Статья:

СТРУКТУРА И ТЕНДЕНЦฺИИ РАЗВИТИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ЖАНРОВ

Конференция: XXXVI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: 9. Филология

Выходные данные
Евлоева Э.А. СТРУКТУРА И ТЕНДЕНЦฺИИ РАЗВИТИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ЖАНРОВ // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XXXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(35). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/7(35).pdf (дата обращения: 29.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

СТРУКТУРА И ТЕНДЕНЦฺИИ РАЗВИТИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ЖАНРОВ

Евлоева Эсет Адамовна
студент 3 курса Ингушского Государственного университета, РФ, Республика Ингушетия, г.Магас
Мальсагова Мадина Израиловна
научный руководитель, доц. кафедры русского языка филологического факультета ИнฺгГУ, РФ, Республика Ингушетия, г. Магас

 

Активное развитие новых компьютерных и информационных технологий и вхождение России в пространство Всемирной сети сопровождаются стихийными процессами преобразования в русском языке. «Интернет — это очень интересный источник для языковых исследований и с точки зрения его лексики, и с точки зрения его языка, который рождается при создании виртуальных миров» [1; 43].

В рамках особого типа языкового существования – электронного – возник принципиально новый гипержанр. Это специфический модус бытования текста, связанный с электронными носителями (в основном речь пойдет о компьютерных носителях информации, и в первую очередь о таком средстве передачи и хранения текстов, как Интернет).

Почему мы называем эту типологическую группу текстов «гипержанром»? Дело в том, что компьютерные коммуникации за очень короткий срок (середина – конец 90-х годов) создали огромное число речевых объектов, возникновение которых обусловлено потребностями коммуникации в условиях сверхбыстрой передачи больших объемов разнообразной информации. Эти объекты – тексты на русском, английском и других языках – смонтированы с рисунками, таблицами, графиками, анимационными фрагментами, аудио- и видеовставками. Неотъемлемую часть текстов такого рода составляют так называемые гиперссылки, обеспечивающие мгновенную связь между ассоциативно зависящими друг от друга различными документами (текстами, их группами или частями), находящимися в самых разных местах (сайтах) Сети. Таким образом в конечном счете формируется некий гигантский гипертекст, объединяющий миллионы документов, находящихся в электронных сетях.

Электронная коммуникативная сфера (иначе, электронная форма реализации текста) состоит из различных жанров: жанра веб-сайта, электронного письма, гостевой книги, чата, виртуальной конференции, текстового сообщения (СМС).

Мы остановим свое внимание на жанрах электронной коммуникации, т.е. на жанрах, с помощью которых осуществляется непосредственное общение (интерактивное / неинтерактивное, диалоговое / полилоговое). При этом электронную коммуникацию не следует ассоциировать исключительно с компьютером - все более важную роль вчеловеческом общении играет сейчас СМС-жанр [3; 59].

Электронные жанры «можно объединить в две большие группы: жанры, тяготеющие к письменным текстам, и жанры, являющиеся своеобразным гибридом письменного и устного текста» [3, 247]. Часто (но не всегда) из этого следует, что жанры первой группы – жанры неспонтанной, стилистически нейтральной речи, вторую группу представляет спонтанная, эмоционально окрашенная, нелитературная речь.

Жанр форума – общественного обсуждения в интернете разных по тематике проблем – относится к первой группе. Обычно (но не всегда) это неспонтанные тексты, в которых присутствуют сложные предложения, деепричастные и причастные обороты, книжная (а порой и архаичная) лексика, цитаты – безусловные атрибуты литературного языка. Является образцом письменного полилога, каждый участник которого равноправен и независим.

Жанр электронного письма (e-mail) может относиться как к первой, так и ко второй группе. В отличие от форума, данный жанр исключает полилог. Используется как для частной, так и для деловой переписки – часто между коммуникантами разного возраста и социального статуса. По языковым особенностям может почти не отличаться от обыкновенного письма (деловая переписка), может приближаться к СМС-сообщению (дружеская переписка). В первом случае неспонтанный, во втором – спонтанный текст. В отличие от обычного письма, предполагает быструю реакцию. Ср.: «Типичное замечание корреспондента: Ты почему не отвечаешь? – хотя письмо (E-mail) было отправлено за несколько часов (или даже минут) до этого» [3: 250].

Чат (от англ. chat – болтовня) также является полилогом, ведущимся, однако, «»в режиме реального времени»; все его участники также равноправны. Однако в рамках этого жанра представлена спонтанная и эмоциональная речь. Коммуниканты – в основном молодежь, чаты наполнены молодежным жаргоном, обиходными словами, образцами языковой игры.

