Статья:

Педагогический потенциал сказки в формировании социокультурной компетенции у младших школьников

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №35(86)

Рубрика: Педагогика

Выходные данные
Рафикова А.Э. Педагогический потенциал сказки в формировании социокультурной компетенции у младших школьников // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2019. № 35(86). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/86/60428 (дата обращения: 26.04.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Педагогический потенциал сказки в формировании социокультурной компетенции у младших школьников

Рафикова Анастасия Эдуардовна
магистрант Московского Государственного Университета Технологий и Управления им. К.Г. Разумовского, РФ, г. Москва

 

Сказка – это древнейший жанр устного народного творчества, эпическое, преимущественно прозаическое, произведение волшебного, авантюрного или бытового характера. Сказка несет в себе глубоко национальный элемент, посредствам которого передается накопленный опыт народа, его знания и представления о жизни, а также мире в целом. Сказкой определяется самобытность народа, в ней заложены обычаи и традиции, которые ведут к истоку зарождения самого народа. Все сказки написаны простым и понятным языком, что исключает вероятное недопонимание среди ее слушателей, к тому же основная категория слушателей — это дети, которым с помощью сказок преподают основные жизненные понятия и ориентиры, прививают любовь к своему народу, культуре, закладывают ментальный компонент, воспитывают трудолюбие, доброту, честность и справедливость. Благодаря своему фантастическому элементу сказки легче усваиваются и воспринимаются детьми, на долгое время дети запоминают те уроки, которые они несут в себе. 

Несмотря на то что сказка является одним из жанров фольклора и корнями уходит в сугубо национальные черты и представления, у многих народов сюжеты сказок повторяются. Если проанализировать само слово «сказка», то мы увидим, что оно образовано от слова «сказ», то есть сказывать, рассказывать. В латинском языке «fabula» – разговор, предмет разговора, но можно встретить и перевод, трактующий это слово, как басня или сказка. В английском языке «fairy tale», fairy – фея, волшебница и «tale» устаревшая форма «tell» или «talk» означающих – рассказывать, говорить; получается рассказ о феях. В немецком языке «Märchen», Mär – легенда, сказание и прибавление уменьшительного суффикса «chen», дает нам в дословном переводе «сказочка», «маленькое сказание».  Во французском языке используется слово «conte» означающее рассказ от «raconter» – рассказывать, также добавляют «de fées» – о феях или «populaire» – народный, все вместе – рассказ о феях или народный рассказ.

Таким образом, слово «сказка» само по себе раскрывает суть вещей, которые обозначает.

Поскольку сказка является носителем глубокой национальной информации, она с наибольшим успехом будет формировать социокультурную компетенцию, а также, упростит восприятие этой информации, так как написана простым и понятным языком, что позволит младшим школьникам лучше усвоить материал и проникнуться культурой другой страны.

Сказка у любого народа и в любой культуре носит педагогический и воспитательный характер. Сказки создавались специально для детей, чтобы в ярких и красочных образах донести до них те знания, которые накопил народ, раскрыть основные представления о мире, о хорошем и плохом. Сказка в воспитательном процессе и развитии социокультурной компетенции занимает далеко не последнее место, она одновременно выполняет несколько функций:

- передача этнического и общечеловеческого опыта, посредством которого, ребенок входит в социальную среду

- развитие креативности, творческого потенциала, образного и абстрактного мышления

- формирование восприятия пространства и времени

- активизация эмоциональной сферы, делая ее более насыщенной и сложной системой

- формирование представлений о народе, его историческом укладе жизни, менталитете, языке, обычаях и традициях

- развитие языковой культуры, овладение сложной речевой структурой и богатством художественных образов в языке.

Содержа в себе большое количество абстракций, обобщений и вымысла сказка все же несет в себе и практический опыт, который долгие годы накапливался у того или иного народа, как внутри него, так и вне его, то есть в связи с общением с другими народами. Например, в сказке про трех поросят, один поросенок построил свой дом из соломы, второй из палок, а третий из кирпича. Дома первых двух поросят сдул волк, потому что они были построены не из прочного материала, в то время как, дом третьего поросенка выстроенный из кирпича выстоял, благодаря чему последний поросенок остался жив. В каждой сказке присутствует подобный пример, который передает слушателю практическую составляющую накопленного опыта народа. В формировании социокультурной компетенции это поможет погрузить обучаемого в ту среду, в которой этот опыт создавался и применялся, раскроет, то чем обособлено то или иное суждение, понятие и представление, объяснит мотив действий и ход мышления.

