Статья:

Синонимия в словообразовательной системе русского и ингушского языков

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №17(38)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Нальгиева С.Х., Тариева Л.У. Синонимия в словообразовательной системе русского и ингушского языков // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2018. № 17(38). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/38/40206 (дата обращения: 16.04.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Синонимия в словообразовательной системе русского и ингушского языков

Нальгиева Салима Хаважевна
магистрант, ИнгГУ, РФ, г. Магас
Тариева Лилия Увайсовна
магистрант, ИнгГУ, РФ, г. Магас

 

Темой данной статьи является словообразовательная синонимия в сопоставительном аспекте. Два неродственных языка: русский и ингушский обладают одинаковыми категориальными отношениями синонимии. Данная тема исследовалась в работах российских лексикологов, включая и наховедов, а также статьи и двуязычный словарь синонимов Л.У. Тариевой.

Актуальность исследования. Исследование многомерных связей словообразовательных единиц является актуальным в русистике, поскольку открывает путь к синтезу многочисленных частных наблюдений о структурно-семантических связях отдельных частных фрагментов.

Совмещение в семантике производного слова двух компонентов (лексического и словообразовательного) находится в центре внимания исследований в области слово­образования, но соотношение этих компонентов по-разному оценивается дериватологами. Общепризнанным является то, что лексическая семантика отражает вещественное содержание слова, а словообразовательная семантика отражает деривационные отношения между словами на разных уровнях абстракции. Первая носит денотативный характер, а вторая - сигнификативный характер. Поэтому парадигматические отношения (в том числе и синонимия) на уровне лексических и словообразовательных значений слов строятся на разных основаниях (они противопоставлены). Вместе с тем, значение производных слов формируется как следствие определенных словообразовательных процессов, влияющих на формирование значимостных отношений на уровне лексической системности. В свою очередь, лексические отношения слов важны для словообразования в целом.

Словообразовательная синонимия, «явившись следствием определенных языковых процессов, сама в свою очередь становится причиной новых языковых процессов» [1, с. 170] и огромное количество работ, которые связаны с исследованием вопросов словообразовательной синонимии, свидетельствует о постоянном интересе к данному явлению.

Словообразовательная синонимия - явление живое, широко распространённое в сфере наименований лица.

Проведённое нами исследование, направленное на комплексное, исчерпывающее описание словообразовательных синонимов в этой сфере лексики, позволило выявить довольно богатый пласт производных образований, объединяющих взаимодействующие в современном русском языке наименования лиц, образованные от одной общей производящей основы с помощью разных формантов. Присоединение разных формантов, способных выражать одинаковое словообразовательное значение, к одной производящей основе является бесспорным фактом широких словообразовательных возможностей современного русского языка. От одной производящей основы могут быть образованы два или более слов, соотносительных по словообразовательному и лексическому значениям [2, с.170]. Ср., например: руководительница – руководительца. В ингушском языке можно пронаблюдать аналогичный словообразовательный процесс следующим образом: балахо (горемыка)-даькъазхо (несчастливец). Благодаря словообразовательному форманту –хо, эти синонимы обретают как новое лексическое значение, так и другую частиречную отнесенность.

Балахо – средство: формант суффикс -хо со значением лица, словообразовательный тип – морфологический тип: посредством суффикса, или суффиксоидный способ словообразования, функция в предложение в зависимости от частеречной отнесенности.

Рассмотрим словообразовательную синонимию глаголов, выражающих процессуальность, в анализируемых языках. В русском языке глаголы выбежать, выскочить, выныривать образованы при помощи одного и того же словообразовательного форманта –вы. Следует отметить, что префикс –вы без производящей основы не имеет собственного лексического значения, в отличие от ингушского языка. В словах аравада (выбегать) – аратоссале (выскакивать) – арахьада (выныривать) словообразовательным афиксоидом: префиксоид – ара. Словообразовательный формант имеет собственное лексическое и грамматическое значение независимо от производящей основы, а именно: ара – наружу (наречие). В контексте композиции аратоссале сегмент ара- теряет свое первоначальное значение и выполняет функцию направления данного действия: вада (бежать) – аравада (выбегать на улицу) сегмент ара соотносится в русской приставкой вы.

« Одним из путей пополнения словника естественного языка является трансформация автоном-

ного слова в морфему. Морфемы,структурно-семантически изоморфные самостоятельным словам,

именуются аффиксоидами [16], или «субаффиксами» [6], или «полуаффиксами» [12].

Аффиксоидпредставляет собойдесигнатор, с одной стороны, сохраняющий статус корневой морфемы, имеющей выход на денотат, а с другой, трансформированный из автономного слова в аффикс.

Функционально-семантическая характеристика исторически составных языковых единиц исконного происхождения в ингушском языке вскрывает пропозитивную сущностькак базовую в процессе деривации:

1) х1еттехьа / только-только (вот сейчас’) – х1етте хьа/ шевелись уже сейчас’(наречие времени);

2) кастталашхац1авоаг1а / вскорости приедет’ –кастталашха/ узнавать, изучать

скорости’(наречие времени);

3) декхарах / долга’ (букв.: уходить в долги) – тика т1а аха (ух) / ходить в магазин’(наречие об-

раза действия);

4) декхарийла/ в долг’ (букв.: выдерживать (терпеть) долги) – дукхадарла/ многое выдерживать,

терпеть’(наречие образа действия).

5) хьалла/ там высоко вдали; букв.: хьал/там и ла/выдерживать, терпеть) равно хьалла) (дейктик);

6) эрсашха/ узнавать (изучать) русских’ – эрсашхā/ изучить русских’ – эрсашхa/ по-русски’(наречие образа действия)[3, с. 3-70].

В ингушском языке наметилась тенденция трансформации лексемы ара в морфему ара со значением вы-. .Анологичным обазом анализируются и следующие синонимы в ингушском языке: 1осаца (остановиться) – юхасаца (остановиться).

На основании анализа этого словообразовательного ряда можно отчетливо пронаблюдать различия в словообразовательной системе русского и ингушского языков.

 

Список литературы:

1. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – 
432 с.
2. Лекант П.А. Очерки по грамматике русского языка. – М.: МГОУ, 2002. – 312 с.
3. Тариева Л.У. Ингушско-русский словарь. Нальчик. ГП КБР «Республиканский поли-графкомбинат им. Революции 1905 г.» 2009, 984 с.