Статья:

Язык в эпоху глобализации

Конференция: XIV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Русский язык

Выходные данные
Аль М.А. Язык в эпоху глобализации // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XIV междунар. науч.-практ. конф. — № 3(14). — М., Изд. «МЦНО», 2018. — С. 66-74.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Язык в эпоху глобализации

Аль Мугаммай Аззам Ахмад
ассистент, Багдадский университет Ирак, г. Багдад

 

Language globalization or the language of globalization

 

Al Mugammai Azzam Ahmad

Assistant, Baghdad University, Iraq, Baghdad

 

Аннотация. Язык - это орудие, инструмент культуры и способ общения между прошлым и настоящим. Никто не может узнать сокровище человеческой мысли и опыта в областях истории, поэзии и прозы без языка - этого инструмента общения между культурами и народами. Язык под этим описанием сталкивается со многими проблемами. Наиболее важной из них является языковая глобализация, а это означает скорость потока самого сильного языка, который обладает элементами власти, господства и контроля над другими языками. В этой статье рассматриваем языковую глобализацию как серьезную проблему, с которой сталкивается каждый язык, и рассматриваем ее основные недостатки и преимущества, и ее влияние на язык, и способы защиты арабского языка от этой серьезной проблемы.

Abstract. Language is an instrument, a tool of culture and a way of communication between the past and the present. No one can know the treasure of human thought and experience in the fields of history, poetry and prose without language as an instrument of communication between cultures and peoples. Language under this description faces many problems, the most important of which is linguistic globalization, which means the flow rate of the strongest language, which has elements of power, domination and control over other languages. In this article, we consider linguistic globalization as a serious problem faced by every language, and we consider its main shortcomings and advantages and its impact on the language and ways of protecting the Arabic language from this serious problem.

 

Ключевые слова: языковая глобализация; преимущества и недостатки глобализации; проявления языковой глобализации.

Keywords: language globalization; Advantages and disadvantages of globalization; Manifestations of language globalization.

 

Современная эпоха стала свидетелем появления многих терминов во всех областях жизни. Один из этих терминов – это глобализация. С середины восьмидесятых и начала девяностых годов, речь идёт об этом широко распространенном явлении по всему миру и на всех уровнях - это явление пришло с Запада. Глобализация является одним из наиболее важных и заметных событий в конце ХХ века, но что же такое глобализация?

Появление термина "глобализация" связывают с именем американского социолога Роланда Робертсона, который в 1985 году дал толкование понятию "глобализация", а в 1992 г. изложил основы своей концепции в книге.

По определению Робертсона, «глобализация – это процесс всевоз­растающего воздействия различных факторов международного значения (например, тесных экономических и политических связей, культурного и информационного обмена) на социальную действительность в отдельных странах» [4, с. 388].

Р. Робертсон утверждал, что социальным теоретикам следует встать на «специфически глобальную точку зрения и трактовать глобальные условия как таковые, и отмечал что «в процессе глоба­лизации, который происходит относительно независимо от строго социетальных и других традиционно изучае­мых социокультурных процессов, присутствует общая автономность и логика» [4, с. 388].

B энциклопедическом словаре СМИ автор дал такое определение глобализации: «Одна из тенденций развития современных масс-медиа включает в себя взаимодействие, кооперацию усилий медийных компаний разных стран на основе развития спутниковых средств связи и других развивающихся способов доставки информационного сигнала, образование транснациональных информационных структур. Одним из проявлений этой тенденции является система между­народного информационного обмена, в котором участвуют практически все крупнейшие информационные агентства мира» [1].

М. Вотерс отмечает, что «глобализация - это процесс, в ходе которого и благодаря которому определяющее воздействие географии на социальное и культурное структурирование упраздняется, и в котором люди это упразднение все в большей мере осознают» [5].

Известный российский философ С. Панарин определял глобали­зацию как «процесс ослабления традиционных территориальных, социокультурных и государственно-политических барьеров, некогда изолировавших народы друг от друга, но в то же время предохранявших от неупорядоченных внешних воздействий, и становление новой, (беспротекционистской) системы международного взаимодействия и взаимозависимости» [3, с. 394-395].

