Лексический анализ англоязычных заимствований (кряк, нетворкинг, дамп, стек)
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №15(151)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №15(151)
Лексический анализ англоязычных заимствований (кряк, нетворкинг, дамп, стек)
LEXICAL ANALYSIS OF ENGLISH-LANGUAGE BORROWINGS (CRACK, NETWORKING, DUMP, STACK)
Ivan Kalistratov
Student, Volzhsky Polytechnic Institute branch, Volgograd State Technical University, Russia, Volzhskiy
Vladimir Kryachko
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Volzhsky Polytechnic Institute branch, Volgograd State Technical University, Russia, Volzhskiy
Аннотация. Сегодня мы заимствуем много слов из английского языка, но в данной статье я беру в рассмотрение слова, используемые в лексике интернет-пользователей, а в частности IT-сообщества. В статье приводятся значения слов на обоих языках и их последующий лексический анализ.
Abstract. Today we borrow a lot of words from the English language, but in this article I take into account the words used in the vocabulary of Internet users, and in particular the IT community. The article presents the meanings of words in both languages and their subsequent lexical analysis.
Ключевые слова: язык реципиент, язык-донор, заимствования, архетип.
Keywords: recipient language, donor language, borrowings, archetype.
Кряк (или «таблетка», от англ. «crack») — специальная программа или дополнение к программе для взлома другого программного обеспечения. [6]
Crack – 1) To find a solution to a problem: They cracked the code and read the secret message. 2) To make a joke or funny remark: He's always cracking jokes. 3) A very narrow space between parts of something: Cracks had appeared in the dry ground. 4) A sudden loud sound: The crack of a rifle/whip/breaking branch. 5) An attempt: It was her first crack at beating the record. 6) A powerful form of the drug cocaine: Several kilos of crack were found in her luggage. 7) A method of getting into someone else's computer system: Find cracks for your shareware programs.[4]
1) Найти решение проблемы: Они взломали код и прочитали секретное сообщение. 2) Пошутить или сделать смешное замечание: Он всегда шутит. 3) Очень узкое пространство между частями чего-то: В сухой земле появились трещины. 4) Внезапный громкий звук: треск винтовки/хлыста/ломающейся ветки. 5) Попытка: Это была ее первая попытка побить рекорд. 6) Мощная форма наркотика кокаин: в ее багаже было обнаружено несколько килограммов крэка. 7) Способ проникновения в чужую компьютерную систему: Найти трещины для ваших условно-бесплатных программ. (перевод наш)
Как мы видим, в английском языке слово “Crack” представлено весьма широко. В русской лингвокультуре лексема “кряк” употребляется главным образом в 1) компьютерном жаргоне и подразумевает в себе значение слова “взлом”. У кого есть свежий кряк видеоредактора? Не скачивайте кряки из сомнительных источников! 2) Также у данного слова есть своё исконно русское разговорное значение: То же, что кряканье; характерные для утки звуки, похожие на «кря-кря»; Вы, небось, и утиного кряку сроду не слыхали! М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга четвёртая, 1928–1940 г. (цитата из НКРЯ). [4]
В наше время лексема кряк в основном используется в лексике интернет сообщества.
Нетворкинг (от англ. networking) – окружение специалистов определённой сферы деятельности, где, используя связи между этими людьми, можно решить специфические проблемы/задачи или просто познакомиться для совместного сотрудничества.[6]
Networking – 1) The activity of meeting people who might be useful to know, especially in your job: Students find networking essential to getting the right job. Her networking skills were legendary in the business. 2) The process of connecting computers together so that they can share information: The joint project is not simply about computer networking. Wireless networking is becoming more popular in homes and small offices. [5]
1) Знакомства с людьми, которые могут быть полезны для вас, особенно в вашей работе: Студенты считают, что нетворкинг необходим для получения правильной работы. Ее навыки создания сетей были легендарны в бизнесе. 2) Процесс соединения компьютеров вместе, чтобы они могли обмениваться информацией: Совместный проект – это не просто компьютерная сеть. Беспроводная сеть становится все более популярной в домах и небольших офисах. (перевод наш)
Сравнение двух лексикографических источников показывает, что понятийный объем слова “нетворкинг” в английском и русском языках в значительной мере совпадают. Исключение составляет то, что в английском языке слово может употребляться в форме описания компьютерных сетей. Здесь под “нетворкингом” следует понимать процесс соединения двух или более компьютеров в общую сеть.
В обществе под “нетворкингом”, наоборот, понимают процесс построения сетей между людьми, посредством создания полезных связей.
Дамп (от английского “to dump” «сбрасывать») называется файл с полным или частичным содержимым памяти компьютера или базы данных в момент создания этого файла. [1]
Дамп, в вычислительной технике - информация, скопированная из памяти компьютера на выходное или записывающее устройство. [4]
Dump 1) A place where people are allowed to leave their rubbish: I'm going to clean out the basement and take everything I don't want to the dump. 2) A place where things of a particular type are stored, especially by an army: An ammunition/arms/weapons/food dump. 3) An act of moving information from a computer's memory to another place or device. [5]
1) Место, где людям разрешено оставлять свой мусор: Я собираюсь очистить подвал и забрать все, что не хочу, на свалку. 2) Место, где хранятся вещи определенного типа, особенно армейские: склад боеприпасов/оружия/оружия/продовольствия. 3) Акт перемещения информации из памяти компьютера в другое место или устройство. (перевод наш)
В английском языке слово “Dump” имеет значения “свалка”, “хранилище”, “акт перемещения информации”. В русской лингвокультуре лексема “дамп” употребляется главным образом в сфере программирования. Примеры: Получение дампа процесса с помощью утилиты kldumper.exe. Эти выходные данные показывают только шестнадцатеричный дамп данных перехвата пакетов.
У программистов лексема “дамп” имеет значения: “мусорная куча”, “свалка”; “выбрасывать”, “ вываливать” [5], т.е. простым языком, выражение “получение дампа” означает – перемещение временно ненужных файлов в другое место.
Стек (англ. “Stack” — стопка) — абстрактный тип данных, представляющий собой список элементов, организованных по принципу LIFO (англ. last in — first out, «последним пришёл — первым вышел»).
Хлыст или стек (англ. “riding crop”) — тонкий гибкий стержень, чаще всего в оплётке или покрытии, с рукоятью и шлепком, изначально предназначенный для лошадиной выездки и скачек. [4]
Stack – 1) A large amount: Don't worry, we've got stacks of time. 2) A way of storing data information on a computer so that the last piece of data to be stored is the first one to be found by the computer. [5]
1) Большое количество: Не волнуйтесь, у нас есть куча времени. 2) Способ хранения данных информации на компьютере таким образом, чтобы последний фрагмент данных, отправленный в хранение, был первым, найденным компьютером. (перевод наш)
По итогам сравнения двух источников можно сделать вывод, что в обоих языках слово “стек” имеет свой коренной смысл и используется по-своему, но в то же время в русском языке есть заимствование из английского языка лексемы “стек”, которая главным образом употребляется в сленге программистов.
Все рассмотренные нами слова свидетельствуют о том, что в то время, как в английском языке слово может иметь богатый объем понятий, в русский язык может заимствоваться только одно из них. Также в русском языке уже может существовать исконно русское слово, созвучное с англоязычным заимствованием, но несущее различную с ним смысловую нагрузку.
Данные заимствования условно можно разделить на две группы:
Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано.
Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом.