ПРИНЦИПЫ И ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ РУССКИМ ОДНОСОСТАВНЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЯМ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИГРОВЫХ ФОРМ РАБОТЫ
Конференция: CCCXXIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
Секция: Филология

CCCXXIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
ПРИНЦИПЫ И ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ РУССКИМ ОДНОСОСТАВНЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЯМ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИГРОВЫХ ФОРМ РАБОТЫ
Современная методика преподавания русского языка как иностранного ориентируется на коммуникативный, компетентностный и деятельностный подходы [3; 4], что обусловливает необходимость поиска интерактивных технологий для освоения сложных грамматических категорий. Тема «Односоставные предложения» относится к числу трудных для усвоения иностранными учащимися, поскольку требует сформированности языкового чутья, понимания контекста, владения особенностями русской синтаксической системы.
В этой связи приобретают особую важность игровые технологии, выступающие одним из самых древних, но, несомненно, действенных средств, которые направлены на процесс социализации обучающегося и выработку у него необходимых навыков, в том числе, и навыков общения. Дискуссионным остается вопрос о необходимости включения игровых технологий в учебный процесс. Важно отметить, что в мировом и российском образовании мнения на данный счет разделились. Первая точка зрения принадлежит советскому педагогу-новатору В. А. Сухомлинскому, где игровые методы признаются им основой процесса обучения и воспитания при формировании личности школьника, как высшей ценности: «Игра – это огромное, светлое, нежное, через которое в духовный мир ребенка вливается живительный поток представлений и понятий об окружающем мире. Игра – это искра, зажигающая огонек пытливости и любознательности» [6, с. 18]. Вторая точка зрения на игровые методы в образовании принадлежит Н. П. Аникеевой в пособии «Воспитание игрой», где, помимо положительного эффекта, автор указывает на существующий риск слома дидактических постулатов и превращение игры в основной, а не косвенный вид деятельности: «Очень многие функции в работе педагога можно назвать “инспекторскими”: поддерживать дисциплину, следить за правильным своевременным выполнением заданий и т. п. В игре инспекторские функции практически являются запрещенными: они разрушают самое игру» [1, с. 68]. Однако в пользу позиции В. Сухомлинского говорит мнение К. Ушинского, который находил в игре средство демократизации учебного процесса: «В игре дитя живет, и следы этой жизни глубже остаются в нем, чем следы действительной жизни, в которую он не мог еще войти по сложности ее явлений и интересов» [7, с. 211]. На основе анализа методической литературы, описывающих возможности использования игровых методов на уроках русского языка, мы смогли сформулировать преимущества выбранной технологии при обучении учащихся-инофонов: игра а) является самым простым методом с точки зрения понимания иностранными учащихся и степени их вовлеченности при изучении материала, связанного с формированием речевой культуры; б) создает дополнительную мотивацию с точки зрения соревновательного момента; в) образует приближенную реальность, с которой инофону придется столкнуться, что позволит подготовить его к возможным сложностям коммуникации на русском языке.
Тем не менее применение игровых методов на уроках РКИ непосредственно при изучении односоставных конструкций недостаточно представлено в методических описаниях, что определяет актуальность данной статьи.
Односоставные предложения представляют собой структурный тип простого предложения с одним главным членом в грамматической основе, обладающим предикативной функцией. В отличие от двусоставных конструкций, где субъект и предикат выражены явно, односоставные предложения передают суть высказывания посредством единственного участника синтаксической структуры – подлежащего или сказуемого, что неизбежно вызывает затруднения у иностранных учащихся. Для успешного усвоения требуется:
– развитое языковое чутье;
– понимание прагматического контекста;
– умение интерпретировать действие или состояние без опоры на привычную для многих национальных языков субъектно-предикатную модель.
Методисты указывают, что односоставные конструкции отличаются высокой степенью коммуникативности: они кратки, динамичны, актуализируют самое важное в высказывании [8]. Эти предложения тесно связаны с условиями реального общения, а значит, востребованы в повседневной устной речи. Поэтому знакомство с их структурой целесообразно начинать уже на ранних этапах обучения РКИ.
В современной методике значимым становится использование аутентичных материалов. Как отмечает А. В. Голубева, аутентичность «является, пожалуй, самой признанной характеристикой современного обучения иностранным языкам, все более проникающей в альтернативные учебники» [2, с. 94] и требует тщательного отбора материала и его соответствующей обработки. Обозначенное целесообразно и при изучении односоставных предложений, потому что именно аутентичная речь демонстрирует их естественное функционирование в реальных коммуникативных ситуациях.
