ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ ЛНР
Конференция: CV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Секция: Русский язык

CV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ ЛНР
THE PROBLEM OF LEARNING RUSSIAN IN THE LPR TERRITORY
Korobka Kira Vladislavovna
Student of the 3rd year of the specialty "Pedagogical Education (with two training profiles) Russian Language. English Language", Starobelsky Faculty (branch) of the Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Lugansk State Pedagogical University", Russia, LNR, Starobelsk
Pristinskaya Yulia Viktorovna
Assistant of the Department of Social Sciences and Humanities and Methods of Teaching, Starobelsky Faculty (Branch) of the Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Lugansk State Pedagogical University", Russia, LNR, Starobelsk
Аннотация. В статье рассматривается феномен двуязычия русского и украинского языков на территории Луганской Народной Республики (ЛНР) и анализируются основные проблемы, возникающие в процессе изучения и преподавания русского языка в условиях сложившейся социолингвистической ситуации. Особое внимание уделяется влиянию массового двуязычия на языковую компетенцию обучающихся, интерференции языков, а также роли русского языка как средства обучения и межкультурной коммуникации.
Abstract. The article examines the phenomenon of bilingualism in Russian and Ukrainian in the Lugansk People's Republic (LPR) and analyzes the main problems that arise in the process of studying and teaching Russian in the current sociolinguistic situation. Special attention is paid to the impact of mass bilingualism on the language competence of students, language interference, and the role of Russian as a means of learning and intercultural communication.
Ключевые слова: двуязычие, билингвизм, русский язык, украинский язык, языковая интерференция, языковое образование.
Keywords: bilingualism, Russian language, Ukrainian language, language interference, language education.
Актуальность. Изучение особенностей русского языка в условиях русско-украинского двуязычия на территории Луганской Народной Республики является актуальной проблемой современной социолингвистики и педагогики. Длительное сосуществование двух языковых систем формирует специфическую региональную языковую практику, проявляющуюся в асимметричном билингвизме, языковой интерференции и смешении норм разговорной и нормативной речи. Эти явления оказывают прямое влияние на образовательный процесс, уровень языковой компетенции и речевую культуру обучающихся.
Особое значение данная проблема приобретает в образовательной сфере, где русский язык выступает не только как средство повседневного общения, но и как язык науки, официального документооборота и межкультурной коммуникации. В условиях двуязычия возникают трудности в усвоении нормативной русской речи, что требует разработки эффективных методических приёмов и подходов, направленных на преодоление интерференционных ошибок и формирование устойчивой учебной мотивации.
Таким образом, исследование двуязычия и проблем изучения русского языка в ЛНР имеет как теоретическое, так и практическое значение: оно способствует расширению знаний о социолингвистической ситуации региона, разработке эффективных методик преподавания и повышению качества языкового образования, учитывающего региональные и культурные особенности.
Материалы и методы. В ходе исследования, посвященного изучению особенностей русского языка в условиях двуязычия на территории ЛНР, был использован комплекс методик. Теоретическая база включала анализ научных работ в области социолингвистики, билингвизма и педагогики, а также литературных источников, посвященных культурным, образовательным и социальным аспектам функционирования русского и украинского языков. Применялись методы контрастивного анализа языков, классификации и систематизации языковых явлений.
Цель исследования: анализ особенностей русского-украинского двуязычия на территории Луганской Народной Республики и выявление основных проблем, связанных с изучением и преподаванием русского языка в условиях асимметричного билингвизма, языковой интерференции и различной мотивации обучающихся.
Задачи исследования:
- проанализировать теоретические подходы к изучению двуязычия, билингвизма и языковой интерференции в научной литературе;
- выявить особенности функционирования русского и украинского языков на территории Луганской Народной Республики в различных сферах общения;
- определить влияние массового двуязычия на уровень языковой компетенции и речевую практику обучающихся.
Результаты исследования. Современная языковая ситуация на территории Луганской Народной Республики характеризуется устойчивым двуязычием, сформировавшимся в результате исторических, культурных и социальных факторов [2]. Русский и украинский языки на протяжении длительного времени сосуществовали в различных сферах общественной жизни, что обусловило специфику языкового сознания населения региона.
В условиях двуязычия особую актуальность приобретает проблема изучения и преподавания русского языка, поскольку он выступает не только как средство повседневного общения, но и как язык образования, науки и официально-деловой коммуникации. Это определяет необходимость научного осмысления процессов билингвизма и их влияния на формирование языковой компетенции обучающихся.
В лингвистике двуязычие (билингвизм) традиционно понимается как владение двумя языками и их попеременное использование в зависимости от коммуникативной ситуации. Исследователи выделяют различные типы двуязычия [4]:
- координативное, представляющее собой использование двух языков параллельно, независимо друг от друга;
- субординативное, в случае которого один из языков является главным, а второй – вторичным. В таком случае второй язык используется индивидом для специфических целей, в то время как первый является основным как для бытового общения, так и для сферы образования и культуры;
- индивидуальное двуязычие связано с владением индивидом двумя языками, но при этом данная способность не всегда является нормой в обществе и культуре страны, в которой он проживает;
- массовое двуязычие является противоположностью предыдущего, предполагающее владение двумя языками большей части населения региона;
- естественное – характеризуется приобретением владения двумя языками в естественной языковой среде в связи с историческими, культурными или же семейными обстоятельствами;
- искусственное – формируются в результате образовательных или же социальных усилий для достижения поставленных профессиональных и личностных целей.
