Статья:

Фрейм «Theatre» и средства его репрезентации в английском языке

Конференция: XXVIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Арсланова Э.Т. Фрейм «Theatre» и средства его репрезентации в английском языке // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. XXVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(28). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/5(28).pdf (дата обращения: 14.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Фрейм «Theatre» и средства его репрезентации в английском языке

Арсланова Энже Тауисовна
студент, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы - БГПУ, РФ, г. Уфа
Абдюшева Светлана Азаматовна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы - БГПУ, РФ, г. Уфа

 

FRAME «THEATRE» AND ITS REPRESENTATION IN THE ENGLISH LANGUAGE

 

Enzhe Arslanova

Student, Bashkir state pedagogical University Named after M. Akmulla - BSPU, Russia, Ufa

Svetlana Abdyusheva

Scientific director, Cand. filol. sciences, associate professor Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmulla - BSPU, Russia, Ufa

 

Аннотация. В статье изложены результаты законченного исследования в области когнитивной лингвистики, посвященного детальному изучению конкретного фрагмента действительности, культурно значимого для британцев. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе концепта «Theatre» с точки зрения его представленности в сознании носителей языка. В результате исследования систематизированы средства языковой репрезентации концепта в соответствии с его когнитивной структурой, описанной в терминах фрейма.

Abstract. The article presents the results of a completed study in the field of cognitive linguistics, devoted to a detailed study of a specific fragment of reality that is culturally significant for the British. The scientific novelty of the research consists in a comprehensive analysis of the concept of  «Theatre» in terms of its representation in the minds of native speakers. As a result of the research, the means of language representation of the concept are systematized in accordance with its cognitive structure, described in terms of a frame.

 

Ключевые слова: концепт; когнитивная лингвистика; когнитивная организация концепта; смысловая структура концепта; фрейм; слоты; средства репрезентации концепта.

Keywords: concept; cognitive linguistics; cognitive organization of the concept; semantic structure of the concept; frame; slots; means of representation of the concept.

 

Концепт «Theatre» принято считать одним из значимых культурных концептов, включенных в национальную концептосферу любого языка. Для британцев театр это часть жизни, а английский театр принято считать достоянием всего мира.

Для определения места концепта «Theatre» в жизни англичан обратимся к высказываниям деятелей культуры Великобритании. Они подчеркивают мысль о том, что жизнь англичан связана с театром, в сознании многих из них жизнь сравнивается с театром, каждый человек в нем играет свою роль, порой надев маску свойственной британцам невозмутимости и сдержанности. Оскар Уайльд, английский писатель и поэт, считал, что театр — величайший вид искусства, способствующий очеловечиванию общества: «I regard the theatre as the greatest of all art forms, the most immediate way in which a human being can share with another the sense of what it is to be a human being». Невозможно не упомянуть известное высказывание Уильяма Шекспира «All the worlds a stage, and all the men and women are merely players», еще раз подтверждающий факт, что жизнь — театр, все люди в нем — актеры.

В английском языке слово «theatre» появилось в конце XIV века в значении «open air place in ancient times for viewing spectacles and plays» [4]. Согласно словарю, «theatre» происходит от французского theatre (théâtre), которое в свою очередь восходит корнями к латинскому theatrum (O. Fr. theatre ← lat. theatrum). Изначально слово театр греческого происхождения: от существительного theatron («thea» — «зрелище» + «tron» — «место для просмотра») и глагола theomai в значении «видеть», «созерцать». В древности «theatre» рассматривался как открытая площадка для зрелищ, так как в Греции театры выглядели именно так. С развитием театрального искусства данное слово приобретает новые дефиниции, представляющие театр в обыденном для современников виде, в значении «здания для постановки пьес», «building where plays are shown». Проанализировав данные из этимологических источников, можно сделать вывод, что значение слова «theatre» менялось в ходе развития истории и культуры.

