Статья:

Семантические характеристики производных номинаций президентов и политических деятелей в испаноязычных странах

Конференция: XXXII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Романские языки

Выходные данные
Богданов В.Г., Заева А.А. Семантические характеристики производных номинаций президентов и политических деятелей в испаноязычных странах // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XXXII междунар. науч.-практ. конф. — № 1(32). — М., Изд. «МЦНО», 2020. — С. 39-46.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Семантические характеристики производных номинаций президентов и политических деятелей в испаноязычных странах

Богданов Владислав Григорьевич
cтудент Московского Государственного Университета, РФ, г. Москва
Заева Алина Анатольевна
преподаватель Сочинского филиала Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России), РФ, г. Сочи

 

SEMANTIC CHARACTERISTICS OF DERIVED PRESIDENTIAL AND POLITICAL NOMINATIONS IN SPANISH-SPEAKING COUNTRIES

 

Vladislav Bogdanov

Student of Moscow State University, Russia, Moscow

Alina Zaeva

Teacher in Sochi branch of the Russian State University of Justice (RPA of the Ministry of Justice of  Russia), Russia, Sochi

 

Аннотация. В статье рассматриваются особенности формирования производных номинаций президентов и политических деятелей испаноязычных стран, особенности их семантики, характеристика влияния языка на образ мышления, отражение особенностей испанского языка на формирование национального характера и культурных традиций.

Abstract. The article considers the features of foundation of derived nominations of presidents and political figures of Spanish-speaking countries. The peculiarities of their semantics, characteristic of the influence of language on thinking, reflection of characteristics of the Spanish language on the formation of national character and cultural traditions.

 

Ключевые слова: языкознание; семантика; семантика производных номинаций в испанском языке.

Keywords: linguistics; semantics; the semantics of derived categories in the Spanish language.

 

Трудно переоценить влияние языка на любую сферу жизнедеятельности человека. Язык влияет на образ мышления, формирует мировоззрение, складывает яркие образы. То, как мы говорим, не только выражает нашу индивидуальность, но и создает особенное впечатление при восприятии повседневного повествования.

С одной стороны, некоторые фразеологические обороты являются индивидуальным почерком каждого человека, но также характерны и для больших социальных групп. Великий немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт говорил о том, что язык есть душа народа, в языке отражена культура, особенности национального мировоззрения. Значимую роль в языке играют производные номинации.

Производная номинация − это образование языковых единиц с номинативной функцией, то есть единиц служащих для именования и вычленения фрагментов действительности, формирования соответствующих понятий о этих языковых фрагментах действительности в форме слов, словосочетаний, фразеологизмов, предложений. Термин «номинация» обозначают также результат процесса номинации — значимую языковую единицу.

Некоторые исследователи используют термин «номинация» для обозначения раздела языкознания, изучающего структуру наименования.

Теории номинации как особая лингвистическая дисциплина строится на изучении и описании общих закономерностей образования языковых единиц, изучения взаимодействия мышления, языка и действительности при формировании лексических единиц. В этой связи, важную роль играет прагматический фактор выбора признаков, которые лежат в основе номинации. При исследовании языковой техники номинации принимаются во внимание те средства и способы, которые используются при построении её появления. Описание коммуникативно-функциональных механизмов − типов номинации: исторического опыта, фольклорных сюжетов, визуализирования образов. Номинация формируется на основе какой-то определенной особенности. Ономасиологический подход предполагает отношение денотации − смысла слова с его сигнификатом (тем именем, которое и становится нарицательным).

Образы, которые формируются в языке каждого народа,  возникают не случайно. Именно в образности номинации слов содержится неповторимая оригинальность языка, дух народа.

Часто номинации предметов  восходят к фольклорным традициям, образности названий, в которых отражена история формирования национального характера людей, использующих данные наименования. Говоря о языковых номинациях президентов, мы сразу же вспоминаем испаноговорящие страны. Именно революционный бум Латинской Америки 19-ого века сформировал интерес латиноамериканского общества к предвыборным кампаниям. Исторически сложившиеся национальные особенности отслеживания предвыборных дебатов, хода президентской гонки, полемики кандидатов сформировали традицию нарекания кандидатов в президенты специальными метафоричными номинациями (именами).

