О выражении прямых дополнений в каракалпакских пословицах и поговорках
Конференция: V Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Филология
V Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
О выражении прямых дополнений в каракалпакских пословицах и поговорках
Возникнув на пересечении языкознания и фольклористики, каракалпакская лингвофольклористика является одной из новых, формирующихся дисциплин. Данная дисциплина, в частности, изучает язык произведений устного народного творчества. Пословицы и поговорки – это набор народной философии, клад поучений. Так как они занимают огромное место в фольклоре, исследование пословиц и поговорок, кратких выражений, носящих глубокий и меткий смысл, является одной из важнейших задач науки. К сожалению, язык каракалпакских пословиц и поговорок еще не исследован в специальном монографическом направлении. Однако, они становятся объектом исследования малого объема. Пословицы и поговорки имеют широкий смысл на каракалпакском языке, каждый из которых говорит о различных событиях в жизни человека. Пословицы и поговорки являются истинным кладом, который хранился народом на протяжении веков и передавался от отца к сыну, от старого к новому. Они совершенствовали их как совокупность своих трудовых навыков, чувства почётных мыслей, мудрого слова. Поэтому пословицы и поговорки смогли найти своё определённое место среди устного народного творчества. Пословицы и поговорки в большинстве случаев имеют поэтическую форму. Среди нашего народа сочинялись пословицы и поговорки связанные с разными отраслями. Например, о труде. Были названия профессий связанные с земледелием, скотоводством, рыболовством, охотой, торговлей, а также пословицы и поговорки связанные с темой общественности, героизма, родины, которые употреблялись народом и передавались от поколения к поколению. Нет таких слов, которые не употребляются, и нет таких секретов, которые не раскрываются в пословицах и поговорках. В них приводятся события из жизни, которые имеют, своё разукрашивание, место и цену. Указывая на такой особый характер народных пословиц и поговорок, М.Горький говорил: «В общем, пословицы и поговорки сформировали всю жизнь и социально-исторический опыт трудового народа». Действительно пословицы и поговорки могут со смыслом показать малым количество слов историю и жизнь целого народа. В творении пословиц и поговорок народ смог собрать лучшие слова языка, поставив каждоё слово на своё место, сумел построить правильную последовательность удобных и содержательных слов. В данной статье рассматривается выражение прямых дополнений в каракалпакских пословицах и поговорках. Дополнение- второстепенный член предложения, обозначающий объект действия, расширяя и дополняя структуру простых предложений, построенных главными членами предложения. В зависимости от отношения к процессу, значения и формы дополнения делятся на два вида: прямые и косвенные. Слова в винительном падеже, обозначающие прямую направленность действия, или другие слова, упортебляемые в данном значении в предложении выполняют функцию прямого дополнения[1.стр 155-156]. В большинстве случаев прямое дополнение выражается именем существительным в винительном падеже. Кроме того, оно зависит от переходного глагола и обозначает предмет, к которому направлено действие. Мы были свидетелями того, что прямые дополнения в составе каракалпакских пословиц и поговорок могут употребляться как с окончанием винительного падежа, так и без него. Прямые дополнения, встречающиеся в языке пословиц и поговорок употребляются в винительном падеже с окончанием в следующих случаях:
1. Если присутствуют личные и вопросительные местоимения, то прямое дополнение выступает в форме винительного падежа с окончанием. Например: Ekini bir dep sanaysan’, Kózińdi qısıp kimdi aldaysań ? Kimdi aytsa, sоl keledi
2. В винительном падеже употребляются, если субстантивированные определительные местоимения, слова есть и нет и т.д. выступают в функции прямого дополнения. Например:
Padada júrgen paqırdı,
"Patsha bol" dep shaqırdı.
Issını ózińe bas,
Jaqsa, kisige bas.
Awırıwdı jasırsań,
Isıtpası pásh eter.
В приведенных примерах слова, употребленные вместо существительного субстантивированы и выполняют функцию дополнения, и винительный падеж в них связан открытым способом: Ash bala tоq bala menen оynamaydı,
Tоq bala hesh nárseni оylamaydı.