Кроме того сложность восприятия односоставных предложений иностранцами связана с тем, что такие конструкции нередко становятся носителями не только грамматической, но и культурной информации: например, в составе паремий, газетных заголовков, жанров коротких новостей и сообщений. Следовательно, для формирования межкультурной и коммуникативной компетенций нужно сочетать грамматическое обучение с семантической и культурной интерпретацией.
Игровые технологии обеспечивают оптимальные условия для введения сложных синтаксических конструкций, снимая психологическое напряжение и снижая когнитивную нагрузку. Как справедливо подчеркивает А. В. Конышева, игра может усиливать познавательный интерес, облегчать усвоение нового материала и стимулировать процесс формирования творческой личности учащегося [5, с. 9]. Для иностранца, испытывающего повышенное давление на рабочую память при освоении новой языковой системы, игровой формат делает процесс обучения более доступным, эмоционально окрашенным и мотивированным.
Отметим, что игра предполагает предварительную подготовку: прежде чем перейти к конкретным заданиям, преподаватель должен предоставить классу систематизированную информацию о видах односоставных предложений, их грамматических признаках и особенностях употребления. Только после первичного теоретического ознакомления возможно формирование навыков распознавания и построения таких конструкций.
Основываясь на проанализированной научно-методической литературе и собственном опыте, мы предлагаем набор игровых упражнений, каждое из которых направлено на отработку конкретного типа односоставных предложений и развитие соответствующих компетенций: грамматической, коммуникативной, социокультурной и стратегической (компенсаторной).
Игра «Ответ одним словом» способствует развитию первичного навыка построения назывных предложений как наиболее простые односоставные конструкции с главным членом – подлежащим. Номинативные предложения фиксируют предмет или явление и часто употребляются в описательных высказываниях, в газетных заголовках, в устной речи.
Преподаватель задает вопрос в форме двусоставного предложения, а обучающие дают ответ назывным предложением, передающим причину или ситуацию целиком одним словом или короткой фразой:
– Почему дети быстро зашли в школу?
→ Дождь. / Холод.
– Почему в парке было так многолюдно?
→ Выходной. / Праздник.
– Почему он долго не выходил на связь?
→ Переговоры. / Сбой сети.
После этапа ответов школьники поочередно определяют форму главного члена и доказывают, почему конструкция является односоставной. Основная цель этапа – закрепить понимание синтаксической природы назывных предложений и осмыслить их коммуникативную функцию: стремление передать ситуацию сжато, но выразительно.
Игра «Преобразуй личность» помогает активизировать умение отличать и продуцировать глагольные односоставные предложения с главным членом – сказуемым.
Этап № 1. Преобразование двусоставного предложения в определенно-личное:
– Я готовлю ужин. → Готовлю ужин.
– Мы пишем отчет. → Пишем отчет.
Здесь внимание сосредоточено на том, что действие в таких конструкциях воспринимается как выполняемое определенным лицом, подразумеваемым по форме глагола.
Этап № 2. Преобразование односоставного неопределенно-личного предложения в двусоставное:
– Смеются в классе. → Кто-то смеется в классе.
– Решают задачу на доске. → Кто-то решает задачу на доске.
– Говорили по телефону. → Некто говорил по телефону.
За счет такого двустороннего преобразования возможно увидеть разницу в степени определенности субъекта, понять коммуникативные задачи каждой модели, а также автоматизировать грамматическую структуру.
Игра «Безличный вариант» призвана показать, что безличные конструкции выражают состояние, ощущение или действие без конкретного субъекта; преподаватель предлагает двусоставные предложения, а обучающиеся подбирают соответствующие безличные. Например:
– Он не смог закончить работу вовремя. → Не удалось закончить работу вовремя.
– Она переживает за экзамен. → Тревожно за экзамен.
– Дети пугали друг друга громким шумом. → Страшно из-за шума.
– Он не заметил ошибку в тексте. → Не видно ошибки в тексте.
– Они долго ждали автобуса. → Долго ждать автобуса.
Этот тип предложений особенно труден для инофонов, ведь он требует перестройки синтаксического мышления и освоения новых моделей выражения состояния.
Игра «Угадай пословицу» предполагает работу с обобщенно-личными конструкциями – типом односоставных глагольных предложений, в которых действие относится ко всем и каждому. Методически целесообразно использовать наглядность: изображения, карточки, фразеологические иллюстрации.
Преподаватель показывает картинку и произносит вспомогательную фразу, обучающийся должен назвать пословицу:
– Выполняй дела вовремя. → Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (рис. 1).

