ПЕРСОНАЖИ ЧЕШСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК
Конференция: XXI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Секция: 9. Филология
XXI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
ПЕРСОНАЖИ ЧЕШСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК
Сказки в своём историческом развитии прошли сложный путь. В наиболее древних сюжетах изображается борьба героя с чудовищами и великанами, с многоголовыми змеями; превращение человека в животное или птицу и, наоборот, превращение животных и птиц в людей. Так, лебеди превращаются в девушек, лягушка — в царевну, змей — в красивого юношу, как, например, в сербской сказке "Змей-жених".
В более поздних сказках появляются новые сюжеты, новые персонажи, новая обстановка: король и царь, королевич и царевич, королевна и царевна, воины и стражники, дворцы и тюрьмы, темницы и крепости, городские стены и башни. Затем возникнут и новые конфликты — крестьянский сын и царь, мужик и пан. Наконец, появятся сказки о жадных купцах, которые будут попадать в такие же комические положения, как царь и пан.
Но в сказках всех времён сохранится народная оценка событий и действий героев и народная мораль: побеждать всегда будет добрый, честный, смелый герой и осуждаться злой, жадный, обирающий и угнетающий народ.Несмотря на то, что русский и чешский народы относятся к славянам, обе культуры развивались по разным путям. Этому способствовало, во-первых, разное географическое положение (чехи — славяне западные, русский народ наряду с украинцами и белоруссами относятся к славянам восточным), во-вторых, разное историческое развитие. Со второй половины XII века Чешское королевство находится в составе «Священной Римской империи». Высшим этапом национально-освободительного (против немецкого господства) и антикатолического движения Чехии стало Гуситское движение 1-й половины XV века. Еще в XIV—XV веках немецкие колонисты проникали в чешские земли и оседали там. После разгрома гуситского движения в XVI веке Чехия почти полностью теряет свою национальную самостоятельность. Государственным языком становится немецкий; в 1625 году чешское дворянство приглашает занять престол австрийского короля Фердинанда I, который стремился онемечить страну, ввести католицизм и уничтожить гуситское протестантство. Школы, учебные заведения, государственные канцелярии, пресса имели право изъясняться только на немецком языке. Однако национальный язык сохранился в народе, и именно поэтому все триста лет немецкого господства не смогли уничтожить чешскую национальную народную культуру.
В начале XIX века сказка являлась выражением прогрессивных идей чешского народа, выражением его надежд, его моральных и эстетических взглядов, противостояла мещанской и нравоучительной литературе, при помощи которой правящие классы стремились воспитать ногое, онемеченное и омещаненное поколение, лишенное высоких идеалов, поколение, которое стало бы верным слугой Австрийскому дому в Чехии.
Несмотря на то, что чешский фольклор содержит западноевропейские веяния, можно найти много общего в устном народном творчестве чехов и русских. Например, существуют герои, которые встречаются в сказках всех славянских народов. Так, русской Бабе-Яге соответствуют польская “Babojędza” (Jędza), украинская Баба-Язя (Язя, Язі-баба), словенская Jaga baba (Ježi baba). Этимологи сближают праславянское яга (*ęga) с обозначением змей, гадов, что указывает на хтонические истоки образа. Фасмер возводит имя Яга к праслав. *(j)egа, рефлексами которого являются сербохорв. jeзa «ужас», jeзив «опасный», словен. jezа «гнев», jeziti «сердить», чеш. jezinka «лесная ведьма, злая баба», польск. jędzа «ведьма, баба-яга, злая баба», jędzić się «злиться» и т. п. Однако в русском языке есть когнат ко всем перечисленным примерам из славянских языков: язва, что ставит под вопрос существование связи между именем Яга и приведенными примерами из славянских языков. Также возможна этимология, в рамках которой древнее заимствованное название было переосмыслено славянами и сближено с производными от праславянского *(j)egа (народная этимология), что объясняет флуктуацию, выраженную в наличии вариантов с — z- и -ž- в западно-славянских языках (имя переосмыслено) и наличии варианта с -г- в русском языке (не переосмыслено)» [1].