Jaqsını isinen bil,
Bardı, jоqtı bilmeydi,
Pal tileydi tamaģım.
Barıńdı joq dep jasırma.
3. Если в предложении слова повторяются два раза, то в зависимости от их синтаксической функции слова, выражающие прямое дополнение, употребляется в форме с окончанием винительного падежа. Например:
Balıqshı balıqshını uzaqtan tanıydı.
Pul puldı tabar.
Shоshqa shоshqanı jarmaydı.
Adam adamdı dоs biledi.
4.Прямоое дополнение выступает в форме винительного падежа с окончанием, если оно выражено причастием или словами из таких глагольных типов:
Awız aytqandı qulaq esiter.
Pil kótermegendi til kóterer.
Tapqanı tamaģınan awıspas,
Jutqanı jumırına júk bolmas.
Таких примеров можно много приводить:
Quwıp baratırģandı uslasam,
Taģı toģızın uslasam,
Biziki de on bolar.
Shapan jamaģandı kórip edik,
Taqıya jamaģandı jańa kórdik.
Ayaģı ùlken sıyģanın kiyedi,
Ayaģı kishi súygenin kiyedi.
Qulaq esitkendi kóz kóredi.
Как видите, в вышеприведенных примерах прямые дополнения выражены в форме винительного падежа. Такая форма выражения прямого дополнения в пословицах и поговорках встречается часто. Наблюдается также употребление прямого дополнения в составе пословиц и поговорок без окончания:
1. Если в предложении выступают однородные прямые дополнения, связанные союзами menen (benen, penen), то первое из них употребляется без окончания, а последнее с окончанием. В таких случаях форма винительного падежа в последнем слове в сочетании с первым. Например:
Ashshı menen dushshını tatqan biler,
Alıs penen jaqındı jоrtqan biler.
2. Если прямое дополнение обозначает какой либо признак, определенный или обобщенный предмет, то форма с окончанием винительного падежа не употребляется. Например:
To’gin tókpey egin pitpes,
Úyrenbeseń bilim pitpes.
Qawın jeseń sáhár je,
Sáhár jemeseń báhár je.
Мы делали попытку изучения выражения прямого дополнения в составе каракалпакских пословиц и поговорок с помощью вышеуказанных примеров. Обобщая можно сказать, что изучение языковых особенностей пословиц и поговорок может быть объектом исследования для ученых в широком масштабе. Изучение языка пословиц и поговорок имеют большую важность. Потому что в нем изображено все художественное богатство языка. Изучая литературный язык, возникший на основе разговорного, мы изучаем основы развития литературного языка. Поэтому в нашей статье мы сочли необходимостью исследование языковых особенностей каракалпакских народных пословиц и поговорок. Безусловно, требуется еще глубже изучать язык каракалпакских пословиц и поговорок. Качество слова, особенно в пословицах и поговорках, отражает их отличительный характер. Таким образом, мы видим, что пословицы и поговорки стали более значимыми. Пословицы и поговорки учат осваивать очень важные состояния в повседневной жизни. Этот жанр есть у всех народов, но в каждом народе дается на разном термине. В большинстве тюркских народов, говорящих на одном похожем языке, пословицы и поговорки очень похожи, если не считать некоторые фонетические особенности. Узбеки говорят «макол», туркмены «накыл ве аталар сози», киргизы «накал-лакаплар», казахи «макал-мател». А у нас есть такие варианты этого слова как «хикметли соз», «мысалсоз», «насиятсоз». Не смотря, в каком народе, сколько бы вариантов этих слов не было, у всех этих слов одно значение. Пословицы и поговорки почитаются как вершины смекалки, переданные нам от предков. Многие говорят «Аталар сози – акылдын кози». Не ошибёмся, если скажем, что и это понятие приводится как оценка пословицам и поговоркам, являющимся жемчужиной устного народного творчества нашего народа. Итак, роль пословицы и поговорки в нашей жизни настолько велика. Поэтому мы считаем, что им нужно изучать лингвистические перспективы. Это одна из главных проблем современного каракалпакского языка.