ОМОНИМЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №1(180)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №1(180)
ОМОНИМЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Французский лигвист Ш.Балли дал точное определение омонимам: омонимами называются два знака, имеющие тождественные означающие и различные означаемые [1]. Вместе с тем, следует признать правоту А.А. Реформатского в той части его подхода к омонимии, когда он обращает внимание на свойство омонимов препятствовать пониманию смысла высказывания [2]. Например:
Je suis censé écrire un texte sensé sur ce thème difficile.
В представленном примере оба французские слова произносятся одинаково, но значения слов различны. Это может стать серьезной проблемой при понимании фразы на слух.
Разберем следующие пары слов:
1. affaire (avoir) – à faire (avoir)
Значение первого слова можно представить следующим образом:
– avoir affaire à quelqu’un ou à quelque chose signifie être en rapport avec, être confronté à.
Семантическая структура конструкции сводится к следующему:
– avoir quelque chose à faire signifie que l’on doit réaliser, accomplir quelque chose.
Примеры употребления омонимов:
J’ai eu affaire à une secrétaire peu sympathique.
Je ne peux pas sortir maintenant, j’ai encore des devoirs à faire.
Разница в употреблении состоит в том, что первое слово из пары нередко употребляется с последующим артиклем à, которое вводит существительное или местоимение; конструкция же à faire используется зачастую независимо как дополнение к основному глаголу (avoir).
2. air – aire
Приведем значения предложенных слов:
– первое в паре слово является многозначным и имеет следующие определения:
1) oxygène, atmosphère;
2) mélodie;
3) allure, mine.
– второе слово в паре может быть определено как surface plane (géographie, mathématiques…), surface dédiée à une activité (repos, jeux).
Примеры употребления омонимов:
Francis aime l’air pur de la montagne.
Quel est cet air que tu fredonnes depuis des heures?
Ces vacances t’ont fait du bien, tu as l’air en pleine forme!
Monique emmène ses enfants à l’aire de jeux tous les jours après l’école.
Практически идентичные по написанию и полностью одинаковые по звучанию, данные омонимы можно легко спутать, столкнувшись с ними впервые. Однако, углубившись в их семантические составляющие, можно легко справиться с, на первый взгляд, трудностью разведения данных слов.
3. chant – champ
Укажем дефиниции данных омонимов:
1) suite de sons modulés émis par des humains ou des animaux, art de produire des œuvres musicales par la voix;
2) étendue de terre cultivable.
Примеры употребления омонимов:
J’aime écouter le chant des oiseaux sur la terrasse.
Il y a un grand champ de blé derrière la maison de Jacques.
Зная контекст ситуации и используя методом языковой догадки, не составит особых проблем определить, какое слово из данной пары использовано говорящим. Однако в несложных словосочетаниях или фразах, вырванных из контекста, это сделать достаточно проблематично – разумно задавать уточняющие вопросы, чтобы выяснить значение употребляемого слова.
4. cour – cours
Значения данных слов можно определить следующим образом:
– espace découvert entouré de murs (cour de récréation, cour d’immeuble, etc.);
– leçon.
Совершенно различные по своей семантической составляющей предложенные слова все-таки достаточно легко спутать, услышав их в обрывочном высказывании. Именно поэтому очень важно обращать внимание на род данных существительных (cour – женского, cours – мужского), что значительно облегчит задачу понимания значения слова. Примеры их употребления в речи:
Les enfants sont en train de jouer dans la cour.
Mon cours d’anglais commence dans une heure.
5. dessin – dessein
Определим дефиниции данной пары омонимов:
– représentation d’un objet, d’une personne, d’un paysage,etc. sur un support (papier);
– but, projet.
Приведем примеры использования омонимов во французском дискурсе:
Hugo prend des cours de dessin.
Isabelle a le dessein d’aller étudier en Corée du Sud.
6. différend – différent
Значение первого из омонимичной пары слова определяется как nom qui signifie conflit; второго – adjectif qui signifie qui n’est pas semblable.
Для того чтобы лучше разобраться в словоупотреблении, приведем примеры:
Mon voisin et moi avons un différend au sujet de la plomberie, nous ne nous parlons plus.
Anna et Louise sont sœurs jumelles mais elles ont des caractères très différents.
Понять в контексте, какое слово из омонимичной пары употреблено, не представляет особого труда: второе слово из предложенной пары обычно выступает в роли определения, в то время как первое – в роли подлежащего или дополнения.
Изучив наиболее употребительные лексические омонимы, а также основную структурную единицу омонимии языка – омонимические ряды, можно сделать вывод, что наиболее распространёнными являются лексико-грамматические омонимы в звуковом варианте французского языка.