О ВАЖНОСТИ ВЫБОРА ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ПРИ СОЗДАНИИ ОБРАЗА ИНДЕЙЦА-ПОДРОСТКА
Конференция: XIX Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Секция: 4. Лингвистика
XIX Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
О ВАЖНОСТИ ВЫБОРА ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ПРИ СОЗДАНИИ ОБРАЗА ИНДЕЙЦА-ПОДРОСТКА
В 2007 году в свет вышел полуавтобиографический роман Шермана Алекси “The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian”, который имел ошеломительный успех, как у читателей, так и у критиков. Писатель был удостоен за книгу ряда премий, в том числе the National Book Award for Young People’s Literature [2].
Несмотря на признательность мировой общественности, в некоторых штатах США книга “The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian” была запрещена для изучения в школе. По словам Бонни Стилз, матери одного из учеников школы города Меридиан, штат Айдахо, «на протяжении всей книги непристойный материал, оскорбительная сленговая лексика как та, что используется для описания определенной части тела женщины и отвратительное изображение (Иисуса Христа)» [1]. Практически такое же мнение у большинства родителей в некоторых штатах, в один голос утверждающих, что их дети не должны читать такие произведения.
Однако очевидно, что подобное отношение к книге “The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian” несправедливо, и нет причин запрещать её прочтение подростками. В защиту этого утверждения, мы попытаемся показать необходимость использования всех тех стилистических средств, которые больше всего возмущают родителей, с лингвистической и стилистической точки зрения.
Для начала отметим, что дневниковый жанр позволяет писателю не придерживаться определённого стиля, поскольку сам по себе сочетает несколько из них. Значит, допускается разговорная и сленговая лексика, негативная окраска которой часто придаёт высказыванию оттенок грубости, или даже оскорбления. Кроме того, дневник это некий диалог с самим собой, в котором обычный человек едва ли будет использовать научные термины, соблюдать грамматические и орфографические правила, а также уделять внимание тому, насколько эмоциональны и резки его слова. Более того, речь идёт о подростке переходного возраста, для которого не характерно следить за «чистотой» своей речи. Таким образом, использование обсценнной и сниженной лексики (hell, poor ass, bastard, damn и т. д.), экспрессивно-окрашенных словосочетаний (dorky Indian guy) вполне оправдано. С их помощью Шерман Алекси придаёт своему произведению тот самый разговорный стиль речи, который более чем уместен в дневнике подростка.
Дневниковый жанр не только позволяет не следовать определённому стилю, но и дает полное право своему автору выходить за рамки стилистического узуса (общепринятая система стилистического употребления языковых средств [3]), в данном случае это дало писателю возможность использовать графические изображения — рисунки. Они являются неотъемлемой частью повествования, что следует не только из композиции произведения, но и из слов главного героя: I draw because words are too unpredictable. I draw because words are too limited. Поэтому, наряду со сниженной лексикой жанром дневника подростка вполне оправданы изображения (Рисунок 1), которые могли задеть религиозные чувства некоторых родителей.
Рисунок 1. Описание внутреннего состояния героя
В рамках жанра дневника данный рисунок представляет собой не что иное, как способ описать внутреннее состояние героя, пережившего несколько смертей близких людей подряд. Из этого следует, что у Шермана Алекси не было целью оскорбить верующих или их религию, ему было необходимо точно воссоздать момент гнева от безысходности и неотвратимости судьбы, а также особое отношения к религии мальчика, выросшего в индейской резервации. Следовательно, этот рисунок неправомерно подвергается цензуре и обвинению в порочности.
Образ героя непосредственно влияет на стилистические особенности произведения, так как то, что говорит или пишет герой должно отражать его социальный статус, интеллектуальные способности, раскрывать черты его характера.
