Статья:

Субкод “глаз - б1арг” в идиоматике

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №24(160)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Мержоева З.А. Субкод “глаз - б1арг” в идиоматике // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2021. № 24(160). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/160/95830 (дата обращения: 27.11.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Субкод “глаз - б1арг” в идиоматике

Мержоева Зарема Ахмедовна
магистрант, ФГБОУ ВО Ингушский государственный университет, РФ, г. Магас
Нальгиева Хадишат Исраиловна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка, ФГБОУ ВО Ингушский государственный университет, РФ, г. Магас

 

Аннотация. В статье рассматривается языковые знаки, способные выполнять функцию знаков культуры и являющиеся средством представления основных установок культуры, на примере устойчивых воспроизводимых единиц с соматическим компонентом «глаз - б1арг» как ментального образования.

 

Ключевые слова: этнокультура, идиоматика, соматизм, субкод культуры.

 

В современной науке о языке одной из центральных является проблема взаимоотношения, взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры. Отношения между языком и культурой чрезвычайно сложны и полиаспекты. Язык может определяться и как компонент культуры, и как орудие культуры: материальная и духовная культура воплощаются в языке. В то же время язык - независимая, автономная семиотическая система с точки зрения традиционной лингвистики. Исходя из лингвокультурного подход к изучению языка, исследующего взаимосвязь языка, сознания и культуры, мы придерживаемся мнения, что языковые знаки способны выполнять функцию знаков культуры и являются средством представления основных установок культуры. Следовательно, язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей посредством особого видения мира, а именно через его концептуализацию и кодирование.

Цель нашей статьи - исследование устойчивых воспроизводимых единиц с соматическим компонентом «глаз - б1арг» как ментального образования, отмеченного лингвокультурной спецификой русского и ингушского народов.

Как мы знаем, ценности культуры по-разному кодируются в системе языка. Идиоматические единицы (фразеологические сочетания и сращения, выражения, паремии, сравнения, коллокации, афоризмы, изречения) представляют собой интереснейший и ценнейший объект для лингвистического исследования, поскольку они более чем другие номинативные единицы позволяют проникнуть в глубинные пласты сознания и мышления человека, выявить общее и специфическое в языке. По словам В.Н. Телия, эти единицы есть «зеркало жизни нации», «самый культуроносный компонент языка» [6, с.19].

С актуализацией антропологического подхода к изучению языка тело человека признается моделью концептуального и языкового конструирование мира. Человеческий разум всегда пытался познать неизвестное через знакомую ему телесную область. Человек и различные части тела выступает как мера всех вещей. Параметры тела становятся параметрами познания и концептуализации: ум/разумсветлая голова, голова на плечах, с головой, голова варит, голова на плечах; в ингушском: корта болаш (букв.: голову имея), хьаькъал корта (букв.: мозг в голове) корта болх беш ба (букв.: голова работает), корта  лертт1а ба (букв.: голова нормальная есть); работа/безделье - золотые/умелые руки, мастер на все руки и дошо кулгаш (букв.: золотые руки), кулга говзал йоалаш (букв.: руки хитрые имея); сложа руки - ши кулг в1ашта дилла (букв.: две руки вместе сложив), кулгаш 1адахка (букв.: руки положа); близко/рядом - под рукой, рукой подать, под боком - б1арга к1ал, д1а кхайдача; полностью/ целиком - с головы до пят, полон рот (забот) - кертера когашка кхаччалца (букв.: от головы до ног); мало - в один присест – ц1а кхаллал; стать самостоятельным, занять определенное положение в обществе - встать на ноги и шин кога т1а отта (букв.: на две ноги стать) и т.д.

Человек в первую очередь познает мир через органы чувств или через перцептивные каналы. Наиболее важным органом восприятия окружающего мира является глаз – б1арг. Известно, что посредством глаз человек получает подавляющее количество информации (до 80 %) о внешнем мире. Порой бывает достаточно одного короткого взгляда на предмет или ситуацию, чтобы принять какое-то важное решение. Фразеологизмы со словом «глаза» точно и, вместе с тем, кратко описывают ту или иную жизненную ситуацию, окружающий мир, метко и емко характеризуют человека.

Глаза – семиотический центр лица. В ментальном сознании и речи глаза ассоциируются с органом, орудием, зрением: взгляд, взор - б1арахьжар, присмотр - б1арга 1унал, дурной/во б1арг взгляд свойственны глазам.

Очень внимательно следить за чем-либо или за кем-либо, не отвлекаясь: в оба глаза, во все глаза глядеть б1арга т1ера ца боаккхаш (букв.: глаз не отводя).

Мешать, бросаться в глаза/ раздражать своим присутствием/ очень заметны: мозолить         глаза, как бельмо на глазу - бIарга тIа дена кIай санна (букв.: на глаз пришедший бельмо как).

Быстро, мгновенно, моментально: на глазах, не успеть глазом моргнуть, в мгновение ока – б1арга ног1ар тохача юкъа (букв.: пока крышкой глаза не ударив).

Наедине, о необходимости поговорить приватно, без свидетелей: с глазу на глаз - б1арга духьал (букв.: перед глазом).  

О нежелании видеть кого-либо или что-либо: глаза бы на тебя не глядели - б1арга ма го (букв.: глаза бы тебя не видели).

О необходимости постоянного контроля: глаз да глаз нужен – б1арг т1а лоаттабе (букв.: глаз держать над).

Идти в неопределенном направлении, без четкого маршрута/ очень далеко: куда глаза глядят - бIарг д1а ма кхоачча (букв.: куда глаз достает).

Выражение удивления, при наблюдении чего-то крайне маловероятного, или когда происходит долгожданное событие: не верить своим глазам сай шин б1аргах ца тешаш (букв.: своим обоим глазам не верить).

Исходя из анализа идиоматических единиц русского и ингушского языков, мы можем говорить о значительном межкультурном сходстве и в их составе, и в кодировании информации, и в выражении эмоционального состояния. Однако существует определенный пласт языковых единиц, обладающих национально-специфичным содержанием. Такие единицы, как: невооруженным глазом, ни в одном глазу, пускать пыль в глаза, смотреть правде глаза, глаза на мокром месте, глаза разбегаются, вырасти в чьих-то глазах характерны для русского народа.

Национальную специфику имеют: ши б1арг бувшабаь - безрассудно, не задумываясь, без внимания (букв.: два глаза закрыв); б1арга говзал - глаз наметан (букв.: глаз хитрый); б1аргаш к1айдаллалца - очень долго (букв.: глаза до побеления); б1арг бизза-полноценный(букв.: глаз полный); ши б1арг т1абаьккхача къарлургвоацаш - пройдоха, проходимец, (букв.: два глаза выколоть).

Итак, в идиоматике разносистемных языков уникальным образом воплощаются одни и те же смыслы в виде особых уникальных языковых форм, ибо «сознание человека в целом аксиологически ориентировано.  Оно при познании и оценивании мира и себя опирается на выработанные обществом различные ценности, связанные с такими областями, как истина, эстетика, этика, удовольствие и практическая польза…» [1, с.43].

 

Список литературы:
1. Геляева А.И. Нальгиева Х.И. Человек в идиоматическом пространстве языка: монография [Текст] / А.И. Геляева, Х.И. Нальгиева / под ред. д-ра филол. наук, проф. Р.С. Аликаева. – Нальчик: 2016, 2018. – 136 с.
2. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. – М.: Гнозис, 2007. – С. 52.
3. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. – М. : Гнозис, 2002. – 283 с.
4. Оздоева Ф.Г. Ингушско-русский фразеологический словарь. - Нальчик: Издательский центр «Эль-Фа», 2003. 132 с.
5. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики : около 8 000 идиом современного русского языка / Под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского — М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. 
6. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Наука, 2004. – 288 с.