Рисунок 1. Иллюстрация к фразеологизму
– Отдавай больше времени и внимания делам, чем забавам и развлечениям. → Делу время, потехе час (рис. 2).
– Работай спокойно, не спеша, тогда достигнешь успеха. → Тише едешь – дальше будешь (рис. 3).
– Не суди о чем-либо или о ком-либо только по внешнему виду. → Не все то золото, что блестит (рис. 4).

Рисунок 2. Иллюстрация к фразеологизму

Рисунок 3. Иллюстрация к фразеологизму

Рисунок 4. Иллюстрация к фразеологизму
Комбинация игры, изображения и культурного контекста гарантирует сильный эффект: формируется понимание конструкции и расширяется культурная компетенция.
Игра «Редактор» подразумевает работу с аутентичными газетными материалами, в рамках которой учащиеся делятся на группы. Каждая получает конверт с: а) названием типа односоставных предложений; б) газетной вырезкой.
Группа должна:
– Сформулировать тему вырезки одним предложением.
– Назвать три грамматических признака своего типа предложений.
– Найти примеры этих предложений в тексте.
Обращение к аутентичным материалам актуализирует у учащихся потребность напрямую соприкоснуться с реальным языком СМИ – жанром, где односоставные конструкции особенно распространены.
Игра «Путешествие по городу» – итоговое упражнение, предназначенное для комплексного закрепления всех типов односоставных конструкций. Игроки передвигают фишки по игровому полю. Если участник попадает на малый кружок, он называет место:
– Я иду в школу.
Если фишка попадает на большой кружок, ученик должен составить односоставное предложение, соответствующее ситуации:
– В сквере много лавочек.
– Жарко.
– Ожидают автобус.
Таким образом интегрируются уже изученные ранее типы конструкций, формируется навык спонтанного высказывания, а сама игра создает ощущение свободной языковой практики.
Итак, использование игр при обучении односоставным предложениям на уроках РКИ делает процесс усвоения сложного синтаксического материала динамичным, интерактивным и результативным. Посредством игровых заданий учащиеся разного уровня включаются в речевую деятельность, развивают гибкость языкового мышления и формируют навыки построения синтаксических конструкций, востребованных в реальных коммуникативных ситуациях.
На основании проведенной работы и личного практического опыта можно с уверенностью утверждать, что игра является оптимальным средством преподавания русского языка как иностранного, особенно при освоении тем, требующих лингвистической рефлексии и контекстной интерпретации, к числу которых относятся односоставные предложения.