Многие арабские учёные и специалисты пытались определить понятие глобализации. Доктор Мухаммед бен Саху определил её как «свободу торговли, свободное передвижение капитала, товаров, услуг и рабочей силы по всему меру» [7, с. 15].

Доктор Абдель Сабур Шахин определил глобализацию как «направление цивилизации и культурного движения к господству одной системы или одной силы над другими, другими словами, привле­чение политической и экономической активности к одной центральной силе, конечно, это сила Соединенных Штатов Америки» [7, с. 37].

По нашему мнению, глобализация – это новый мировой порядок во всех областях жизни: экономике, политике, торговле, культуре и т. д. основанный на системе однополярного мира, на разуме и электронной и информационной революции, основанной на информации, безотносительно к системам, цивилизациям, культурам, ценностям и географическим и политическим границам, существующим в настоящем мире.

Хотя некоторые учёные отмечали, что истоки глобализации находятся в XVI и XVII веках, но, как и вопрос определения глобали­зации, вопрос времени возникновения этого явления является спорным. Мохаммед Хабиб Бaльходжа отмечал, «что есть старая и новая глобализация, старая появилась во время промышленной революции в восемнадцатом веке. Революция, которая смогла достичь своей цели по увеличению объема производства товаров, подтолкнула Европу к поиску новых рынков путём создания многих колоний в Америке, Азии и Африке, и новая, современная глобализация будет достигнута либерализацией торговли» [8, с. 92].

Термин «языковая глобализация» ввели в употребление учёные, которые исследовали влияние глобализации на функционирование национальных языков. Он означает «процесс взаимопроникновения языков в условиях глобализации».

«Языковая глобализация» находит выражение, прежде всего, в широком и повсеместном распространении английского языка, в про­никновении в арабскую речь англицизмов. Это связано с объективной необходимостью заимствования арабским языком английских терминов, обозначающих новые реалии в политической, экономической и научно-технической сферах: спи́кер, са́ммит, тренд, истэ́блишмент, омбудсме́н; деве́лопер, рите́йлер, бре́ндинг, Тви́ттер, га́джет, айпа́д, айфо́н, сайт, бло́гер, онла́йн, офла́йн, спам.

По мнению одних учёных, новые лексические заимствования признаются объективно необходимыми и вполне оправданными, поскольку англицизмы используются в основном в качестве терминов или наименований понятий, новых для арабского общества. Другие же лингвисты обеспокоены потоком заимствований из английского языка в арабский. Их обеспокоенность вызвана тем, что заимствования проникают и в обиходно-бытовой разговорный язык, причем часто с целью повышения «престижности» речи.

Арабский язык столкнулся со многими вызовами, но с ними всегда удавалось справиться. Первые эти вызовы были связаны с османами, так как они пытались ликвидировать все языки стран, существовавших вокруг Османской империи, но арабский язык успешно противостоял этому вызову и сохранил свою самобытность. Второй вызов был связан с борьбой с западным влиянием во время Французской кампании в Египте и Сирии (1798–1801) и оккупации Францией Алжира в 1830 году, и её попыток ликвидировать арабский язык, и сделать французский язык официальным языком в арабских странах. Но арабский народ упорно боролся с этими попытками, появились голоса, призывающие к возрождению арабского наследия, к использованию арабского литературного языка и переводу иностран­ных заимствований. И в этот раз арабский народ успешно сохранил свою самобытность.

Проблемы языковой глобализации существуют с тех пор, как появились языки, так как языки воздействуют друг на друга через контакты носителей языков или через контакты культур. Конкуренция между языками похожа на взаимодействие организмов друг с другом в борьбе за выживание. Важным признаком языковой глобализации является то, сколько в языках заимствованных слов. Таких слов невероятно много, и каждый год их удельный вес в языках растёт.

Проблема заимствования новых слов между языками является очень актуальной и интересной для изучения, так как заимствования – это один из важнейших факторов их развития. В современную эпоху влияние других языков на арабский язык стало очевидным благодаря переводам текстов в различных областях науки с разных языков на арабский язык. Здесь можно выявить такие причины заимствования новых слов, как: необходимость в наименовании вещей и понятий, усиление информационных потоков, появление глобальной компью­терной системы и интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий — все это не могло не привести к вхождению в арабский язык новых слов.