Такие прозвища давались почти каждому президенту новоиспеченных демократических государств Южной и Центральной Америки. Жаркие дебаты оппонентов почти всегда длились несколько месяцев, в ходе предвыборной агитации яркие изречения, каламбуры, ироничные колкости соперников в адрес друг друга взрывали толпу, а затем становились кричащими лозунгами граждан. Почитание своего лидера − национальная особенность, характерная в основном для латиноамериканского общества. Лидерам присваивают прозвища, увешивают улицы и дома их портретами, слагают песни, главы государств становятся предметом народного восхищения и навсегда входят в историю страны.

Латиноамериканское революционное движение прежде всего связано с именами Эрнесто Гевары и Фиделя Кастро. Их номинативные прозвища известны всему миру. «Che» и «Comandante» нарицательные имена не только для Латинской Америки, но и для всего мира [4].

Революционный бум 19-ого столетия связан с именем креольского военноначальника Симона Боливара. Основатель креольской империи воссоединил границы государств северной части побережья Южной Америки, выступая против протектората первых «конкистадоров».

Боливар получил недвусмысленное прозвище «el libertador» , что означает «освободитель». Именно с этим наименованием связан полувековой ход истории латиноамериканских государств. Волна восстаний в борьбе за идеалы равенства и братства, ведомая силами потомков выходцев из Европы, которые примерно два-три поколения находились под гнетом своих же «испанских» братьев. Шторм революционных течений послужил началом традиции сплачивания вокруг лидера. Лидерам как малых, так и больших социальных групп давались прозвища, которые часто заменяли имя. Такая тенденция наметилась во всех без исключения странах Южной и Центральной Америки [1].

Такие прозвища получали от народа президенты Гватемалы. Традиция сложилась в конце 19 века и продолжает действовать по сей день.

“Tata Rufo”, “El Patrón” y “Pantera”; “El Reformador” – это прозвища президента Гватемалы Хусто Руфино Барриоса. Он был президентом страны с 1873 по 1885 год, стал известен как «Тата Руфо» − «Тата» − очень популярное в Латинской Америке прозвище, так часто называют друзей. Также «El Patrón», что можно перевести как «Образец», также президента называли «пантерой». Барриос известен гватемальцам прежде всего как «реформатор» за важные значительные изменения в политической, религиозной и социальной сферах.        

Родственник первого президента Гватемалы Хосе Барриос получил прозвище «Reinita» производное от своей фамилии, уменьшительный суффикс был присвоен из-за небольшого роста политика. Президент Мануэль Кабрера имел несколько прозвищ таких как: «Дон Мануэль» «Шеф либеральной партии» «Безупречность» «Лидер Родины», но некоторые называли его «Диктатор» или просто «Кабрера», также, некоторые «провоцировали» президента «Аптекарем» из-за того, что его мать работала в аптеке [5].

Карлос Луна получил прозвище «сахарник» или «сахарок» «El Azucarero» потому, что занимался бизнесом по продаже сахара и даже основал крупную промышленную компанию. 

Другого президента − Хосе Орейяно называли жаргонным латиноамериканским словом «rapadura» из-за тона цвета кожи.  

Интересно происхождение прозвище Хорхе Убико, его называли «номером 5» из-за количества букв в имени и фамилии.

Карлос Армас получил весьма неблагозвучное прозвище, которое можно наиболее мягко перевести как «огромное лицо» − «cara grande», народ прозвал главу государства таким образом из-за «выдающегося носа»

Экспрессивного президента Мигеля Фуэнтса не стесняясь, называли «сумасшедшим» − «El Loco»  и даже «клоуном» − «El Payaso». Он отличался чувством юмора, во многих откровенно иронизировал над серьезными темами [6].

Не повезло и следующему президенту Гватемалы. В народе отпускались шутки по поводу специфического строения рта главы государства. Образ и значение слова «boca» очень важен для испаноговорящих, потому это не могла не остаться без внимания.