На основании изученного материала мы можем классифицировать, что для территории ЛНР характерно массовое естественное двуязычие, при котором носители языка усваивают русский и украинский в процессе социализации [2]. При этом степень владения двумя языками может быть неравномерным: чаще доминирует русский язык в повседневном общении, в средствах массовой информации (СМИ) и на рабочем месте, тогда как украинский сохраняется в школьном образовании, официальной документации и частично в культурной сфере [3]. Ярким примером сохранения украинского языка в образовании является его преподавание в школах в виде факультативов и дополнительных курсов. Такое двуязычие влияет на речевую практику населения, проявляясь, например, в смешении лексики, код-свитчинге (переключении между языками в одной фразе) и адаптации грамматических структур. В образовательной сфере оно может создавать как возможности, так и трудности: с одной стороны, двуязычие способствует когнитивной гибкости и расширяет коммуникативные навыки учащихся; с другой – требует особого подхода к преподаванию языков, чтобы уровень владения каждым был достаточным для академических целей.
Культурная сфера изучаемого региона также отражает формирование двуязычия. В литературе, медиа и фольклоре нередко наблюдается сочетание языков, что формирует уникальную локальную языковую идентичность. При этом социальные и политические факторы могут усиливать или ослаблять доминирование одного языка над другим, что делает изучение двуязычия в регионе актуальной задачей для социолингвистики и педагогики.
Русский язык в регионе традиционно занимает доминирующее положение и функционирует как основной язык образования, науки, средств массовой информации и официального общения. Он является ведущим средством межличностной и институциональной коммуникации, что обусловливает его высокий престиж и широкую сферу употребления.
Украинский язык, в свою очередь, сохраняет значительное культурно-историческое значение и используется преимущественно в бытовом общении, а также частично в образовательном и культурном контексте. Его функционирование во многом связано с традициями, семейным общением и национальной идентичностью отдельных групп населения [3].
Подобное распределение языковых функций способствует формированию асимметричного билингвизма, при котором русский выступает в роли функционально доминирующего. В условиях длительного сосуществования двух языковых систем неизбежно возникают явления языковой интерференции, проявляющиеся на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Это выражается, в частности, в заимствовании лексических единиц, калькировании синтаксических конструкций, а также в смешении норм произношения и словообразования.
Таким образом, социолингвистическая ситуация в ЛНР характеризуется стабильным двуязычием, в рамках которого взаимодействие русского и украинского языков формирует специфическую региональную языковую практику, представляющую интерес для дальнейших исследований в области социолингвистики и методики преподавания языков.
Одной из ключевых проблем изучения русского языка в условиях русско-украинского двуязычия является языковая интерференция [1]. Обучающиеся нередко переносят нормы украинского языка в русскую речь, что приводит к систематическим ошибкам в произношении, словообразовании и синтаксисе. Существенные затруднения также связаны с недостаточной дифференциацией языковых систем в языковом сознании учащихся, особенно на начальных этапах обучения. В результате этого наблюдается смешение языковых норм и неустойчивость речевых навыков.
В сложившихся условиях возрастает роль преподавателя, который должен применять специальные методические приёмы, направленные на сопоставительный анализ русского и украинского языков, а также на осознанное формирование нормативной русской речи. Эффективным является использование контрастивного подхода, позволяющего выявлять сходства и различия языковых систем и предупреждать интерференционные ошибки [1].
Отдельного внимания заслуживает проблема мотивации обучающихся, поскольку в условиях двуязычия русский язык нередко воспринимается как уже освоенный на бытовом уровне, что снижает интерес к его целенаправленному изучению. Учащиеся не всегда осознают различия между разговорной формой языка и нормативной литературной речью, необходимой для успешного обучения, письменной коммуникации и дальнейшей профессиональной деятельности.
В связи с этим особую значимость приобретает формирование у обучающихся устойчивой учебной мотивации и понимания функциональной роли русского языка в различных сферах общественной жизни. Эффективными являются методические приёмы, направленные на демонстрацию практической ценности языковых знаний: работа с текстами разных стилей и жанров, анализ речевых ошибок, использование ситуаций реального общения, а также включение заданий, ориентированных на развитие письменной и устной нормативной речи.
Кроме того, повышение мотивации возможно за счёт межпредметных связей, использования медиатекстов и актуального языкового материала, близкого жизненному опыту обучающихся. Такой подход способствует осознанному усвоению языковых норм, развитию речевой культуры и формированию положительного отношения к изучению русского языка в условиях двуязычия.
Выводы. В ходе анализа научной литературы была изучена современная языковая ситуация на территории ЛНР, также рассмотрены основные типы двуязычия: координативное и суборлинативное, индивидуальное и массовое, естественное и искусственное. Проведённый теоретический анализ позволил нам сделать выводы о том, что для ЛНР характерно массовое естественное двуязычие, что в последствии влияет на языковые практики и культуру речи, что в свою очередь проявляется в виде явлений языковой интерференции.
Русский язык доминирует в повседневном общении и СМИ и профессиональной деятельности. Выявленное соотношение языков в сферах общения социума позволило нам выявить формирование асимметричного двуязычия.
Двуязычие оказывает непосредственное влияние на формирование языковой компетенции у обучающихся. Нами было выявлено, что данное языковое явление способствует формированию когнитивной гибкости и развитию коммуникативных навыков. Что в последствии позволит обучающимся реализоваться в профессиональной деятельности.
Таким образом, социолингвистическая ситуация в ЛНР характеризуется устойчивым двуязычием, в рамках которого взаимодействие русского и украинского языков формирует специфическую региональную языковую практику, представляющую интерес для дальнейших исследований в области социолингвистики и методики преподавания языков.