Герой книги Шермана Алекси — Арнольд Джуниор Спирит — четырнадцатилетний индеец из маленького города Спокан, на северо-западе США. Серьёзная болезнь, жизнь в резервации, в которой почти все жители находятся на грани нищеты, а также непривлекательная внешность и практически отсутствие друзей сказываются на становлении характера Арнольда во время подросткового возраста. Столкнувшись с жестокой реальностью, главный герой решает кардинально изменить свою жизнь и, вдохновленный одним из учителей, переходит в школу, где учатся только белые.
Для того чтобы создать данный образ (Арнольда Спирита) Шерману Алекси пришлось учесть ряд экстралингвистических факторов, которые непосредственно повлияли на выбор тех или иных лексико-стилистических средств для произведения.
Во-первых, возрастные особенности подростков. Бунтарский характер, который подпитывается периодически перепадами настроения, влечение к противоположному полу — всё это было воплощено в образе Арнольда Спирита с помощью лексико-стилистических средств:
· нецензурные слова (shoot, kiss my ass);
· экспрессивно-окрашенная лексика (less than Indian);
· графические средства выразительности (Naked woman + right hand = happy happy joy joy; And EVERYBODY likes it).
Без использования данных языковых средств сложно создать образ обычного подростка, изобразить его эмоциональное состояние, отобразить его мысли и чувства.
Во-вторых, социальное положение, которое формирует круг общения главного героя и его отношение к окружающим. В книге изображено «павшее» общество, которое не может выбраться из нищеты, постоянно находится в поисках пропитания и средств к существованию. Сталкиваясь с ним каждый день, Арнольд выносит свой вердикт: Poverty doesn't give you strength or teach you lessons about perseverance. No, poverty only teaches you how to be poor. Таким образом, у героя, который просто старается выжить, не может сформироваться взгляд высокоинтеллектуального человека, поэтому использование ругательств, всякого рода обзывательств по отношению к правительству, к окружающим — естественное явление, а значит Шерман Алекси не мог не учесть этот фактор.
В-третьих, этническая принадлежность имеет весомое значение в выборе в первую очередь лексики, а затем определяет и некоторые черты героя и его поведение (отметим, что Шерман Алекси сам является этническим индейцем, а значит прекрасно знает, как описать это сообщество изнутри). Поэтому Арнольд Спирит предстаёт перед нами одним из типичных представителей своего народа: недовольный своей судьбой и ругающий правительство США и проводимую им политику. Естественно, его речь не может обойтись без экспрессивной негативной окрашенной лексики: liberal, white, vegetarian do-gooders and conservative, white missionary saviors. Помимо этого Арнольд винит своё племя в беспомощности, бездействии, нежелании выйти из порочного круга, поэтому и в его сторону употребляются слова с отрицательной коннотацией: rhythmless, talentless, tuneless Indians; the poor-ass Spokane Indian Reservation.
Таким образом, не только образ героя, но и сам жанр обуславливает выбор стилистических средств в пользу разговорной, сленговой, нецензурной лексики, эмоционально-окрашенных слов, а также тематики произведения: индейцы, противоположный пол, религия, политика США и т. д. Следовательно, Шерман Алекси учёл всё необходимое для создания яркого персонажа своей книги, такого живого и, казалось бы, совершенно обычного, поэтому запрет книги к прочтению представляется необоснованным.
Список литературы:
1. Idaho School System Removes Book From Curriculum After Parental Outrage 04/04/2014 — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.huffingtonpost.com/2014/04/04/idaho-bans-native-american-book_n_5094525.html (дата обращения 29.10.2014).
2. Poetry foundation. Sherman Alexie — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.poetryfoundation.org/bio/sherman-alexie (дата обращения 25.10.2014).
3. Sherman Alexie, The Absolutely True Diary of a Part-time Indian/ Sherman Alexie// LITTLE, BROWN AND COMPANY. — New York. — 2007. — 173 p.
4. Т.В. Жеребило, Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http: // lingvistics_dictionary.academic.ru/ (дата обращения 03.11.2014).