Статья:

Манипуляция общественным мнением с помощью косвенных номинаций (на примере эвфемистической лексики)

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №1(22)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Лощенкова А.С. Манипуляция общественным мнением с помощью косвенных номинаций (на примере эвфемистической лексики) // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2018. № 1(22). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/22/29855 (дата обращения: 23.11.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Манипуляция общественным мнением с помощью косвенных номинаций (на примере эвфемистической лексики)

Лощенкова Анастасия Сергеевна
магистрант, Санкт-Петербургский Гуманитарный Университет Профсоюзов, РФ, г. Санкт-Петербург

 

Манипулирование является скрытым, неявным воздействием на сознание человека или группы людей. На необходимость изучения области поведенческих манипуляций указывали М. де Монтень, Б. Паскаль, Ф. де Ларошфуко.

В настоящее время манипулятивное воздействие интересует бизнесменов, политиков, руководителей, рекламистов. Чаще всего манипуляция изучается в рамках психологии, политологии. Важно отметить, что исследование манипулятивного воздействия на сознание реципиента представляет собой в первую очередь лингвистическую задачу, так как большая часть манипулирования происходит посредством языка.

Манипуляция через язык является наиболее эффективным методом воздействия на сознание реципиента. Следовательно, лингвистика играет ключевую роль в изучении и описании методов и механизмов манипулятивного воздействия.

Сегодня СМИ играют огромную роль в формировании общественного мнения. Журналисты используют различные приемы привлечения внимания адресата, в том числе и эвфемизацию. В данной статье мы рассмотрим употребление эвфемизмов в СМИ.

На сегодняшний день в научных исследованиях существуют разнообразные трактовки понятия “эвфемизм”. В частности, Л. П. Крысин пишет о том, что есть несколько функций использования эвфемизмов:

1. Стремление избежать конфликтов при общении, не создать у собеседника дискомфорта при коммуникации.

2. Вуалирование реального положения вещей, сокрытие информации или ее искажение [4, с.76].

Последняя функция эвфемизмов характерна для современной языковой ситуации. Причина этого – государственная машина и обслуживающий ее идеологический аппарат.

С.И. Ожегов рассматривает эвфемизм как слово или сочетание слов, заменяющее неприличное или непристойное для данной обстановки слово или словосочетание [6]. 

Б.А. Ларин определяет эвфемизмы как троп, применяемый для «затемнения, прикрытия неприглядных явлений жизни или нескромных мыслей, намерений» [5].

Дж. Лоуренс пишет о том, что эвфемизмы используются для того, чтобы выразить идею в завуалированном или смягченном виде [2, с.56].

Итак, можно вывести такое определение:

Эвфемизм – замена нежелательного слова более приемлемым, производимая в целях избегания коммуникативного дискомфорта, а также маскировки или подмены фактов.

Манипулятивный потенциал эвфемизма чаще раскрывается на морфологическом и лексико-семантическом языковых уровнях.

Рассмотрим эвфемизацию на морфологическом уровне. Она может происходить через мейозис, аббревиацию и негативную префиксацию.

Мейозис, как и эвфемизм, служит для смягчения отрицательного значения. Следовательно, мейотические эвфемизмы преуменьшают негативные свойства предмета.

Например: “In Detroit at the present time there is much talk about the malnutrition among school children” [9]. Мы видим, что “malnutrition” заменяет нежелательное “severe hunger”. Такая замена дает предложению более нейтральное звучание.

Использование аббревиации для манипуляции обусловлено отсутствием негативной коннотации, снижением понятности сообщения для среднестатистического читателя.

Наример: “ОДКБ готова отправить миротворцев в горячие точки” [3]. Среднестатистический читатель может не знать значения аббревиатуры “ОДКБ”. Из этой новости он запомнит лишь то, что Россия готова помочь прекратить военные действия на территории определенной страны. Это приведет к закреплению положительного образа РФ в сознании читателя.

Негативная префиксация используется для снижения уровня негативного, критичного восприятия информации. Это достигается за счет отрицания положительного денотата, а не использования отрицательного.

Наример: “Donald Trump is deliciously impolite” [7]. Мы видим, что авторы статьи употребили “impolite”, чтобы избежать использования более негативного слова “rude”. Таким образом, авторам удалось реализовать эффект смягчения.

На лексико – семантическом уровне основными манипулятивными инструментами эвфемизации являются генерализация значения, заимствования и использование терминов.

В языке СМИ журналисты довольно часто прибегают к генерализации значения, то есть к замене нежелательных слов эмоционально нейтральными номинациями широкой семантики. Такие замены называются политическими эвфемизмами. Их существенное отличие от обычных эвфемизмов, используемых с целью избежать конфликта в речи, в том, что политические эвфемизмы способны намеренно исказить представление об явлении, так как создают нейтральную или даже положительную коннотацию у заданной номинации.

Например: “Tensions rise between Ukraine and Russia over Crimea” [8]. Мы видим, что для описания конфликтной ситуации авторы используют практически нейтральное “tensions” вместо слова с негативной коннотацией.

Терминология и заимствования как инструменты манипуляции могут быть рассмотрены вместе, так как имеют одинаковый набор признаков: отсутствие коннотации, неясность.

Например: “Отдых за виртуальные деньги: как блокчейн изменит туризм” [1]. В данном примере используется и экономический термин, и заимствованное слово. Ни всякий читатель поймет, о чем конкретно идет речь. Из данного сообщения он поймет только то, что туризм изменится.

Эвфемизация речи тесно связана с неязыковыми процессами, происходящими в обществе. Эвфемизмы широко используются в СМИ для того, чтобы скрыть какие-то факты действительности или исказить информацию.

 

Список литературы:
1. Александрова Л. Эксперты поспорили с Ростуризмом о том, станут ли путешествия дешевле [Электронный ресурс]. – Режим доступа. –URL: http://www.mk.ru/economics/2017/11/26/otdykh-za-virtualnye-dengi-kak-blokcheyn-izmenit-turizm.html (Дата обращения 25.11.2017).
2. Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие. – Воронеж: Изд-во ВГУ, – 2004. – 424 с.
3. Коростиков М. ОДКБ готова отправить миротворцев в горячие точки [Электронный ресурс]. – Режим доступа. –URL: https://www.kommersant.ru/doc/3482351 (Дата обращения 25.11.2017).
4. Крысин Л. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке // Русский язык в школе. – 1994. – № 5. –76-82 с.
5. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Ученые записки ЛГУ. Сер. филологических наук. – Л., 1961. Вып. 60. № 301.
6. Толковый Словарь Ожегова [Электронный ресурс]. – Режим доступа. –URL: http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=36048 (Дата обращения 24.11.2017).
7. Ch. K. Chumley. Donald Trump: Deliciously impolite [Electronic Resource]. – Режим доступа. –URL: https://www.washingtontimes.com/news/2017/sep/23/donald-trump-deliciously-impolite (Дата обращения 25.11.2017).
8. P. Polityuk, A. de Carbonnel. Tensions Rise Between Ukraine And Russia Over Crimea [Электронный ресурс]. – Режим доступа. –URL:https://www.huffingtonpost.com/2014/03/01/ukraine-russia-crimea_n_4879935.html (Дата обращения 25.11.2017).
9. YODELOUT! Health [Электронный ресурс]. – Режим доступа. –URL: http://health.yodelout.com/underfed-children (Дата обращения 24.11.2017).