Сходные сюжеты и типы персонажей в сказках славянских народов объясняются и тем, что эти народы получили с древности общее культурное, в том числе фольклорное, наследство. Вместе с тем сказки и сказочные сюжеты переходят от одного народа к другому, чаще соседнему. Сюжеты, переходя к другому народу, но сохраняя международную основу, в то же время принимают национально-своеобразную форму и особую окраску в трактовке. «Известный фольклорист В.М. Жирмунский считает, что сказки чаще, чем произведения других жанров, переходят от народа к народу, так как они имеют прозаическую форму и в них нет конкретных исторических деталей и географических особенностей» [5].
Герои такого типа, как Баба-Яга (обычно встречающиеся в волшебных сказках и имеющие какую-либо сверхъествественную силу), встречаются во многих славянских сказках неспроста. Дело в том, что такие сказки относятся к праславянскому периоду, когда господствовало язычество и наши предки верили в существование различных мифологических существ.
Другой мифологический персонаж, встречающийся в чешских и русских сказках — водяной (чеш. vodník) — «дух, обитающий в воде, хозяин вод. Воплощение стихии воды, как отрицательного и опасного начала» [2].
В волшебных сказках водяной схватывает свою жертву, когда она пьёт из ручья или колодца, требует у захваченного царя или купца сына в залог, и т. п. Так, чешская сказка «Ян Деда и красная баба-яга» начинается с того, что Ян спасает барчука, который свалился в пруд, крича «Водяной, водяной!». В русской народной сказке «Иван-царевич и Марфа-царевна» водяной грозит затопить все царство, если царь не отдаст дочь Марфу ему в жёны.
В чешском фольклоре также можно встретить и Жар-птицу (ptak Ohnivak). Однако есть различия: у русской Жар-птицы перья блистают серебром и золотом, а у чешской перья рыжезлатые. В русских преданиях известна также пламенная птица Страх-Рах (другое название Стрибога — бога ветров); название ее выводят то ли от западнославянского демона Рарога, огненного и крылатого, то ли от древнеиранского демона Вертрагны. В русской и чешской сказке фигурирует также Ног-птица, которая в награду за спасение героем ее птенцов предлагает ему «злато, серебро, каменья самоцветные» (чешская сказка «Янко-силач»).
В преданиях чехов присутствует и leši (Леший) — главный хозяин леса, он следит, чтобы никто в его хозяйстве не навредил. Хорошим людям он помогает выйти из леса, не очень хороших людей он путает, заставляет ходить кругами.
Леший может быть, как невидимым, так может и предстать в различных образах (образах растений, животных, в образе человека). Обычно он предстаёт как одинокое существо Он заботится о лесе, охраняет лесных животных.
Различие имеют чешский и русские Кощеи. Этимология, скорее всего, восходит к слову кость, что означает «худой».
Если в русской мифологии Кощей Бессмертный — это злой чародей, чаще всего являющийся похитителем невесты главного персонажа, то у чехов он является владыкой подземного царства, появляется из воды, а также имеет медную бороду (сказка «Меднобородый»).
Чешский многоголовый Дракон — аналог нашего Змея Горыныча — предстаёт как похититель царевен (сказки «Про солдата, кузнецкого сына», «Янко-силач»). Сюжеты сказок с этим персонажем очень схожи: главному герою необходимо спасти царевну, убив Дракона, в награду царевна становится женой юноши.
Присутствие всех этих мифологических существ обусловливается тем, что в древности люди верили в силу природы, каждая природная стихия имела своё божество, дух. Это закономерно не для одних лишь славян. Такого рода герои присутствуют в сказках и иных народов. Такого рода сказки определяются первобытным сознанием, когда человеку тяжело было противиться природным стихиям.
