Дихотомия "Свое-чужое" и способы ее реализации при передаче чужой речи в общении современных школьников
Конференция: XXXI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Секция: Русский язык
XXXI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Дихотомия "Свое-чужое" и способы ее реализации при передаче чужой речи в общении современных школьников
DYCHOTOMY “OWN-ALIEN” AND WAYS OF ITS IMPLEMENTATION AT TRANSFER OF ANOTHER SPEECH IN THE COMMUNICATION OF MODERN SCHOOLCHILDREN
Elizaveta Fedorkova
Undergraduate, Taganrog Institute named after A.P. Chekhov (branch) of the Rostov State Economic University (RINH), Russia, Taganrog
Аннотация. В статье представлено определение явления дихотомии «свое-чужое» в структуре русскоязычной концептосферы, определены основные содержательные характеристики, приведены примеры реализации данного концепта на синтаксическом уровне. Также представлены результаты основных способов реализации дихотомии «свое-чужое» лингвистическими и экстралингвистическими средствами в речи современных школьников, сформулированы выводы в отношении путей коррекции и повышения речевой культуры обучающихся.
Abstract. The phenomenon of “own-foreign” dichotomy in Russian concept sphere is revealed in the article. Its main informative characteristics are described and the examples of using this concept in syntactic context are drawn. Some results of using the “own-foreign” dichotomy in speech of modern students are corresponded in the text both at the linguistic and extra linguistic levels. The author attempts to summarize the given conclusions and to formulate the key ways of increasing the speaking culture in the modern school.
Ключевые слова: дихотомия; «свое-чужое»; передача чужой речи; современные школьники; концептосфера; синтаксическая реализация концепта; культура речи; повышение
Keywords: dichotomy; own-foreign; delivering the foreign speech; modern students; conceptoshpere; syntactic realization of the concept; speaking culture, increase.
В структуре когнитивной лингвистики существует мнение, что каждая языковая структура наделена потенциалом в реализации комплекса концептов, которые позволяют носителям языка воспринимать, структурировать, классифицировать, а также интерпретировать значительные объемы информации, получаемые из окружающей среды. В частности, З.Д. Попова отмечает, что концепт выступает в качестве ключевой и самостоятельной категории когнитивной лингвистики, которая присутствует в мысленном миропонимании, не подвергается наблюдению и анализу, а также имеет несколько плоскостей для толкования [7, c. 9]. Одной из подобных плоскостей является синтаксис.
Синтаксический концепт понимается О. А. Аргуткиной в качестве сокращенного обозначения понятия «концепт», который получает вербализацию, либо репрезентацию за счет применения тех или иных синтаксических средств [1, c. 12]. Слово, будучи наделенным лексическим значением, реализует свое содержание с учетом взаимодействия с синтаксическими единицами. В данном случае языковая единица начинает выступать в качестве структурного, а также смыслового элемента. Используясь в составе предложения, слова абстрагируются от своего единичного значения и вступают в предикативные отношения для того, чтобы сформировать единое смысловое значение. Достижение смыслового значения реализуется как за счет смыслового потенциала отдельных лексических единиц, так и за счет самой структуры высказывания.
В фундаментальных трудах В. фон Гумбольдта высказывается предложение анализировать предложение с учетом всех его частей в качестве цельного, неразделимого единства. Автор отмечает, что грамматическая форма слова, которая до этого зачастую рассматривалась с учетом соответствующих элементов, в структуре предложения также рассматривалась как равноправная часть смысла. В то же время, язык представляет собой более обширное единство, охватывающее не только единство слова, но также и «единство предложения» [4, с. 144]. Глагол определялся В. фон Гумбольдтом в качестве ключевого сосредоточения, сердцевины простого предложения. Следовательно, можно определить потенциал синтаксиса для наиболее полной реализации концептосферы языковой картины мира.
Концептосфера – явление, которое впервые было обозначено в лингвистике ХХ в. Д. С. Лихачевым. Данный автор определил данное явление в качестве комплекса концептов той или иной нации, который был сформирован за счет потенциальных характеристик использующихся и актуальных для носителей языка [5, с. 125]. Концептосфера того или иного народа наделена более обширными границами в сравнении с семантической структурой, которая ограничивается исключительно определенными значениями. Соответственно, чем более богатыми культурными традициями владеет народ, тем более полно это отражается в концептосфере за счет достижений фольклора, литературы, науки, изобразительного искусства, исторического опыта и религии.
Как концепты, так и концептосфера представляют собой ментальные формы, мыслительные сращения, которые лишь отчасти подвергаются материальной фиксации в виде тех или иных лексических единиц и их сочетаний. Комплекс значений, которые могут быть переданы материальными знаками того или иного языка, формируют семантическое пространство. В структуре данного семантического пространства существующие культурные концепции, как правило, представлены базовыми оппозициями, дихотомией значений, которые позволяют определить границы и содержание языковой картины мира [6, c. 103].
