Формальная характеристика субъектных словосочетаний в разноструктурных языках
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №42(135)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №42(135)
Формальная характеристика субъектных словосочетаний в разноструктурных языках
Субъектные отношения возникают в словосочетании, в котором главное слово может быть выражено неличной формой глагола, а зависимое – существительным, обозначающим производителя действия (лицо или предмет). Такие словосочетания опираются на лексико-грамматическую природу глаголов страдательного залога и страдательных причастий. Зависимая форма имени существительного в них обозначает производителя действия или носителя состояния:
- Рядом с кувшином лежит опрокинутый ветром стакан опрокинутый ветром (Ветер опрокинул…); инг.: михо йожаяр;
В данных словосочетаниях стержневое слово выражено страдательным причастием, образованным от глагола со значением ʽфизическое воздействиеʼ. Зависимое стоит в творительном падеже во всех приведенных примерах
- Рассвет, видимый нами (ʽвидимый намиʼ); инг.: вайна гур;
В представленных словосочетаниях вершинным словом является причастие видимый, образованное от глагола со значением ʽвосприятиеʼ. В русском языке зависимое слово выражено личным местоимением первого лица, множественного числа, творительного падежа. В ингушском языке зависимым словом является вайна.
3. Изучаемый учеником предмет (ʽизучаемый ученикомʼ); Инг. дешархочо тохка предмет (ʽдешархочо тохкаʼ)
В данных словосочетаниях в двух языках главным компонентом является причастие со значением ʽмыслительный процессʼ, а зависимым существительное. В русском и ингушском языках зависимый компонент стоит в творительном падеже.
4. Мучимый жаждой путник (ʽмучимый жаждойʼ) Инг. Хьогвенна наькъахо
В данных словосочетаниях главный компонент словосочетания в русском языке представлен страдательным причастием в значении ʽфизическое состояниеʼ, как и в ингушском языке. В качестве зависимого компонента в русском языке выступает существительное в творительном падеже, в ингушском подчиненный компонент выражен эргативной формой имени.
5. Нарисованный карандашом портрет (нарисованный карандашом)
Инг. къоламца дилла сурт
В представленных словосочетаниях главным словом является страдательное причастие нарисованный, дилла, образованное посредством формообразующих аффиксов (рус. -анн-; инг.-л- ). В качестве зависимого компонента в русском языке выступает существительное в творительном падеже, в ингушском подчиненный компонент выражен эргативной формой имени.
6. Окна изнутри обезображены железными решетками. [73] (инг.: Цу аьшкашца ирчадаьккха латтар кораш.
В данных словосочетаниях главный компонент в русском и ингушском языках представлен причастием. Посредством формообразующих суффиксов (рус. -ен-, инг. -ā). Зависимый компонент в языках обеих стратегий выражен существительным в творительном падеже в русском языке и в к.д в ингушском.
7.Урок был интересен, потому что нужно было вслушиваться в читаемый им отрывок. (инг.: цо деша)
В данных словосочетаниях вершинным словом является страдательное причастие, образованное посредством формообразующего суффикса (рус. -ем-). Семантически основной компонент обозначает мыслительный процесс. В качестве зависимого слова в языках трех стратегий представлено личное местоимение в единственном числе. В русском языке подчиненный компонент стоит в творительном падеже.
1.3. Словосочетания, в которых главное слово выражено отглагольным существительным. Девербативы
Субъектные - это такой вид отношений, при которых зависимое слово обозначает производителя действия или носителя состояния, выраженного главным словом (пение соловья, приезд отца, синева неба, нарисованный художником, опрокинутый ветром) - форма выражения субъектных отношений достаточно фиксированная: зависимое слово стоит либо в родительном, либо в творительном падеже и формула этих отношений - сущ. + сущ. в Р.п.; вторая формула - страдательное причастие + сущ. в Тв.п.
Субъектные отношения свойственны словосочетаниям, в которых главное слово называет действие или состояние, а зависимое обозначает субъекта действия или носителя состояния: рассказ преподавателя (инг.: хьехархочун дувцар) доброта матери (инг: наьна дикал), приход весны, удар грома, блеск молнии. Словосочетания подобного типа характеризуются грамматическим значением субъектности. Значение субъекта действия или носителя признака может быть свойственно родительному падежу существительного, относящемуся к существительному, образованному от глагола или прилагательного: появление автомобиля (ср.: автомобиль появился), прилет грачей; храбрость воина (ср.: воин храбрый).
Рассмотрим словосочетания, в которых главное слово выражено отглагольным существительным.
1) Тишину нарушало пение соловья. Инг. оалхазара лакхар).
В данных словосочетаниях вершенным словом является отглагольное существительное пение / лакхар /. В русском языке существительное «пение» образовано от глагола несовершенного вида «петь» с помощью суффикса -ни-. В ингушском языке от глагола «лакха» с помощью суффикса -р-. Семантически главное слово подразумевает действие. Зависимое слово в русском и ингушском языках представлено именем существительным в родительном падеже (инг. доала дожар).
2) Вероятно, моя жизнь сильно изменится после приезда брата (инг. )
Стержневым словом в представленных словосочетаниях является имя существительное, образованное от глагола совершенного вида «приехать», обозначающего движение. Зависимое слово, то есть субъект действия, относится к классу кхетама ʽразумных вещейʼ с показателем (ва), соответствующим в русском языке лексемам мужского рода инг. (ма1ача наха класс).
3) Сегодня состоялось обсуждение с правительством (инг. правительствас дийца)
В данных словосочетаниях имя существительное является главным словом. Оно образовано от глагола несовершенного вида «обсуждать» с помощью суффикса -ени- в русском языке, от глагола «дувца», путем присоединения суффикса -р- в ингушском языке. Семантически данный глагол обозначает действие. В приведенных примерах в языках двух стратегий между основными компонентами выступают предлоги с, передающие значение творительного падежа в русском языке, а в ингушском языке значение кечала дожар.
4) Блеск звезды был ярким и устрашающим (инг.: седкъа къагар)
В приведенных словосочетаниях трех языков стержневой компонент морфологически представлен именем существительным. Зависимый компонент представлен существительным в родительном падеже в русском языке, в ингушском доала дожар.
5) Революционное выступление студентов обеспокоило власть.
Главный компонент в данных словосочетаниях представлен отглагольным существительным, семантически выражающим действие. В русском языке существительное образовано от глагола помять при помощи суффикса -ени-.