Исследование имени концепта «Theatre» мы продолжили с применением метода словарных дефиниций. Нами проанализированы статьи из 3 толковых словарей (Cambridge English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford English Dictionary). Во всех трёх словарях лексема «theatre» имеет следующие дефиниции:«a building or outside structure for performances» (здание и уличная конструкция для проведения представлений), «a writing or performance of plays»(создание или постановка пьес, драматургия), «region in wartime»(театр военных действий, фронт). Компонент значения «behavior that is not sincere»(неискреннее поведение) упоминается только в Cambridge English Dictionary [2]. Компоненты «Room of medical operations», «region in wartime» представляют метафорическое значение.

Следующим этапом исследования является выявление средств лексической актуализации концепта. От содержания имени концепта мы переходим к содержанию самого концепта. Любая лексема раскрывает сущность концепта через содержательную сторону языкового знака, также представляет информацию об опыте и знаниях, полученных индивидом и социумом в ходе исторической и социальной деятельности.

Концепт «Theatre» может быть представлен в английском языке семью основными лексико-семантическими группами (ЛСГ): 1) Theatre as an organization/ Театр как организация; 2) Theater as a building or place for performances/ Театр как здание или место; 3) Writing plays/ Театр и драматургия; 4) Performing plays/ Театрально-постановочный процесс; 5) Theatre as an entertainment/ Театр как форма отдыха и развлечения; 6) Professions in the theatre/ Театр как работа; 7) Audience/ Зрители (см. таблицу).

Таблица.

Концепт «Theatre»

ЛСГ

Название

Примеры

Количество

1

Theater as organization

Drama theater, National theater и т. д.

23

2

Theater as a building or place for performances

Theatre hall, balcony и т. д.

90

3

Writing plays

One-act play, prologue и т. д.

29

4

Performing plays

Costume, to play a role и т. д.

79

5

Theatre as an entertainment

Evening performance, drama и т. д.

30

6

Professions in the theatre

Actor, actress и т. д.

81

7

Audience

Public, spectator и т. д.

53

ИТОГО

385

 

Когнитивную структуру концепта «Theatre» можно представить в терминах фрейма и структурировать полученные знания из компонентного и контекстуального анализов в трёх терминалах: «Театр как здание или место для представлений», «Люди в театре», «Деятельность театра». Данная последовательность выбрана исходя из того, что сначала мы видим театр, затем людей, а после деятельность всего театра.

Терминал 1 поделен на 3 слота. Слот 1 «Организация», Слот 2 «Театральный зал», Слот 3 «Иные помещения».  Всего изучено 123 лексемы.

Терминал 2 включает в себя 3 слота. Слот 1 «Артисты», Слот 2 «Публика», Слот 3 «Администрация и персонал». Всего изучено 132 лексемы.

В Терминал 3 представлены 2 слота. Слот 1 «Театрально-постановочный процесс», Слот 2 «Подготовительный процесс». Итого 130 лексем.

Наше исследование фрейма «Theatre» подкреплено примерами из художественной литературы, а именно S. Maugham «Theatre», O. Wilde «The picture of Dorian Gray», K. Stephen «Night Surf», что помогает изучить речевую реализацию концепта «Theatre» и доказать достоверность лексических единиц.

Подробная репрезентация концепта «Theatre» может быть представлена в виде фрейма-сценария. Сценарий представляет собой типовую структуру для некоторого действия, фактически это тот же фрейм, но только в развитии. Согласно теории М. Минского, каждый фрейм-сценарий представляет собой развитие определенной ситуации [1]. Человек, оказавшись в данной ситуации, выбирает один из фреймов-сценариев. Этот выбор состоит в выборе вопросов, которые нужно задать и решить относительно рассматриваемой ситуации.

Фрейм-сценарий «Theatre» включает в себя следующие слоты: 1) приглашение в театр. Выбор театра/ постановки; 2) Бронирование и покупка билета; 3) Гардероб и театральный зал; 4) Антракт и буфет; 5) Обсуждение постановки, впечатления.

Итогом проведенного исследование является подробное описание смысловой структуры и когнитивной организации концепта «Theatre» в терминах фрейма и сценария.

 

Список литературы:
1. Минский М. Фреймы для представления знаний/ М.Минский.- М.: Энергия, 1979. - 151 с.
2. Cambridge English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 13.05.2020)
3. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 13.05.2020)
4. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.etymonline.com/ (  дата обращения: 12.05.2020)
5. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 13.05.2020)