Одним из примеров подобных оппозиций может выступать дихотомия «свое-чужое», которая имеет весьма длительную историю, связанную с естественной способностью человека сравнивать собственный быт с бытом других людей, определять свои особенности и сравнивать, как эти особенности реализуются, либо отсутствуют в культуре других. Для русскоязычной картины мира данная оппозиция известна еще с древности. В частности, А.П. Бабушкин анализирует реализацию дихотомии «свое-чужое» на примере народных свадебных причитаний, где исторически «свое» получало положительную коннотацию, «чужое» - отрицательную. Многие обряды, связанные с тем, как дочь-невеста переходит из родного дома в дом жениха, напоминают процессы погребения: дочь «умирает» для «своих» и становится «чужой». Аналогично данная дихотомия реализовывается и во времена войн Руси с другими племенами, государствами, где «свой» связывался с «хорошим», «чужой» - с «врагом», «угрозой» [2, c. 166]. Тем не менее, начиная с вхождения России в период Средневековья и, далее, в эпоху Возрождения концепт «чужой» стал приобретать новые коннотативные характеристики. «Свое» под влиянием реформаторской политики Петра I стало восприниматься в России как ортодоксальное, устаревшее, а «чужое» (или «иностранное») как новое, инновационное, современное, как пишет об этом И.А. Бубнова [3, c. 48]. Впоследствии, ближе к Новому времени, дихотомия «свое-чужое» приобрела то толкование, которое характерно и для современной русскоязычной картины мира: категории «свое» стали причисляться качества собственного, особенного, личного, отдельного, близкого, родного, категории «чужое» приписывались качества отличительного, другого, малопонятного, малоизученного, современного, зарубежного, иностранного, враждебного. Для целей изучения особенностей передачи чужой речи в общении современных школьников было проведено практическое исследование среди обучающихся современной школы. Изучалась письменная речь обучающихся современной школы на уроках русского языка и культуры речи. Методами исследования стали письменные задания с ассоциативными тестами, метод эссе, где ученикам необходимо было дать характеристики явлениям «свое-чужое», а также перечислить те способы передачи чужой речи, которыми они непосредственно пользуются в своей речи.
В исследовании приняли участие 92 ученика основной школы (7-9 классы). На основании осуществленного контент-анализа были получены следующие коннотативные характеристики категории «чужая речь» среди обучающихся средней школы:
1. Оппозиция «принадлежность».
Чужая речь определялась обучающимися как речь, которую произносит другой человек, т.е., это речь не своя, принадлежит она другому человеку и пишущий не всегда может повлиять на то, что говорит другой человек.
2. Оппозиция «качество».
В отношении явлений «качества» чужой речи были получены противоречивые оценки: с одной стороны, до 75% обучающихся отметило, что чужая речь является источником получения новых знаний, обмена данными, с другой стороны, до 68% отметили также и то, что чужую речь сложно проверить, необходимо анализировать то, что сообщает другой человек, чужую речь легко неправильно понять и передать в точности так же, как это говорил сам респондент. Другими словами, видно, что оппозиция «качество» в полной мере соответствует традиционному понимаю «чужого» в русскоязычной картине мира.
3. Оппозиция «достоверность».
Более 65% обучающихся отметило, что своя речь намного достовернее, чем чужая. Данная оппозиция непосредственно связана с традиционным пониманием «своего-чужого», когда «своему» соответствует правильность, близость, а «чужому» - малопонятность, трудность восприятия, враждебность. Среди ключевых способов передачи чужой речи в общении современных школьников выделялось применение косвенного способа передачи чужой речи (он сказал, что… она, такая, говорит… он сказал, типа…) с сохранением достаточно выраженной негативной позиции при выражении собственного отношения к этим словам: изменение тона, мелодики речи, сообщение собственных слов с нормативным тоном и мелодикой. Это указывает на весьма враждебное восприятие «чужого» в языковой картине мира современных школьников, что требуется корректировать на занятиях русского языка и культуры речи.
Таким образом, было определено, что под понятием концептосферы следует понимать систему концептов, взаимосвязанных понятий, ассоциаций, смыслов, которые позволяли бы сформировать те или иные смыслы, оценки, отношения в направлении тех или иных явлений. Концептосфера категорий «свое-чужое» представлена несколькими дуальными характеристиками: с одной стороны она опирается на логику противопоставления «хорошее-плохое», с другой стороны, определяет принадлежность и отсутствие принадлежности, а также связано с привычностью и непривычностью, привлекательностью-непривлекательностью, отечественным-иностранным, союзником-неприятелем и т.д. Аналогично данное противопоставление реализуется и в речи современных школьников, где явление «чужой» речи зачастую наделено отрицательными параметрами.
Список литературы: