Лингвистические особенности дискурса англоязычных СМИ
Секция: Филология
XLVI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Лингвистические особенности дискурса англоязычных СМИ
Появление новых информационных технологий, глобализация информационного пространства и бурное развитие СМИ во второй половине ХХ в. стали привели к тому, что российские и зарубежные лингвисты в своих работах все чаще анализируют функционирование языка в сфере массовой коммуникации и интересуются самыми разными аспектами использования языка в СМИ. В ходе исследований полученные знания оформляются в новое направление – медиалингвистику, в рамках которой предлагается системный комплексный подход к изучению языка СМИ. В настоящее время под языком СМИ понимаются: совокупность текстов, создаваемых и распространяемых средствами массовой информации; устойчивая внутриязыковая система с присущими ей лингвистическими характеристиками; уникальная многоуровневая знаковая система, в которой наряду с ее вербальной составляющей сочетаются аудиовизуальные компоненты, причем у каждого из средств массовой информации они свои. Медиатексты обладают рядом отличительных признаков, к которым относятся:
· ориентацию на массовую аудиторию;
· динамичность, определяемую многоаспектностью контакта автора и аудитории;
· многомерность, обусловленная наличием в анализируемых текстах внутритекстового, надтекстового и гипертекстового уровней.
Язык СМИ обладает определенными предпосылками для манипулирования общественным сознанием. Манипулятивный потенциал обуславливается установкой этого вида дискурса. Его цель – завоевание, реализация и сохранение власти. Задача медиатекста – воздействие на формирование общественного мнения. Достижение цели и задачи обеспечивается тем, что дискурс СМИ – коммуникативное явление, а любое общение – это целенаправленное воздействие.
Анализ медиатекстов, входящих в состав британского медиадискурса, в ходе которого были изучены 20 статей, размещенных на официальных сайтах газетных изданий The Times, The Guardian и Daily Telegraph поволил выявить некоторые отличительные особенности современного медиадискурса, такие, как невербальное воздействие на читателя (графическая сегментация текста и его расположение, типографические знаки, рисунки, фотографии, таблицы, схемы и тд.).
В данной статье будут рассмотрены некоторые лингвистические особенности онлайн-СМИ (онлайн-версий печатных СМИ, например сайты таких британских газет, как The Times и The Guardian).
Ключевая особенность онлайн-текстов – небольшой размер, а просмотр и чтение и комментирование новостей является основным способом общения читателей с онлайн-СМИ. Существуют специальные новостные аггрегаторы (англ. aggregate «собирать»), например Яндекс Новости, Google News, Yahoo News и др., в основе которых лежит принцип отбора наиболее популярных и комментируемых новостей, опубликованных на авторитетных ресурсах. Главный автор этих новостных СМИ – поисковая машина, которая отбирает публикации в соответствии с запросами конкретных пользователей или всей Интернет-аудитории. По данным Pew Internet, просмотр новостных аггрегаторов у читателей занимает значительно меньше времени, чем просмотр сайтов газет. Этот факт свидетельствует о том, что большинство читателей бегло просматривают описание статьи и заголовки и поисковая машина направляет их на сайт только в случае если читатель хочет подробнее ознакомиться с публикацией. Следовательно, цель заголовков – привлечение внимания пользователей, например посредством включения в них популярных ключевых слов. Возьмем заголовки из таких газет, как The Times и The Guardian: "After Palmyra, the message to Isis: what you destroy, we will rebuild" (the guardian); "Palmyra will rise again. We have to send a message to terrorists; "Cyberattack alert for candidates"; "To save the oceans use more plastic"; "Four arrests over London terror plot". Цель включения таких слов как "terrorists" "terror", "attack" – сделать заголовки популярным поисковым запросом. За счет частых трансляций новостей о различных катастрофах, бедствиях, преступлениях и прочих криминальных происшествиях на территории не только России, но и всего мира. Сознание человека, который погружен в такой дискурс со временем криминализируется, постепенно становится подавленным, боязливым, жестоким. То есть использование негативной лексики подстраивает под себя сознание и мышление его аудитории.
Авторы статей современного медиадискурса имеют тенденцию добиваться как можно более высокого уровня доступности излагаемой информации, в следствии чего происходит имитация синтаксических конструкций, свойственных разговорному стилю, также применение лексических единиц, принадлежащих к разговорному, сленговому стилю.
Также в медиатекстах более часто используются стилистические приемы, обеспечивающие художественную выразительность за счет лексических средств.
В англоязычном медиадискурсе активно применятся грамматические средства достижения стилистической экспрессивности. Например, вставные конструкции применяются с целью моментальной передачи отношения автора к затрагиваемой проблеме.
Характерной чертой медиатекстов современного английского языка является обилие сокращений и аббревиатур (EU, UNESCO, WTO и т.д.), а также заимствований из других зыков (были выявлены заимствования из французского и немецкого языков), применение единиц окказиональной, профессиональной лексики и неологизмов, ссылка на другие источники: "UK needs more immigrants to 'avoid Brexit castrophe'". (The Guardian).
Еще одной отличительной чертой в рассматриваемом типе текстов стало широкое использование чисел, как в заголовках, так и в самих текстах. Согласно исследованиям колумниста The Guardian Алекса Бело, что использование чисел особенно в заголовках статей повышает их привлекательность для читателей, так как подобная информация кажется более профессиональной и точной.
Для иллюстрации вышеизложенного приведем отрывок из статьи, размещенной на сайте издания The Guardian:
"The Palmyra ruins pale in comparison with the more than 400,000 people killed and millions displaced over the course of Syria’s six-year crisis. But the systematic attempt to destroy the ancient site has been described by the UN as a war crime that, according to Abdulkarim, was intended to terrorise the Syrian people. “Destroying our heritage is the same as killing a child,” he said."
С точки зрения лингвистики, в данном отрывке можно увидеть использование аббревиатур, пассивных конструкций, экспрессивной лексики. Использование цифр и цитирование придает статье большую убедительность.
Язык масс-медиа обогащает и обновляет язык социума, расширяет лексикон и насыщает речь оценочными оборотами. Можно утверждать, что публицистический стиль является доминантным в языке СМИ в его устной и письменных формах, а слияние книжности и разговорности придают особую специфику.
Тексты СМИ служат, в первую очередь, средством формирования и изменения сознания адресата, а адресатом в настоящее время является не только отдельная личность, а прежде всего определенные социальные группы, члены которых имеют сходные социокультурные характеристики. Модель мира, существующая в коллективном сознании, имеет регулятивный характер, то есть определяет поведение групп. Процесс коммуникации СМИ призван формировать систему ценностей отдельных групп и выражать отношения между ними.
Анализ практического материала показал, что для языка англоязычных медиатекстов свойственно следующее: широкое использование сокращений, цитат, интернациональных слов и неологизмов, безличных конструкций, клише, опущение вспомогательных глаголов в заголовках и т.д.