Нарекать своих лидеров какими-либо острыми прозвищами любили не только в Гватемале:

Мексиканский президент занимал столь знаковый пост с 1963 по 1970 год. Ордас получил такое довольно грубое прозвище из-за физического сходства с обезьяной − «Chango». Форма ног напоминала приматов, народ, политические деятели, и даже некоторые приближенные политика не стеснялись в сравнениях. Отмечается, что даже было растиражировано большое количество газет, в которых сравнивали фотографии президента и обезьяны.

Правда, подобные провокации были сразу же пресечены высшим руководством страны.

Президент Антонио Санта Анна занимал президентское кресло одиннадцать раз за двадцать лет. Его правление было наполнено казусами, совершенно комичными эпизодами. Он приказывал называть себя «святейшеством», присвоил титул «Ваша Светлость», при этом грабил народ, выделяя средства в пользу фонда, занимавшегося обеспечением потребностей «святейшего правителя». Затем, потеряв ногу на войне, «Его светлость» получила фамильярное прозвище «пятнадцать ногтей» − «El Quince Uñas». Несмотря на откровенную ненависть народных масс Антонио де Санта Анна неизменно возвращал себе власть после вскипающих восстаний вероломно ограбленного народа и сумел управлять страной более 20 лет.   

Много интересных фольклорных номинаций присваивалось аргентинским президентам. Конечно же, отношение к своим лидерам в странах Ла-Платы должно было быть более похожим на европейское.

В Аргентине старались проводить более экономически ориентированную политику, поддерживать предпринимателей, способствовать развитию рынка, не препятствовать крестьянам в развитии торговли. Вообще, страны «Ла-Платы» не обладали какими-то либо богатыми природно-сырьевыми ресурсами, поэтому правительство взялось за плановое развитие экономики этих весьма не богатых на тот момент стран. Но тем не менее, повышенное внимание к своим лидерам присутствовало здесь не меньше обычного: выбор одежды, цвета гардероба, цвет кожи, происхождение, все это неизменно объяснят семантику номинаций политических деятелей Латинской Америки, физические свойства − излюбленные предметы для того, чтобы вдоволь иронизировать над аргентинскими правителями.

Мартин Мигель де Гуэмес «прославился» своими проблемами с дикцией, такой дефект речи подарил ему весьма нелицеприятное прозвище «El gangoso».  Бернардино Ривадания, также, не был жалован судьбой, за малую привлекательность внешности получил прозвище «болотная жаба» − «El sapo del diluvio». Аналогом данной фразы в русском языке можно считать выражение «гадкий утенок» [ 7 ].

Президент Мануэль Кинтана получил прозвище «Чистоплотный» за свое европейское происхождение. Различные печатные издания вместо имени и фамилии писали просто «Гринго» − так называли «белых» выходцев из Европы. Также, его саркастично называли «манекеном».

Викторино де Пласа имел восточную внешность, за что его называли «Китайцем» или «Доктором Конфуцием».

Этот президент активно сотрудничал с многими странами из других частей мира, поговаривают, что он даже «привез футбол» на территорию Аргентины, основал первые футбольные клубы, которые и по сей день пользуются большой популярностью в стране [7]. 

Мануэль Бельграно всегда появлялся в свое любимом зеленом цвете, за что его прозвали «Cotorrita», что схоже с этим цветом на диалекте местного населения.

Для Мариано Морено было выбрано прозвище «мулат», за его цвет кожи. Людям такого происхождения непросто приходилось в Аргентине, здесь больше уважали креольское или эмигрантское происхождение. Но этому политику удалось дойти до столь высокой чести: получить такое весьма резкое, но уважительное прозвище.

Политический деятель Факундо Кироха получил прозвище «тигр равнины» − «El tigre de los llanos», за свое умение командовать армией. 

José de Urquiza"El tigre de Montiel"Su destreza e influencia al mando de sus tropas [9]. Другой военачальник Хосе Уркиса тоже вошел в историю с наименованием «Тигр Монтиель» − «El tigre de Montiel», за успехи в качестве полководца. Образ тигра в Латинской Америке, как правило, ассоциируется с войной, борьбой за свободу, неукротимой смелостью, отчаянностью, отвагой и доблестью.

Сальвадор Мария Каррил запомнился реформами в экономической политике, успешная смена политического курса страны принесла ему славу «золотого слитка», как его и стали называть в местной прессе − «Lingote».

Предметом изучения теории номинации как особой лингвистической дисциплины является изучение и описание общих закономерностей образования языковых единиц, изучение взаимодействия мышления, языка и действительности в процессах именования. Таким образом, существовало множество факторов, которые влияли на появление общих закономерностей образования традиции процессов именования кандидатов в президенты в латиноамериканских странах. Революционные события, происходящие в Латинской Америке с восемнадцатого по двадцатое столетие, сформировали фольклорную традицию образования различных прозвищ для политических деятелей данного региона.  Неимоверный ажиотаж, который разворачивался в ходе революционных баталий, борьбы за власть между «народными любимцами», предвыборных кампаний всегда сопровождался фактами из жизни лидеров народных масс. Яркие изречения, полемические высказывания в адрес оппонента, какие-либо неточности, случившиеся во время выступления с высоких трибун, все то, вместе с какими-либо внешними особенностями, особенностями характера и происхождения кандидатов, накладывало отпечаток  не только на ход политической борьбы, но и на судьбу самого кандидата. Несмотря на латиноамериканскую традицию преклонения перед лидером, гражданское общество Южной и Центральной Америки никогда не боялось «вешать ярлыки» на руководство стран.

Президенты традиционно получали весьма острые прозвища, именно этими наименованиями толпа и вписывала политиков в историю.

Народные прозвища вписывались в паспорта, политики печатались в газетах исключительно с тем словом, с которым они ассоциировались у людей.

Очень часто кандидаты вписывались в бюллетень именно под номинациями, приобретенными в ходе предвыборной компании.

Таким образом, народ оказывал непосредственное влияние на ход выборов. Многие политики теряли власть из-за невыгодных для них шуточных изречений.

Можно выделить несколько основных критериев присвоения подобных прозвищ: политиков разграничивали по национальному признаку, происхождению, физическим возможностям, выделяющимся внешним признакам, крылатым выражениям, казусам, случившихся во время публичных выступлений, особенностям характера, а также значимым событиям, в которых принимали участия «счастливые обладатели» таких прозвищ.

Подводя итог, следует сказать, что появление различных производных номинаций политических деятелей испаноговорящих стран являются неотъемлемой частью культурной традиции стран Латинской Америки, в них отражена специфическая лексика, особенности региональных диалектов. Благодаря анализу различных прозвищ мы можем не только изучить историю латиноамериканских стран, но и наметить тенденции развития языка, изучить особенности семантики и значительно обогатить словарный запас.

 

Список литературы:
1. Альперович М. C., Слёзкин Л. Ю. История Латинской Америки: С древнейших времен до начала XX в. − М.: Высшая школа, 1991. − 288 с.
2. Маркес Г. Г. Генерал в своем лабиринте. −  М.: АСТ, 2011. – 320 с.
3. Посконина О. И. История Латинской Америки (до XX века) / О. И. Посконина. − М.: Издательство «Весь Мир», 2005. − 248 с.
4. [Электронный ресурс] http://de10.com.mx/top-10/2016/01/18/los-apodos-de-10-politicos-mundiales-y-su-origen 
5. [Электронный ресурс] http://www.prensalibre.com/hemeroteca/apodos-presidenciales-entre-ingenio-e-ironia  
6. [Электронный ресурс] https://www.taringa.net/posts/info/13825990/Apodos-Para-Todos-Politicos-por-su-sobrenombre.html  
7. [Электронный ресурс] http://www.lanueva.com/nota/2010-5-16-9-0-0-apodos-la-historia-tambien-tiene-sentido-del-humor  
8. [Электронный ресурс] http://intimidadesdelahistoria.blogspot.ru/2011/11/de-loco-pinguino-los-apodos-de-los.html  
9. [Электронный ресурс] https://historiaybiografias.com/apodos-politicos-argentinos/ ]
10. [Электронный ресурс]  www.multitran.com