Статья:

Вхождение темы востока в немецкоязычную художественную литературу

Конференция: XXII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Теория литературы. Текстология

Выходные данные
Турсунов А.Х. Вхождение темы востока в немецкоязычную художественную литературу // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XXII междунар. науч.-практ. конф. — № 1(22). — М., Изд. «МЦНО», 2019. — С. 39-45.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Вхождение темы востока в немецкоязычную художественную литературу

Турсунов Акмал Хамиджанович
докторант Наманганского государственного университета, Узбекистан, г. Наманган

 

ENTRY OF THE THEME OF THE EAST IN GERMANLAGUAGE FICTION

 

Akmal Tursunov

Doctoral student of Namangan State University, Uzbekistan, Namangan

 

Аннотация. В статье обобщены теоретические и фактические материалы, детерминирующие факторы проникновения литературных традиций Востока в литературу Средневековой Европы, прежде всего, в поэзию немецких миннезингеров XII века.

Abstract. The article summarizes the theoretical and factual materials that determine the penetration factors of the literary traditions of the East in the literature of medieval Europe, primarily in the poetry of the XII century German minnesingers.

 

Ключевые слова: Прованс; трубадуры; рыцарская литература; куртуазная литература; миннезанг; миннезингер; героический эпос; дастан; заджаль; мувашшах; муламма.

Kеywords: Provence; troubadours; knightly literature; courtly literature; Minnesang; Minnesinger; heroic epic; dastan; zadzhal; muvashshah; mulamma.

 

Как свидетельствуют исторические источники, арабское господство, продолжавшееся в Испании около восьми веков, развитие культуры Востока на полуострове, развитие науки, философии, художественной литературы, освоение культуры Ирана арабами, его совершенствование испанцами не прошли бесследно для многих народов Европы, в особен­ности для стран, граничащих с Испанией. Наоборот этот процесс стал толчком для формирования и развития культуры народов Запада [3, c. 6].

Научные трактаты выдающихся мыслителей Востока переводились на латинский язык, который в тот период использовалось как язык науки, культуры и литературы.

Значительный вклад в распространении научных и культурных достижений Востока внесли торговцы, евреи и армяне, служившие посредниками между Западом и Востоком, а также живущие на Востоке христиане.

Размышляя о вопросах литературного взаимовлияния между Западом и Востоком, считаем целесообразным ссылаться на крупного ученого-востоковеда В.М. Жирмунского, который в своем фундамен­тальном труде «Сравнительное литературоведение» особо констатирует влияние литературных традиций Востока на формирование Западной литературы средних веков. Отмечая значение экономических, военно-политических и культурных связей, ученый констатирует двухстороннее влияние этого процесса [4, с. 55-56].

Говоря об идейной общности, общности сюжетов и мотивов героического эпоса, главное внимание исследователь уделяет анализу немецкого эпоса «Песнь Нибелунгов» и узбекского дастана «Алпамиш», выявляет на конкретных примерах общие в них черты. На конкретных примерах показывает общность образов индоевропейской литературы на примере Зигфрида, Ахилла образа Исфандёр из «Шахнаме» Фирдауси. В числе общих, объединяющих этих героев черт ученый называет их сверхъестественное рождение, необычное становление, первые подвиги в детстве, длительное путешествие в поиске будущей жены, защита своего отечества от вражеского нашествия.

Исследуя мотивы в «Песни Нибелунгов» и дастана «Алпамиш», немецкий учёный особо выделяет общий для них мотив сватовство (сватание) и отмечает, что этот мотив проник в западный эпос непосредственно из Востока. По его мнению, процесс сватовства проник через Россию с одной стороны в края нижнего Рейна, а с другой, в края южного Рейна и таким образом занял место в сюжете героического эпоса. Завоевание невесты подобным образом широко распространено в немецком героическом эпосе XII века.

Анализируя схожие мотивы в сюжете немецкого и узбекского героического эпоса, отмечает точное совпадение в обоих эпосах таких мотивов, как попадание в плен героев, ложное предложение и сватовство [10, с. 337].

Если первой причиной распространения влияния литературы и культуры Востока на Запад были арабская Испания и Сицилия, то вторым толчком стали начавшиеся в конце XI века крестовые походы.

Начавшийся по инициативе Римского папы Урбана II поход – это нашествие, которое продолжалось более 300 лет. Они завоевали крупнейшие центры передовой науки Востока - Палестину, Сирию, Египет и Тунис. Продолжавшееся около трех веков, это нашествие подарило народам Европы не только материальные, но и духовные ценности, богатства. По этому поводу В.Робертсон писал: «Западное общество вплоть до XI века жило в темноте и по угнетением, начиная с салбкого нашествия стали происходить коренные изменения. Оно раз­будило Европу от долгого сна, к крупным изменениям в управлении и нравственности. Проходя по многочисленным странам, салбы начали познавать для себя полезное, расширился у них кругозор, сами почув­ствовали своё невежество» [3, с. 313].

Известный немецкий деятель литературы Ф. Шиллер назвал салбское нашествие средневековой темнотой, невежеством и в тоже время «первичным лучом». По его мнению, за нашествием салбов, в дорогу пустились торговцы, «построившие мост между Западом и Востоком» [8, с. 208].

Н. Комилов подчеркивал, что интенсивные культурные и экономи­ческие связи между Востоком и Западом подготовили почву также для развития литературных процессов. Переводы «Тысячи одной ночи», «Калилы и Димны», «Тутинаме» способствовали созданию испанских и итальянских дидактических книг и формированию жанра новеллы. Имеющиеся и первичных западных романах приключенческие повество­вания также являются следствием влияния восточной литературы.

Влияние восточной литературы на литературу Запада немецким учёным Х. Хердером оценивалось следующих образом: «Перешедшие из индийских и иранских легенд к арабам и от них к христианам образы русалок, «1001 ночь» обучали западных авторов тонкости изложения ювелирному изложению жизненной мудрости» [2, с. 62].

Развитие литературы Средневековья в Германии приходится на период с 1172 по 1230 года, так в этот период жили и творили такие выдающиеся деятели литературы как Генрих Фелдеке, Готфрид Страсбург, Волфрам Эшенбах, Хартман фон Айу, Валтер фон Фогелвайде. Именно в этот период сформировалась немецкая литература и создавались её бессмертные произведения: «Песня про Энея» (Генрих Фелдеке), «Тристан и Изольда» (Готфрид Страсбург), «Бедный Генрих» (Хартман фон Айу), «Парцифал» (Волфрам Эшенбах), «Миннезанг» (Валтер фон Фогелвайде).

В конце XII века в Германии начали создаваться рыцарские и куртуазные романы, первые образцы подобных произведений были созданы во Франции. Южная Франция того времени по своему уровню экономического развития занимало одна из ведущих мест среди госу­дарств запада. Влияние Южной Франции наряду с возникновением феодального общества способствовало также формированию рыцарской поэзии. Рыцарская поэзия Восточной и Южной Франции, несколько изменив содержание и форму, вошла в немецкую поэзию. Таким образом, свойственные восточной поэзии мотивы и сюжеты пришли сначала во Францию, затем в Германию [7, с. 28]. Тема мотива также стала главной в рыцарской поэзии.

Лирическое творчество рыцарей развивалось под влиянием народных песен, провансальных певцов в течение века. Рыцарская поэзия, будучи народной не совпадала с церковными взглядами на жизнь и имела социальную значимость [1, с. 17].

В XII-XIII веках в рыцарской литературе развивалась дворцовая поэзия, ответвлением которой была рыцарская поэзия, названная в немецкой литература миннезанг.

Немецкий миннезанг создавался на основе народных песен и французской поэзии трубадуров. Первичные миннезанги были труба­дурскими песнями и зародились в Южной Франции, затем в Восточной Франции появились песни Труверов. Под влиянием трубадуров и труверов в немецкоязычных краях созданы сначала рыцарские, затем песни миннезангов.

По мнению Ш. Каримова, миннезанг пели обычно в двух стилях. Первый стиль сложился под влиянием фольклора, в таких песнях воспевалось горячее сердце, любовь и любовные чувства; в песнях, исполнявшихся в стиле миннезанга дворцовых, поэтов воспевалось любовь к дворцовым принцессам, по этой причине они несколько утратили свою естественность.

Влияние литературы Востока на немецкую поэзию наиболее ярко проявилось в песнях миннезанга, так как в них воспевалась любовь, влюбленность и высокие душевные чувства.

Как подчеркивает Ф. Сулейманова, восточная наука, философия повлияли не только на Испанию, на Южную Францию [3, с. 6]. При этом влияние Востока чувствовалось не только в философии и науке, но и в литературе тоже. Литература общенародная возникла в Европе, первоначально в Испании, сначала на арабском языке, затем в виде муламма (белосладкое). Такие стихотворения в большинстве своем создавались во жанрах зажал и мувашшах, особенно распространенные был зажал. Зажал стихотворение, исполняемое как песня под музыку, припевы стихотворения пелись хором всеми слушателями. Жанр был настолько сильно распространен, что его исполняли даже на терри­тории Франции.

Как свидетельствует М. Пидал, данная разновидность стихо­творного жанра была широко распространена в X-XII веках в Испании, Италии а также во Франции. Известные зажало писцы Ибн Кузман и Ибн Зайдун декламировали свои стихотворения по Европе. Первые поэты трубадуры Гилом IX, граф Пуату, герцог Аквитанский питали свое творчество этим жанром. До прихода арабов этой разновидности мужеского стихотворения в Западной Европе не было [5, с. 484].

Наукой установлено, что встречи с Востоком в странах Европы, даже во Франции, письменная литература создавалась на латинском языке деятелями религии и носила религиозный характер. К XIII веку полностью сформировался феодальный строй, и рыцарство утратило свой статус. Особенно рано начался этот процесс на юге Франции - Провансе.

