поддерживает говорящего в намерении продолжения диалога:

«Bitte helft mir» — «Пожалуйста, помогите мне».

Эти примеры очень наглядно показывают больший семантический объем немецкого «bitte», чем русского «пожалуйста».

Маркерами вежливости могут быть и следующие частицы: «vielleicht».

Данная частица привносит в просьбу дополнительный оттенок неуверенности со стороны говорящего в правомерности своих претензий, что создает определенную дистанцированность между собеседниками, и таким образом появляется ощущение вежливости высказанной просьбы:

«Ja, es könnte vielleicht Neuwahlen geben, wenn alle so denken, wie ich» — «Да, возможно, могли бы состояться повторные выборы, если у всех такое же мнение, как и у меня».

Частица «wohl» вежливо сигнализирует о намерении говорящего совершить какое-то действие не прямолинейно, а как бы, спросив разрешения окружающих, то есть опять появляется ощущение вежливости высказывания:

«Mehr als 15.000 Fans feierten den ersten und wohl auch letzten Popstar des deutschen Skisprungs, der die herzliche Verabschiedung als Lohn seiner jahrelangen Schanzenarbeit ansah» « Больше чем 15.000 поклонников встречали с радостью первую и, пожалуй, также последнюю поп-звезду немецкого лыжного спорта, который оценивал похвалу как результат многолетних тренировок».

Таким образом, мы видим, что роль частиц в немецком языке довольна велика в придании высказыванию вежливого оттенка.

Одним из главных и явных показателей вежливого отношения к собеседнику является употребление местоимений. Неопределенно — личное местоимение «man» иногда помогает имплицитно передать вежливую интенцию из-за того, что сам агент не обозначается:

«Was man über Wirtschaft wissen muss» — «То, что нужно знать об экономике».

«Doch kann man sich sicher sein?» — «Можно все же быть уверенным?»

Местоимение «Sie» (3 л., мн. ч), противопоставленное «фамильярному» «du»,является морфологическим средством передачи вежливого отношения к собеседнику, дистанции между говорящими:

«Vermeiden Sie aber unbedingt diese "Klassiker» «Непременно избегайте этих «Классиков».

«Weil Sie sie nicht kaufen» — «Пока вы ничего не купили».

«Wer soll sie wem schenken?» — «Кому вы должны дарить?»

В рассматриваемых статьях «вежливое» местоимение «Sie» встретилось только в журнале «Stern». Для журнала «Bravo» оно нехарактерно. Это объясняется возрастными особенностями читателей обоих журналов.

Местоимение «wir» употребляется с вежливым оттенком, выражая нейтральность, точку зрения автора, отсутствие претензии на абсолютное знание:

«Für die 1,8 Millionen Amerikaner aller Altersgruppen (...) stellen wir einen geringen Unterschied im subjektiven Wohlbefinden zwischen Menschen mit und ohne Kindern fest", so die Wissenschaftler» — «Для 1,8 млн. американцев всех возрастных групп (...) мы устанавливаем небольшое различие в хорошем самочувствии между людьми «с» и без детей», — по словам ученых».

«Wie sollen wir denn 2017 ernsthaft gegen die CDU Wahlkampf machen?» «Как мы все же должны вести в 2017 серьезную предвыборную борьбу против Социал — демократической партии?»

Таким образом, в немецких молодежных журналах («Bravo», «Stern») можно выделить ряд морфологических средств языка, таких как модальные глаголы, частицы, местоимения, которые принадлежат к важным составляющим выражений вежливости.

 

Список литературы:

  1. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря. Прагматика и проблемы интенсиональности. Сборник научных трудов. Москва, 1988 — 44 c.
  2. Leech G. Principles of Pragmatics. London/New York: Longman, 1983 — 250 s.
  3. http://www.bravo.de/.
  4. http://www.stern.de/.