Жанр СМС-сообщения по сравнению с обычным письмом отличается рядом особенностей (ограничение объема текста 160 символами, неприспособленность множества мобильных телефонов к кириллице, а также к диакритике, использующейся в славянских языках с латинической графикой и др.) Как правило, в текстовых сообщениях налицо колебание между языком и речью, постоянное сообщение письменному языку ряда черт разговорной речи, ( инг. худда - «хургда»; воахкх саг - «воккха саг»; вала - «в1алла») в русских СМС – сочетание транскрипции и транслитерации. Обмен СМС-ками также практикуется в основном в молодежной среде. В текст жанров электронной коммуникации (прежде всего, чата и СМС- сообщения) включаются иноязычные и цифровые аббревиатуры, макаронизмы, «смайлики» – символические изображения смеха, радости, печали, усмешки, своеобразные «заместители» мимики и жестов ( :), :-(, ;)), :/ ) и т. д. «Как кажется, в дальнейшем еще много будет создано новых обозначений символов, особых знаков, иероглифов, сокращающих и упрощающих текст» [3; 250].

Язык СМС - это особенный язык, мы можем наблюдать в нем сокращения слов, свой сленг и знаки – символы. Примеры сокращения слов в ингушских СМС: БДХ – «Бийса даькъала хийла»; ДРХ – «Даьл раьза хийла»; и С-МХ – «Салам моаршал хилда». Примеры сокращения слов в английских СМС: АТМ – “at the moment”; AYT – “Are you there?”; EOD – “end of day”; TTYL – “talk to you later”.

Крупный шрифт, как правило, вызывает бурную реакцию: «Чего орешь?» – или более стандартную: «Я не слепой, я вижу». Всякое выделение текста на дисплеецветом букв, их величиной, гарнитурой (компьютер позволяет дать увеличение во весь экран!) – воспринимается участниками беседы как стремление выделить свое сообщение, как особый сигнал, и реакция следует немедленно. Как кажется, в дальнейшем еще много будет создано новых обозначений символов, особых знаков, иероглифов, сокращающих и упрощающих текст. Это бесконечное поле экспериментов и поисков.

Одна из важных характеристических черт всех текстов подобного рода – интерактивность. Интерактивность в наши дни стала знамением времени: это и бесконечные опросы общественного мнения, и «горячие линии» на телевидении, и звонки в студию на радио, попадающие непосредственно в прямой эфир. Всякому ведущему (и вообще всякому говорящему и пишущему) необходим отклик, отзыв, по возможности – мгновенный. Такой отклик идеально обеспечивает средства компьютерной коммуникации. В чате интерактивность понятна: ведь чат – это по определению беседа. Но и электронное письмо – не совсем письмо старого рода: оно тоже предполагает быструю реакцию. Типичное замечание корреспондента: Ты почему не отвечаешь? – хотя письмо (e-mail) может быть отправлено всего за несколько часов (или даже минут) до этого.

 Интерактивность электронных жанров проявляется в отзывах в так называемых гостевых книгах (подобие «Книги жалоб и предложений» или книги отзывов на выставке, только здесь в заполнении книги может принять участие любой желающий из любой точки планеты), записи в Заметках (своеобразная «доска объявлений», существующая в качестве приложения ко многим чатам: в отличие от реплик собеседников, подаваемых в режиме реального времени, написанное в Заметках сохраняется в течение нескольких дней), и в установке на многие веб-страницы счетчиков посещений, фиксирующих, сколько человек побывало на данном сайте [2; 60].

Очень демократичен совершенно новый текстовый жанр – электронная (виртуальная) конференция. Специфической особенностью этих конференций является то, что они используют вопросно-ответную форму из жанров интервью, но вопрос может быть задан не только, так сказать, интервьюируемому, но и любому участнику конференции (в частности, самим интервьюируемым). Этот текст не может быть впоследствии (после окончания конференции) изменен, продолжен: он существует в определенной точке пространства (виртуального) / времени.

 

Список литературы:

1. Айдачич Д. Новые славянские слова и метафоры в Интернете Электрон, ресурс. // Русский журнал. 1999. Режим доступа: http://www.russ.ru, свободный. — Загл. с экрана.

2. Капанадзе Л.А. Структура и тенденции развития электронных жанров // Жизнь языка: Сб. статей к 80-летию М.В. Панова. – М., 2001.

3. Широкова А.Г. Сопоставительное изучение синсемантических частей речи // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 3. – М., 1998.