Европейские учёные, жившие в XVII-XVIII веках, выдвинули мысль о том, что древняя гражданская поэзия на национальном языке - поэзия провансаль, возникла под влиянием поэзии, распространенной в арабской Испании. Ҳию в «Оригинальных романсах» (1693), Массис в «Истории Французской поэзии» (1739), Куадрио в «Истории поэзии» (1749), Андре в «Истории литературы» (1808), Сисмонди в «Истории Французской литературы» (1814), Женгене в «Истории Итальянской литературы» (1811), Уартон в «Истории английской поэзии» (1824) утверждают мысль о возникновении признанной самой древней в Европе поэзии трубадуров и цивилизации прямо под влиянием испанских арабов [9, с. 482-496].

Как сама идея, рыцарская поэзия формировалось в Провансе. Поэты придают особое внимание языку и стилю стихов и не используют в них грубых слов. Таких поэтов называли трубадурами или труверами, основное содержание созданных ими произведений заключалось в воспевании красоты возлюбленной, высоких человеческих чувств, душевных переживаний влюбленного поэта, преданности, дружбы.

В результате своих исследований и наблюдений по взаимо­отношению литератур Запада и Востока отмечаем, что провансально-рыцарская любовная лирика возникла под влиянием произведения Ибна Сины «Рисола фил-ишки» (Трактат о любви). По данному мнению, трубадуры воспевали не живые чувства, а придуманную разумом искусственную любовь. В связи с узостью темы, поэты свое внимание направили на стиль и художественное мастерство. Провансальная поэзия, наряду с возникшей в Сицилии на местном языке поэзией, подготовила благотворную почву для появления в северной Италии «Нового критического стиля (куртуаз)», а также для полёта творчества великого Алигьери Данте, который, в своего очередь, дал толчок дальнейшему развитию литератур народов Европы в последующие периоды [3, с. 8].

Влияние Восточной науки, философии, литературы на Южную Францию - Прованс, Восточную Францию и Италию, было очень сильным. Под влиянием поэзии Востока на Прованс широко распространилась лирика трубадуров и труверов.

В конце XIII века в Провансе появился эпос «Рисола ишк» (Поэма любви). Автором был Матфее Эрменгау. Она состояла из 34000 строк. В данном произведении автор представляет средневековые воззрения о природе, религии и духовности в свете учения Ибн Сина о духовной и физической любви. Вслед за Ибн Сина он повторяет: «любовь - клад духовности, а не физической силы». Как и Ибн Сина автор утверждает наличие любви в мире животном и растительном. В противном случае, отмечает автор, не было бы и самой жизни. По мнению поэта из Прованса, любовь является источником всего бытия, а её движущей силой является высокая духовная любовь.

Действительно, говоря о пяти видах любви, Ибн Сина отличал, что её высоким проявлениям является «любовь обладающих высоким духом» (т. е. любовь между духовно близкими).

Главные идеи поэзии трубадуров - верность любви, сердечная, душевная любовь, великодушие - также заимствованы из литературы Востока. Этой богатой горячими чувствами идеей, прозванной куртуозной любовью, была заполнена вся Европа. Трубадуры также любили воспевать подвиги во имя возлюбленной, восхваление и вознесение её до уровня ангела, изображение самого себя как бедного, нечастного. Влюбленный все терпит, всё выдюжит ради чистой любви. Таким образом Европа постепенно, но внимательно стала усваивать восточную поэзию [2, с. 62].

По мнению французского литературоведа и поэта Анри Делюи, поэтические традиции Средней Азии пришли в Прованс через восточных арабов, затем через арабок - андалузскую и Галиция - португальскую поэзию. Трубадуры развивали обогатили их, потом газели начали появляться в Каталонии, Сицилии, Бургундии, путь позже в творчестве миннезангов в Германии, Баварии, Австрии [6].

На основе вышеприведенных фактов можно без преувеличения констатировать, что содержание, форма, стиль провансальных труба­дуров формировались на основе восточной поэзии. Провансальная рыцарская поэзия создавалась по закономерностям арабской поэзии. На основе приведенного анализа можно утверждать, что проникновение литературных традиций Востока в немецкую литературу началось с XII века с рыцарской литературы.

 

Список литературы:
1. Каримов Ш. Немис адабиёти тарихи. – Тошкент: Мумтоз сўз, 2010. – 258 с.
2. Комилов Н. Тафаккур карвонлари. – Тошкент: Маънавият, 1999. – 280 с.
3. Сулаймонова Ф. Шарқ ва Ғарб. - Тошкент “Ўзбекистон”, 1997. – 416 с.
4. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. -. Л.: Наука, 1979. – Б 497 с.
5. Менендес Пидаль. Избранные произведения (Испанская литература средних веков и эпохи Возрождения). – М.: Иностранная литература, 1961. – 484 с.
6. Правалов И. Узбекские газели до Прованса. Богемии. – Литературная газета. – 1991. – № 23.