Заимствование иноязычной лексики в российских медицинских организациях
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №4(140)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №4(140)
Заимствование иноязычной лексики в российских медицинских организациях
Аннотация. В статье рассматривается активное применение английских и японских терминов, а также устойчивых словосочетаний при внедрении концепции бережливого производства в российские медицинские организации
Ключевые слова: медицинская организация, процесс, термин, бережливое производство
Терминология – основа любого профессионального языка. Современная медицинская терминология является одной из самых сложных в содержательном отношении систем терминов. Медицинский лексикон составляет сотни тысяч слов и словосочетаний. Большинство медицинских терминов, используемых в настоящее время, заимствованы с английского языка или греко-римского происхождения. Российская медицинская терминология начала активно пополняться заимствованиями из иностранных языков с XVII-XIX вв, когда учеными разных стран были сделаны выдающиеся открытия во многих дисциплинах. Необходимость назвать новые предметы, явления, технологии, являющиеся результатом развития общества, способствует появлению новых терминов. Отсутствие в русском языке эквивалентного слова является наиболее очевидной причиной лексического заимствования и в настоящее время.
Примером использования заимствования иноязычной лексики в русском языке может служить применение японских и английских слов, а также устойчивых словосочетаний при внедрении в практику концепции бережливого производства, цель которой – устранение всех потерь и сведение всей незначимой работы к минимуму. [1,3]. Бережливое производство (lean manufacturing) – американское осмысление японского опыта организации производственных процессов (в основном компании Тойота, известной под аббревиатурой TPS (Toyota Production System), поэтому в языки других стран вошло большое количество специальных японских и английских слов по этой тематике. В данной статье рассмотрены три основные проблемы перевода терминов бережливого производства, когда при их изучении появляется сложность в понимании основного смысла и практического применения в работу сотрудниками медицинских организаций:
1. термины, пришедшие из Японии;
2. термины, зашифрованные в аббревиатуры на английском языке;
3. термины, являющиеся транслитерацией (передачей текста с помощью иностранного алфавита) английского языка [4].
И в качестве примеров рассмотрены наиболее распространенные к применению в российских медицинских организациях термины бережливого производства [2].
ТЕРМИНЫ, ПРИШЕДШИЕ ИЗ ЯПОНИИ
− Хейдзунка/Heijunka – это программа по формированию возможности равномерной работы различного вида в течение определенного периода времени.
«Хейдзунка» - это ряд подходов, нацеленых на сглаживание «неровностей» спроса. Хейдзунка используется для того, чтобы основные ресурсы организации, используемые в процессах и ориентированные на оказание услуг, были загружены более равномерно.
− Муда/Muda (яп. «Потери, бесполезность») – действия, при осуществлении которых потребляются ресурсы, но не создаются ценности.
В здравоохранении существует 8 основных видов потерь:
- перепроизводство (дублирование) – осуществление действий в большем объёме/количестве, чем требуется процессу или участнику процесса (например, дублирование информации в разных документах);
- излишние запасы – хранение любых запасов в количестве, существенно превышающем необходимое (например, излишние запасы медикаментов и расходных материалов, остатки с истекшим сроком годности);
- ненужная транспортировка – лишние перемещения материалов, предметов, информации, документов и (не самостоятельно) людей (например, нарушение схемы маршрутизации);
- ожидание (задержки, простои) – отсутствие каких-либо действий, направленных на получение/предоставление услуги, приводящее к потере времени (например, ожидание в очередях);
- дополнительные действия/обработка – выполнение действий, направленных на достижение таких свойств (характеристик) услуги, которые не являются ценностными для пациента и/или других заинтересованных сторон (например, перепроверка результатов исследований на разных этапах);
- лишние движения (перемещения) – лишние перемещения участников процесса (например, неудобное расположение оборудования, мебели в кабинетах или нерациональное расположение кабинетов и отделений);
- дефект/ошибка (брак) – выполнение не соответствующих установленным требованиям действий, которые приводят к обратимым и необратимым последствиям, ухудшающим результат (например, ошибки при оказании медицинской помощи).
− Кайдзен/Kaizen – непрерывное совершенствование процессов организации, разработки, управления и, конечно, аспектов жизни. В данном случае совершенствованием занимаются все - от управленческого персонала до врачей и санитарок, к тому же реализация требует относительно небольших материальных затрат. Философия Кайдзен говорит о том, что наша жизнь должна быть нацелена на постоянное улучшение.
Основу концепции Кайдзен составляют 5 элементов, которые очень важны к применению при работе над постоянным совершенствованием процессов в организации и наличие критериев, указанных ниже необходимо:
− командная работа;
− персональная дисциплина;
− моральное состояние;
− собрания качества (в собраниях состоят сотрудники различных подразделений организации, должностей и уровня. На собраниях сотрудники обмениваются своими идеями по улучшению работы организации, навыками, опытом внедрения, а также технологиями и благодаря постоянному взаимодействию сотрудники способны к объективной оценке эффективности их общей работы);
− предложения по улучшению работы организации каждого заинтересованного сотрудника.
Канбан (яп. Камбан) – система организации работы сотрудников, которая реализует принцип «точно в срок» (just-in-time). Слово «камбан» по-японски означает «рекламный щит, вывеска», а в финансовой среде устоялся вариант с ошибочной транскрипцией латинской записи японского слова. Ранее данная система применялась только на производствах для сборочного контейнера, а в дальнейшем начала активно развиваться для всех остальных сфер деятельности.
Пока Ёкэ/Poka Yoke (яп. «Защита от ошибок»), и бака-ёкэ (яп. «Защита от дурака) в английской версии mistake-proofing, foolproofing – система предотвращения ошибок, предполагающий защиту предметов пользования (техники, программного обеспечения) от очевидно неверных действий человека, как при пользовании, так и при техническом обслуживании или изготовлении.
В жизни это выглядит следующим образом:
− электрочайник отключится сам, когда вода закипит, благодаря датчику пара;
− ребенок не попробует лекарство, которое упаковано в баночку со специальной защитой от детей;
− лифт автоматически откроет двери, если наткнется на препятствие при закрытии.
В медицинской организации это выглядит следующим образом:
− каждое действие (этап) процесса должны идти последовательно и, при пропуске какой-либо медицинской услуги, следующее действие (этап) не сможет начаться.
ТЕРМИНЫ, ЗАШИФРОВАННЫЕ В АББРЕВИАТУРЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Система 5S – система организации рабочего пространства (в которое также входит рабочее место и рабочая зона), основанная на пяти взаимосвязанных принципах (шагах). Данная система подразумевает, что каждый сотрудник медицинской организации от уборщицы до заместителя главного врача выполняют эти 5 простых правил.
- Сортировка (рус.) - Seiri (яп.) - Sort (англ.) – четкое разделение вещей на нужные и ненужные, а также избавление от последних:
− определите то, что необходимо;
− разделите на необходимое и лишнее;
− удалите лишнее;
− обеспечьте необходимым.
Рисунок 1. До и после проведения этапа сортировки вещей
- Соблюдение порядка, аккуратность (рус.) - Seiton (яп.) - Set in Order (англ.) – организация хранения необходимых вещей, которая позволяет быстро и просто их найти и использовать:
− определите места расположения предметов;
− расположите предметы;
− визуализируйте расположение предметов.
Рисунок 2. После проведения этапа соблюдения порядка
- Содержание в чистоте (рус.) - Seiso (яп.) – Shine (англ.) – содержание рабочего места в чистоте и опрятности:
− определите правила поддержания чистоты: объекты, периодичность, методы, инструменты, виды контроля уборки.
Рисунок 3. До и после проведения этапа соблюдения в чистоте
- Стандартизация, поддержание порядка (рус.) - Seiketsu (яп.) – Standartise (англ.) – формальное, письменное закрепление правил поддержания порядка на рабочем месте. Для этого необходимо разработать и ввести в действие рабочие инструкции или стандарты учреждения, которые включают в себя описание последовательных действий по поддержанию порядка.
- Совершенствование, формирование привычки (рус.) - Shitsuke (яп.) – Sustain (англ.) – воспитание привычки выполнения установленных правил:
− периодически проводить аудит рабочих мест;
− развивать корпоративную культуру;
− вовлекать персонал в процессы непрерывного улучшения.
На первый взгляд это набор простых и очевидных правил, созданных сформировать определенную культуру в организации, но это больше, чем просто инструкция по порядку действий, это часть идеологии бережливого отношения как в самому себе, так и к рабочему окружению. Данная система способствует повышению производительности и имеет широкое применение во всех странах.
Цикл организационного управления, или Цикл Деминга-Шухарта (Цикл PDCA/Plan-Do-Check-Act). Необходимо обратить внимание, что все четыре части круга напрямую соединены друг с другом, они не имеют ни начала, ни конца, а являются одним целым (т.е. нельзя приостановить планирование либо реализацию процесса. Согласно этому циклу, управление должно циклически проходить по следующим стадиям:
1. Планирование/проектирование – создание целей и процессов, которые необходимы для достижения результатов, соответствующих требованиям пациентов.
2. Реализация/осуществление – внедрение систем менеджмента данного процесса, выполнение необходимых действий.
3. Контроль/анализ – постоянное измерение и контроль процессов в соответствии с целями и требованиями на определенный товар.
4. Корректировка (регулировка) – исполнение действий по постоянному улучшению показателей процессов.
Рисунок 4. Схема реализации цикла PDCA
Обучение на рабочем месте (TWI/Training Within Industry) - этот метод включает в себя создание инструкции, по которой необходимо работать сотруднику. Данная инструкция описывается в формате таблицы и на один лист А4 для наиболее эффективного и быстрого обучения сотрудника. Данный метод подходит для всех видов медицинской деятельности и включает в себя самостоятельное обучение сотрудников по разработанной и введенной в действие инструкции для выполнение дальнейшей работы или помощи при выполнении действий.
5W, 5W2H - план действий 5W2H является инструментом для упрощения планирования активности. Это может использоваться в различных контекстах управления медицинской организацией и, как правило, при преобразовании результатов стратегического планирования в действии или управлении проектами. 5W2H является методологией разработки плана-действий и осуществляется с помощью вопросов, связанных с буквами «W» и «H»:
− What (Что?), Who (Кто?), When (Когда?), Where (Где?), Why (Почему?), How (Как?), How much/How many (Сколько это стоит?).
Также данный метод применяется для выявления причины возникновения риска/инцидента на рабочем месте. Благодаря данному методу, задав 7 вопросов и ответив на них, можно определить причины и разработать мероприятия по их устранению.
ТЕРМИНЫ, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ (ПЕРЕДАЧЕЙ ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ИНОСТРАННОГО АЛФАВИТА)
Бенчмаркинг (Benchmarking) - процесс сравнения услуг или процессов одной медицинской организации с услугами или процессами другой. Также возможно проведения сравнения внутри тодной и той же медицинской организации. Цель этого процесса заключается в поиске улучшений тех аспектов, по которым проводится сравнение. Как правило, бенчмаркинг применяет медицинская организация, которая хочет улучшить свою деятельность.
Гемба/Gemba («место, где происходит работа») - образовалось из двух иероглифов: «гем» - «важная работа» и «ба» - «место действия». Гемба применяется для выявления зачастую неизмеримых явлений или элементов, которые являются критическими для медицинской организации. Этот метод позволяет выявить реально существующие проблемы во всех видах медицинской деятельности, а также выявить «узкие» места в процессе, и те процессы, которым не уделяется достаточно внимания. Другими словами, идея прогулки «Гемба» имеет целью проанализировать, что происходит в процессах в реальности, а также выявить потенциальные пути решения существующих проблем.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Таким образом, медицинская терминология – это тот язык, который помогает сотрудникам медицинских организаций разных специальностей и стран понимать друг друга. Важнейшим требованием для термина в медицине является отражение сути явления или предмета. Смысловое значение того или иного термина в медицине только тогда становится всеобщим достоянием, когда оно зафиксировано точным термином, не допускающим различные толкования. Термины любой дисциплины несут в себе определенную, точно зафиксированную информацию о каком-либо действии или предмете, следовательно, правильное их понимание, залог успеха в каждом деле. Поэтому для каждого сотрудника необходимо знать и иностранную медицинскую лексику, что в дальнейшем позволит понимать иностранные слова в любой литературе, в обучающих фильмах, на семинарах и конференциях.