Чешские и русские народные сказки от других народов отличает, прежде всего, их воспитательная направленность (сказка ложь, да в ней намек). Главными героями чешского эпоса и сказок обычно являются животные и обычные люди, а злые персонажи наделяются сатирическими и гротескными чертами. В сказках фактически нет «чудесного». Художественная ценность чешских сказок — в развитой воспитательной функции, привлекательности сказочных образов, в мастерстве стиля. Анекдоты часто имеют социальную направленность и сатирически заострены. Люди из простого народа, фигурирующие в них, наделяются умом, природной одаренностью и язвительным остроумием. Произведения чешского народного творчества воспитывали детей в духе любви к своей родине, прививали вкус к национальной литературе и родному языку, вызывали любовь к народу — единственному носителю чешской национальной культуры. Поэтому все передовые писатели Чехии обращались к фольклору, к народным сюжетам, к народному языку.
В русских народных сказках труд не есть тяжкая повинность, а, скорее, является почётной обязанностью каждого. В сказках воспеваются доброта, альтруизм, честность, смекалистость, т. е. те моральные ценности, которые необходимо воспитывать с детства. Они заставляют поверить в чудо, открывают читателю удивительный мир человеческих отношений. Таким образом, русские сказки — это неисчерпаемый источник народной мудрости, которым пользуются до сих пор.
Рассмотрим немифологических героев сказок. Возможно, одним из ярких персонажей, знакомых нам с детства, является Иван-дурак. В чешском народном эпосе тоже фигурирует персонаж с именем Ян (Янко) или Гонза. Чаще всего — это младший сын в семье. В каждой сказке юноша приобретает какие-либо свои черты и качества. Так, в сказке «Янко-силач» главный герой оказывается сильным физически (сам вытаскивает возы из грязи, тащит на себе воз с железом).
Юмор — отличительная черта чешских сказок, в них прославляется остроумный, находчивый крестьянин, мастеровой, батрак. В сказках «Гонза и хозяин», «Вареные яйца», «Ученый лекарь» и других иногда и драматические конфликты разрешаются юмористически. Высмеиваются чванство и глупость немецких поработителей и показывается умственное превосходство традиционного сказочного героя — глупого Кубы или Гонзы.
Иван-дурак «воплощает особую сказочную стратегию, исходящую не из стандартных постулатов практического разума, а опирающуюся на поиск собственных решений, часто противоречащих здравому смыслу, но, в конечном счёте, приносящих успех» [3]. «По некоторым версиям, имя с эпитетом «дурак» является именем-оберегом, предотвращающим сглаз. По другой версии «дурак» — это имущественный статус Ивана-дурака. Поскольку он — третий сын, ему не положена доля в наследстве (остается в дураках). С помощью волшебных средств и особенно благодаря своему «уму» Иван-дурак успешно проходит все испытания и достигает высших ценностей: он побеждает противника, женится на царской дочери, получает и богатство, и славу» [3].
Что касается образа Емели на печи, то в чешских сказках такой герой отсутствует.
Таким образом, в народных сказках русского и чешского народа много общих персонажей, особенно мифологических, которые своим происхождением относятся еще к периоду принятия христианства на Руси и в Чехии. Несмотря на это сходство, сказки каждого народа уникальны по-своему. Читая их, можно научиться чему-либо, извлечь какой-то урок. Ведь «сказка ложь, да в ней намёк», как говорил А.С. Пушкин.
Список литературы:
- Баба-яга — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: (дата обращения 29.01.2015).
- Водяной — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki — (дата обращения 29.01.2015).
- Иван-дурак — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki — (дата обращения 29.01.2015).
- Пропп В. Я. «Исторические корни волшебной сказки» — Л. Изд-во ЛГУ, 1986. — 364 с.
- Славянские сказки — [Электронный ресурс] — Режим доступа. —URL: http://www.xn-8sbvbdjcks6a.xn-p1ai/2014/05/slavyanskie-skazki.html — (дата обращения 28.01.2015).
- Чешские народные сказки — [Электронный ресурс] — Режим доступа. —URL: http://www.world-tales.ru/chehglav.html (дата обращения 28.01.2015).