Статья:

Фразеологизм и слово в современном русском языке

Конференция: XXXII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Русский язык

Выходные данные
Махмуд М.М. Фразеологизм и слово в современном русском языке // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XXXII междунар. науч.-практ. конф. — № 1(32). — М., Изд. «МЦНО», 2020. — С. 56-60.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Фразеологизм и слово в современном русском языке

Махмуд Мослех Мохаммед
д-р филос. наук, Багдадский университет, Ирак, г. Багдад

 

PHRASEOLOGISM AND A WORD IN THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE

 

Mahmoud Mosleh Mohammed Al Anbar

Dr. Philos. sciences, Baghdad University, Iraq, Baghdad

 

Аннотация. В данной статье рассматривается сходство и различие между фразеологизмом и словом. Фразеологизм не тождествен слову и не эквивалентен ему полностью. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

Abstract. This article discusses the similarities and differences between phraseology and the word. Phraseology is not identical with the word and is not completely equivalent to it. Correct and appropriate use of phraseological units gives speech a unique originality, special expressiveness, accuracy, imagery

 

Ключевые слова: фразеологизм; слово; значение; язык; сходство; различие.

Keywords: phraseology; word; meaning; Language; similarity; difference.

 

Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, одновременно выступает в качестве важнейшего звена национальной культуры, хранителя ее языковых единиц, прежде всего слов, которые отражают определенные явления действительности, фиксируют их содержание, в той или иной мере восходят к условиям жизни народа – его носителя. В значениях слова закрепляются результаты познавательной деятельности людей. Интерес к слову в нашем случае не является случайным, ибо, как отмечал  в свое время Ф. де Сосюр, «слово, несмотря на трудности, связанные с определением этого понятия, есть единица, представляющая нашему уму как нечто центральное в механизме языка» [5, с. 143].

Через слово, через лексику глобально проходит вся материальная и духовная жизнь людей. Все, что появляется в процессе развития общества во всех областях жизнедеятельности человека, находит свое отражение в языке как путем создания новой лексики, так и модификации старых понятий. Назначение слова в языке состоит, главным образом, в том, чтобы назвать предмет, действие, состояние, признак предмета, признак действия, то есть выполнить свою номинативную функцию.

Уже на начальных этапах развития лингвистики ученые обращали внимание на план выражения (фонетическую и грамматическую структуру)  и план содержания (лексическое и грамматическое значения слова). В эпоху средневековья в Европе, например, исследовалась в основном семантическая сторона слова, его отношение к вещам и понятиям, в то время как арабские лингвисты занимались детальным анализом его морфологической структуры. В XIX века основное внимание европейских ученых уделялось анализу содержательной стороны слова: его внутренней формы (В. Ф. Гумбольдт, А.А. Потебня), семантических процессов в слове (Г. Пауль, М. Бреаль,  М.М.Покровский); углублялась теория грамматической формы слова, исследовалась морфология слова (А. А. Потебня, Ф. Ф. Фортунатов) и т. д.

Современные задачи, стоящие перед исследователями слова, заключаются в определении его как номинативной единицы языка; критериях его выделения; изучении содержательной стороны слова и методов его анализа и т.д. Особый интерес в плане поставленной перед нами задачи представляет последняя из них как непосредственная составляющая, определяющая значение более сложных языковых явлений, в том числе фразеологических образований.

В. Н. Телия проводит градацию семантики слов на эмоциональные, оценочные (в двух разновидностях – квалитативные и квантитативные) и стилистические значения [6, с. 209]. В основе этого разграничения лежат доминантно-экспрессивные признаки таких слов, которые служат определенным стимулом для возбуждения различных реакций у человека, например, душенька вызывает положительное отношение к личности, придира – явно отрицательное и т.п.

Одновременно в каждом национальном языке мы отмечаем формирование соответствующих знаков как вторичных явлений. Сравнительно с лексикой, это выборочно определенные ограниченные сферы, которые способствовали и способствуют появлению усложненных образных и экспрессивных знаков [1, с. 6]. К такой сфере относится фразеология. Лексическое наполнение компонентного состава которой имеет основополагающее значение в вопросах выражения ее экспрессивности, использования образных средств и т.п.

Фразеология как неотъемлемая составная часть ЯКМ и, соответственно, национальной языковой картины мира (НЯКМ) является специфической формой осмысления и отражения действительности, которая фиксирует национально-культурное богатство образных средств каждого этноса. Являясь компонентом картины мира, фразеологизмы входят одновременно в состав фразеологической концептосферы (фразеологической картины мира), которая составляет неразрывную часть концептосферы этноса.

Как отдельная лингвистическая дисциплина русского языка. Фразеология берет свое начало в 40-е годы XX века, когда в трудах И. И. Срезневского, А.А.Потебни, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова были заложены предпосылки анализа устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии. В учебно-методической литературе он был поставлен еще в 20-40-ые годы в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского и др.

Фразеологический уровень занимает, как уже было отмечено, промежуточное место в уровне иерархии языка между лексикой и синтаксисом, потому что фразеологизм, как и слово, обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Они отражают понятие, явление, качество, состояние, процесс, признак свойства, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам. Фразеологизмы имеют четкую синтаксическую структуру, поэтому они соотносимы с синтаксисом:

на каждом шагу – повсюду; прикусить язык – замолчать; правая рука – помощница.

Лингвистический энциклопедический словарь дает такое определение фразеологии:

1. Раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии;

2. Совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав [7, с. 560].

Как отмечает М. М. Копыленко, фразеология является «исторически вторичным отделом» языкознания [4, с. 8, с. 25]. Она вышла на свет из недр стилистики и лексикологии. В. Н. Телия в свою очередь подчеркивает, что «лингвистическая наука шла к выделению фразеологического состава языка из общей системы его выразительных средств» [6, с. 22]. Она подчеркивает, что «именно лексикографическая практика во многом способствовала развитию фразеологии как особой лингвистической дисциплины» [там же, с. 30].

ФЕ может выступать в предложении в роли отдельного слова как строительный материал для основных единиц языкового общения, разные устойчивые словосочетания размещаются рядом со словом как семантические единицы более сложного уровня, эквивалентные слову [2, с. 21], Именно фразеологизм служит той языковой единицей, в которой наиболее выразительно сочетание семантики, стилистики, грамматики и прагматики. Кроме этого, для ФЕ свойственно богатство мысли, испытанной на практике вековыми традициями. Как раз структурно-стилистическая содержательность фразеологизма, его, можно сказать, монументальность отличает фразеологизм от отдельного слова.

В сложной и количественно значительной совокупности языковых знаков, входящих в язык как психофизическое явление, основное назначение фразеологизмов состоит в том, что, называя предмет высказывания, они часто передают его эмоциональную оценку говорящим. Однако семантика, заложенная в компонентах таких ФЕ, характеризует отношение человека к называемому предмету, качеству, действию, дает им оценку. В лексике такая экспрессивная оценка чаще всего выражается определенными суффиксами и префиксами (сошка, дубина, взятка, мурашки, взбрести, наложить, прибрать и др.) [8, с. 8].

В то же время фразеологизм нередко глубже отображает действительность, нежели отдельное синонимичное ему слово. Выполняя определенную функцию, он в отличие от слова часто придает выражению особую эмоциональность, высокую экспрессивность, выразительность и образность. Такую интенсивность проявления признака в фразеологическом значении подчеркивал В. П. Жуков: «Фразеологическое значение, – писал он, – отличается от лексического, прежде всего, … мерой интенсивности проявления признака» [3, с. 138]. Здесь же важно отметить и тот факт, что фразеологизмы являются одной из распространенных форм оригинального представления знаний, оценок и т. п., характеризующих поле национальной культурной памяти каждого этноса и охватывающих практически всю сферу жизнедеятельности человека и окружающей его действительности. В сфере фразеологической картины мира человек предстает как часть реальной действительности и все окружающее воспринимает как отражение своего существования.

 

Список литературы:
1. Авалиани Ю. Ю. Межъязыковые семантические эквиваленты в разносистемных языках (к проблеме универсалий) / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. – Махачкала, 1985. – С. 5-11.
2. Виноградов В. В. Русский язык: (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. – М. : Высш. школа, 1986. – 640 с.
3. Жуков В. П. Русская фразеология / В. П. Жуков. – М. : Высш. школа, 1986. – 158 с.
4. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии : учеб. Пособие по спецкурсу для филологов / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1978. – 124 с.
5. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / пер. с фр. яз. под ред. А. А. Холодовича; ред. М. А. Оборина; предисл. проф. Н. С. Чемоданова. – М. : Прогресс, 1977. – 696, [2] с.
6. Телия В. Н. Типы языковых значений языка. Связанное значение слова   в языке / В. Н. Телия. – М., 1981. – 269 с.
7. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с. : ил.
8. Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2 т. / сост. А. И. Фёдоров. – М. : Цитадель, 1997. – T. I. – 391 с. ; Т. II. – 396 с.