Можно выявить следующие проявления языковой глобализации в арабском языке:

· Двуязычие в образовании.

Проблема двуязычия в образовании и иногда преимущественное использование английского языка в образовании в частных школах и университетах является одним из важных проявлений глобализации в арабском языке.

· Использование «альарбизие» (العربيزية).

Современное распространенное явление особенно среди моло­дёжи –это написание арабских слов английскими буквами и даже использование английских цифр вместо арабских букв, так, например, использование цифр (7) вместо арабской буквы (Х-ح).

· Публикация научных исследований на английском языке. Для признания в мировой среде и в международных университетах научных исследований нужно публиковать их на английском языке, в противном случае они не получат признание, так как арабские журналы не зарегистрированы в индексах научных учреждений, и оптимизация арабских журналов для научных исследований требует больших усилий.

· Двуязычие даже в общении, а не только в образовании.

Нередко бытуют превратное мнение и особенно у молодых людей о том, что использование иностранных слов в общении и разговорах - это доказательство того, что человек имеет высокий культурный и общественный уровень, например использование английского слова ok вместо ладно (موافق), слово klass вместо класс (صف) и слово telefon вместо мобильный телефон (هاتف محمول-), при ответе на телефонный звонок говорим hello вместе да (نعم), и при окончании говорим ok или bye вместе до свидания (مع السلامة), говорим bicycle вместе велосипед (دراجة هوائية ) и т. д.

· Использование английского языка в сфере финансовых опе­раций, экономической активности и торговли.

· Одним из проявлений глобализации является угроза обеднения арабской нации.

Многие страны мира были разделены на основе языка, на котором говорят народы той или иной страны. Так, например, в Канаде после признания французского языка в качестве официального языка наряду с английским, люди, говорящие по-французски, призывают к независимости в своих областях. В Индии также имеется конфликт между Севером и Югом на основе языка, где живущие на севере говорят на хинди, а на юге больше используют английский потому, что большинство из них приняли христианство после колонизации. В Алжире конфликт между берберами и арабами на основе языка, и берберы призывают к независимости. Конфликты на почве языка имеются в Ираке между курдами и арабами, также в Судане, где жители Юга больше используют английский. И как сказал Посланник Аллаха, «мир ему и благословение Аллаха (арабский язык ни отца или матери кого-то из вас, а это язык, и кто говорит по-арабски, тот является арабом». Мы наблюдаем в настоящее время распространение многих иностранных слов в арабском языке и особенно из английского языка, используемых очень широко в общении, в рекламе, в спорте, в торговле, в журналистике, и даже в обучении.

Доктор Джеорджий Зидан отмечал в своей книге: (арабский язык - организм)». Сотни слов заимствованы из других языков мира, но мы должны ограждать арабский язык от ненужных заимствований и модных слов и использовать только то, что нам действительно нужно» [2, с. 140].

Доктор Абдель Сабур Шахин отмечает, что «основная проблема заключается в том, что большинство народов стран третьего мира не понимают отрицательного влияния глобализации на язык и риски, связанные с ней, и что многие языковые школы в этих странах работают над изменением языков этих народов и над борьбой с местными языками, и нет сомнения, что это отрицательное влияние проявится в арабском языке, так как многие иностранные слова (и особенно английские) используются в арабских учебных программах» [7, с. 39-40].

Доктор Мохаммед Али мулла провел исследование среди арабов, живущих в Америке и владеющих арабским и английским языками. Он задал им несколько вопросов, в том числе, какой из двух языков более практичный, современный и актуальный, и на каком языке они предпочитают писать свои исследования. Он получил такие результаты опроса:

Таблица 1.

Результаты опроса

Качество

Английский язык

Арабский язык

Практичность

100 %

65 %

Современность

91.31 %

48 %

Актуальность

87 %

78 %

на каком языке, предпочитают писать их исследования?

87 %

 13 %

 

Как мы видим, многие предпочитают английский язык.

Возникает такой вопрос: «Может ли арабский язык стать обще­мировым?» Логический ответ на этот вопрос: «Да, арабский язык может стать общемировым. Но может и не стать».

Общепризнанно, что сила и слабость каждого языка тесно связаны с силой народа, говорящего на этом языке, и каждый, кто следит за положением арабской нации в настоящее время и видит её преклонение перед всем западным, без сомнения, знает положение арабского языка в ситуации глобализации.

Однако, у арабского языка есть важное преимущество – число его носителей растёт большими темпами. При этом они не сосредоточены в какой-то одной стране, а живут во многих государствах. Вместе с тем распространение арабского языка затруднено тем, есть и большие недостатки, что арабский язык сложен для изучения и просто никто не предпринимает особых усилий для его популяризации. Такие действия, судя по всему, и не предвидятся.

Эта тревожная ситуация с арабским языком является источником огромной озабоченности о будущем арабского языка. Этой проблеме необходимо уделить серьезное внимание, необходимы наши решитель­ные действия, чтобы сохранить самобытность арабского языка и улучшить его нынешнее и будущее положение. Для достижения этой цели мы предлагаем некоторые рекомендации:

· Привлечь внимание к арабскому языку как средоточию знаний и средству, позволяющему арабской нации продвигаться к информа­ционному обществу.

· Использовать литературный арабский язык во всех областях жизни и даже в разговорной речи вместо диалектов, которые иногда очень отличаются от литературного арабского языка.

· Вести обучение в арабских начальных школах только на арабском языке и уделять большое внимание изучению арабской истории, религии и культуры.

· Наращивать усилия по созданию культурных и языковых центров в арабском мире и в столицах основных стран мира, занимающихся вопросами обучения арабскому языку и сохранения его самобытности, организацией выставок и семинаров об арабском языке.

· Создать арабские радиостанции, спутниковые каналы и журналы на английском языке для преподавания арабского языка и исламской культуры в странах, не говорящих на арабском языке.

· Проводить исследования, чтобы выявить проблемы и вызовы, стоящие перед арабским языком, прежде всего это негативное влияние языковой глобализации на арабский язык; разработать эффективные планы и стратегии, направленные на укрепление позиций арабского языка и сохранение его самобытности.

· Принять законы, которые поддержат арабский язык и сохранят его самобытность.

· Языковой контроль над детскими программами, так как мы должны прививать нашим детям любовь к арабскому языку.

· Контроль над переводами книг, чтобы использовались арабские термины вместо иностранных; наращивать усилия для арабизации иностранных терминов.

Таким образом, мы приветствуем глобализацию в областях экономики, торговли и инвестирования, но мы отвергаем глобали­зацию безнравственной и ошибочной идеи, которая скрывается под яркими названиями, но это не значит, что мы выступаем против развития. Мы всегда поддерживаем все новое и полезное и призываем к позитивному взаимодействию между языками и культурами, поддерживаем диалог между цивилизациями, но, в то же время, это не значит, что нам надо открыть наши двери настежь перед ветром, который пытается изменить наши убеждения и дестабилизировать наше общество и культуру.

 

Список литературы:
1. Князев А.А. Энциклопедический словарь СМИ. – М.: Издательство КРСУ, 2002. – 159 с.
2. Мазур И.И, Чумаков А.Н. Глобалистика. Энциклопедия / Гл. ред. И.И. Мазур, А.Н. Чумаков; центр научных и прикладных программ «Диалог». –М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003. – 1328 с.
3. Панарин С.А. Политология. – М.: Гардарика, 2000. – С.394-395.
4. Робертсон Р. Глобализация: социальная теория и мировой культуры. Лондон, 1992. – 338 с.
5. Waters M. Globalization. – London; N.Y.: Routledge, 1995. 

6.جرجي زيدان . العربية – كائن حي ، دار الهلال للنشر ، القاهرة . 1988. صفحة 140 .

7.عبدالصبور شاهين . نحن والعولمة – وزارة التربية والتعليم . – الرياض ، 1420 ه ، صفحة 37، 

39-40

8.محمد الحبيب بن خوجه – العولمة والهوية ، مطبوعات اكاديمية المملكة المغربية ، - الرباط ، 1997

ص 92.

9.محمد بن صحو . العولمة – دار الاعلام .- عمان ، 1998 . صفحة 15 .