В любой сказке присутствует огромный творческий потенциал, завязанный на всяких чудесных созданиях и событиях, как позитивных, так и негативных, абстрактных понятиях и образах. Младшему школьнику, воображение которого еще не обременено шаблонами и рамками, удается с легкостью представить все то волшебное, что несет в себе сказка. Усваивая сказки своей этнической общности, ребенок перенимает образ мышления своего народа, изучая сказки другого он учится мыслить, и как другой народ, при этом постигая сказки разных культур у него стремительно развивается воображение, так как дается больше материала для фантазии. Таким образом развивается креативное мышление и умение находить выход из затруднительных ситуаций, при этом не быть ограниченным образом мышления одной этнической общности. Если обучаемый овладевает хотя бы малой долей этого мышления, то понимание другого народа происходит проще и более успешно, то есть упрощается задача в усвоении культуры, обычаев, традиций и языка, воспитывается толерантное отношение, предоставляется возможность мыслить шире и на много творчески.

Помимо творческой составляющей, сказка развивает еще и восприятие пространства и времени. За тридевять земель, означает, что главный герой пошел очень далеко, пошел по миру (например, счастье искать) показывает, что герой путешествует по миру с целью отыскать нужный объект и так далее. Это формирует в сознании ребенка, что мир существует не только в пределах освоенного им пространства, но то, что он (мир) намного шире. Это раскрывает полноту еще не познанного, нового и не известного, которое ему только предстоит постичь. Формируется также и то, что его народ не единственный во всем мире, и что есть другие с их обычаями и традициями, которые необходимо принять такими, какие они есть, чтобы суметь выстроить с ними дружеские отношения. Ко всему прочему, в сказках довольно часто упоминаются земля и небо (не на небе на земле…) таким образом обосабливается понятие, что земля снизу, небо сверху, что также способствует пространственной ориентации. Одно из стандартных начал сказок представлено словами – «однажды», «много лет тому назад» или «давным-давно», это дает ребенку представление, что события о которых сейчас пойдет речь, случились в далеком прошлом, кроме того, во многих сказках хорошо разграничены понятия: «вчера», «сегодня», «завтра», что предоставляет ребенку возможность усваивать временные ориентиры.

Несмотря на то что, начиная учиться в школе у ребенка уже имеется определенный багаж эмоциональных состояний, он все еще недостаточно развит и является не полным. Это связано с недостатком жизненного опыта, то есть различных видов переживаний на пройденном этапе жизни. Развитие эмоциональной сферы зависит от ряда факторов: общение в семье и со сверстниками, деятельность, в которой ребенок принимает участие (различные мероприятия, беседы, игры и проч.) Эмоции и чувства важная составляющая развитой личности, и очень важно продолжать формировать и обогащать эту сферу. В следствии того что, младший школьник достаточно восприимчив, целенаправленная деятельность в этой области будет весьма продуктивной. Сказки предлагают нам крайне богатый запас возможностей вызвать различные эмоциональные состояния и чувства, а доступность их восприятия упрощает эту задачу. Все сказки наполнены событиями, которые заставляют переживать всевозможные эмоции, сопереживать героям, радоваться их победам, огорчаться поражениям, оценивать положительные и отрицательные поступки, расставлять приоритеты, поддерживать или порицать тот или иной поступок. Это не только насыщает эмоциональную сферу, но и создает представления о добре и зле, хорошем и плохом. Сказки не только вызывают определенные эмоции, но и учат более глубоким чувствам, таким как любовь, дружба, понимание, терпение. Здесь и закладывается социокультурная составляющая, то есть читая сказки других народов ребенок воспринимает героя или героев, также, как и героев родных сказок, только здесь ведущим лицом является представитель другой этнической общности. Вместе с которым ребенок переживает различные ситуации и обдумывает его поведение, представляет себя на его месте, в конце концов, у него формируется положительное впечатление от героя, с которым он прошел своего рода испытания, что способствует развитию чувства толерантности.   

Все сказки основаны на быту народа, который их придумывает и несут в себе многообразие жизненного уклада и установок, представлений о том, как все было заведено много лет тому назад и как жили предки. В доступном формате сказок ребенку это легче представить, он впитывает культурное наследие, которое заложено в сказках и познает ментальность народа, создавшего сказку. Это передает исторический аспект, содержащийся в сказках, который дети с легкостью и удовольствием схватывают, мало того, эта информация сохраняется намного дольше в их памяти, так как создается прочный ассоциативный ряд. Посредствам контраста ребенок сравнивает свои сказки и сказки другого народа, наравне с культурой, обычаями и традициями, создаются достаточно полные представления о другой социокультурной общности. 

Язык – это сложная система несущая в себе огромный пласт информации о народе, которому он принадлежит. Изучая иностранный язык, его структуру и особенности, мы проникаем в культуру, заложенную в нем, открываем для себя иной вид мышления, стараемся развить в себе такой же образ мысли и научиться его понимать на интуитивном уровне, сформировать так называемое «чувство языка». Сказки, в этом случае, выступают эффективными помощниками, созданные для детей они написаны на простом и понятном языке, что упрощает восприятие речи, если с самого начала своего пути в постижении иностранного языка ребенок будет слушать иностранную речь в доступной для него форме, то это в значительной степени упростит, как изучение самого языка, так и постижение чужой культуры. Кроме того, наравне с освоением языка ребенок будет усваивать и культуру речевого общения, что является немаловажным аспектом в приобретении социокультурной компетенции. Ведь для успешного межкультурного общения необходимо знать правила выстраивания диалога со своим собеседником, поскольку, то что приемлемо в одной культуре, может быть совершенно неприемлемо в другой. Важно знать способы обращения, просьбы, выражения благодарности, сожаления и множество других аспектов в общении с представителями другого народа. Здесь сказки дают базовую информацию о том, как следует выстраивать свое поведение и речь в процессе общения с представителями той культуры, откуда они происходят. В каждой сказке герой контактирует с другими героями, ведет с ними разговор, который базируется на основных правилах построения диалога. Так, например, в сказке «Little Red Riding Hood» первое что говорит Красной Шапочке волк «Good day» и дальше следует обращение «Little Red Riding Hood», она же в свою очередь благодарит его говоря «Thank you kindly, wolf»; в сказке «Jack and his friends» все герои, которые втречаются Джеку на пути говорят «Good morning» или «Hello» после чего используется обращение «Jack», здесь же можно встретить и просьбу, которая неоднократно повторяется, что послужит легкому запоминанию выражения просьбы «May I go with you?» или «May I go too?» на этот вопрос дается вариация ответов «Yes, if you like», «Yes, certainly», «Certainly, you may».

Таким образом, сказки прививают элементарные правила вежливости и приличия, которые необходимо соблюдать во время ведения диалога. Также, с помощью диалогов, представленных в сказках ребенок усваивает разговорную речь, которая несколько отличается от письменной и, соответственно, письменную художественную речь с ее особенностями. 

Сказки ярко и выразительно раскрывают богатство речи, несмотря на то, что язык их написания достаточно прост, он содержит в себе большое количество средств выразительности речи. В сказках практически отсутствуют сложные грамматические конструкции, которые бы вызвали трудности в восприятии, однако можно встретить идиоматические выражения, например, «Not by the hair of my chinny chin chin» эта фраза неоднократно повторяется в сказке, что помогает хорошо ее запомнить. Вообще, в сказках очень много повторения одной и той же конструкции или какого-либо выражения и, если отдается должное внимание всем средствам подачи информации: аудированию, письму, чтению и так далее, то ребенок с легкостью овладеет ими. Он также овладевает сложной речевой структурой иностранного языка, а методом подражания будет воспроизводить надлежащую интонацию и научится грамотно выстраивать свою речь.   

Таким образом, сказка с самого начала изучения иностранного языка закладывает базис для дальнейшего его постижения. Она не только воспитывает гармонично и многосторонне развивающуюся личность, но и прививает толерантное отношение к чужой культуре, раскрывает историю, быт и ментальность другого народа, способствует овладению иностранной речью, учит выстраивать диалог с представителями другой социокультурной общности.  

 

Список литературы:
1. Агасиева И. Р. Формирование межкультурной компетенции в процессе формирования способности к межкультурной коммуникации при обучении английскому языку в неязыковом вузе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № S15.
2. Зимняя И.А. Компетенция и компетентность в контексте компетентностного подхода в образовании // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 6. – С. 2-10.
3. Зимняя И. А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования? (теоретико-методологический аспект) // Высшее образование сегодня. 2015. № 8. С. 28–35.
4. Клещина Н.Н., Якушева В.А., Синицына И.А. О преодолении языкового барьера на начальном этапе говорения. Вопросы гуманитарных наук. 2016. № 3 (84). С. 2
5. Малкина Н.А. Иноязычная развивающая среда и её характеристики. //Раннее обучение английскому языку: теория и практика. Сборник научно-методических статей. СПб.: “Детство-ПРЕСС”, 2004, с. 22-32.
6. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Выс. шк., Амскорт интернешнл, 2011. – 305 с.,