Статья:

КОРОТКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ МОЛОДЕЖНЫХ СЛЕНГОВ

Конференция: LV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Русский язык

Выходные данные
Се Я. КОРОТКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ МОЛОДЕЖНЫХ СЛЕНГОВ // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам LV междунар. науч.-практ. конф. — № 1(55). — М., Изд. «МЦНО», 2022. — С. 70-79.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

КОРОТКИЙ АНАЛИЗ РУССКИХ МОЛОДЕЖНЫХ СЛЕНГОВ

Се Яцзюнь
бакалавр, Шихэцзыский Университет, КНР, Шихэцзы

 

Xie Yajun

BachelorShihezi UniversityChina, Shihezi

 

Аннотация. В настоящее время сленг является одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики. Сленг пользуется большой популярностью в жизни людей разных возрастов, особенно в жизни молодежи. С лингвистической точки зрения, четкое понятие «сленг» и особенный анализ молодежного сленга − важная гарантия удачной реализации коммуникативных потребностей. Овладение русским языком невозможно без изучения сленга. Новизна данной статьи заключается в определении понятия сленга и анализе способов образования молодежного сленга. В анализе, посвященном определению понятия сленга, сленг рассматривают в большей степени как особой разновидности лексики, у которой есть свои особенности.

Abstract. Currently, slang is one of the most interesting language systems of modern linguistics. Slang is very popular in the lives of people of different ages, especially in the lives of young people. From a linguistic point of view, a clear concept of slang and a special analysis of youth slang is an important guarantee for the successful implementation of communicative needs. Mastering the Russian language is impossible without learning slang. The novelty of this article lies in the definition of the concept of slang and the analysis of ways of forming youth slang. In the analysis devoted to the definition of the concept of slang, slang is considered to a greater extent as a special kind of vocabulary, which has its own characteristics.

 

Ключевые слова: молодежный сленг; особенности сленга; способы образования; влияющие причины

Keywords: youth slang; slang features; ways of education; influencing causes

 

1.1 Определение сленга как особой разновидности лексики

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Сленг (от англ. slang; s(sub) — приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность; lang (language) — язык, речь). В современной лингвистике, как свидетельствует анализ научной литературы, существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one’s jaw − «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы речь шла о воровском языке thieves’ language.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно с 1850 года этот термин стал использоваться шире как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang-lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot-предпочитавшийся цветным населением.

Рассмотрим некоторые из многочисленных научных определений сленга.

В российском языкознании чаще всего приводится определение Н. Б. Бахилины: «Сленг − это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [14].

Наиболее детально высказался по поводу дефиниции термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова [13]. Концепция Р. Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но не отождествлять сленг с жаргоном, а, напротив, подчеркнуть, что в понятие сленга входит целый список различных видов нелитературной лексики .

1.2 Особенности сленга

Приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить наиболее существенные свойства сленга, такие как:

− Сленг - это не литературная лексика, т. е. это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English);

− Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;

− Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;

− Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

Также сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т. д. Поэтому можно отметить общеизвестность и широкую употребительность сленга.

Другая отличительная черта сленга – его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Сленг еще включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. И при подобном заимствовании происходит переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна повышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.

2.1 Понятие русского молодежного сленга

Среди русской молодежи сленг пользуется популярностью. Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи, в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Сленг − это языковая универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг со всяким арго. Во-первых, он критически, иронически относится ко всему. Здесь ощущается резко выраженный идеологический момент − "системный" сленг с самого своего возникновения противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь официальной системе.

Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг с любым арго, является его воспаленная метафоричность. Б. Д. Поливанов очень метко назвал арготическое словообразование словотворчеством: «Здесь действительно мы встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко разнообразное по приемам своим языковое творчество» [10].

Третья черта − это доминирование репрезентативной (соотнесенность языка с предметами и ситуациями), а не коммуникативной функции. Именно репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик говорит «нафиг» или «напсик» вместо «зачем», он ведь мыслит в качестве коммуницируемого комплекса идей: не одно только переводное значение слова (т.е. значение «зачем» или «почему»), а ещё кое-что. И если попробовать передать это «кое-что», то это окажется мыслью, содержащей характеристику обоих участников языкового обмена (диалога): "Оба мы с тобой, дескать, - хулиганы! или вернее, играем в хулиганов"» [10].

Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и, особенно со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, − это его направленность к человеку. Молодежный сленг − не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного отстранения. Если людическая функция, то есть функция, которая выражается в стремлении к привлекательности языковой формы, в карнавализации речи, языковой игре, как показал Хейзинг, свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна тем более. [12].

Молодежный сленг подобен его носителям. Он резкий, громкий, дерзкий. Он является результатом своеобразного желания переиначить мир на иной манер. Язык здесь в данной своей функции отражает внутренние устремления молодых людей ярче, сильнее, чем одежда, причёски, образ жизни. Также желание молодежи отличаться от взрослых и быть подобным своим в молодежной среде является важной причиной функционирования сленга в повседневной речи молодых людей.

Необходимо отметить то, что в последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это послужило мощным источником появления новых слов, в том числе и сленгизмов. Появились различные слова для наименования тех или иных понятий, к ним относятся «аркада», «босс» (в значении самый главный враг в игре) т. п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах.

2.2 Способы образования русского молодежного сленга

Русский молодежный сленг образует постоянно развивающуюся, динамическую систему. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, появляются новые.

Среди способов образования русского молодёжного сленга, выделенных Э. М. Береговской [11], можно назвать следующие: иноязычные заимствования; калька;

полукалька; перевод; фонетическая мимикрия.

На первое место по продуктивности, как подчеркивает Э. М. Береговская, выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные). Например: thank you (спасибо) – сенька; parents (родители) – пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник [11].

Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д. и сразу активно включается в механизм деривации: дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк (приказ), надринкаться.

Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении: митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Заимствование блатных арготизмов: беспредел-полная свобода, разгул; клёво – хорошо; мочить -бить, убивать;

Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу − начать регулярно использовать наркотики − подсесть на иглу − приучить кого-либо к употреблению наркотиков – слезть с иглы − перестать употреблять наркотики; забить косяк – набить папиросу наркотиком для курения − прибить косяк, заколотить косяк.

Среди способов образования сленгизмов следует назвать также такие способы, как: аббревиация (полная или частичная): КПЗ: 1) камера предварительного заключения; 2) комната приятного запаха; 3) киевский пивной завод, ЗОСЯ-алкогольный напиток “Золотая осень”; Каламбурная подставка: бухарест-молодежная вечеринка (от “бух” − спиртное), безбабье-безденежье (от “бабки” − деньги); жопорожец, запор − машина марки “Запорожец”.

Таким образом, можно сделать вывод, что современный молодежный сленг образует динамическую систему, постоянно развивающуюся на базе общенародного русского языка, а также в результате заимствования, калькирования из других языков.

2.3 Факторы, влияющие на его развитие

Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Сленг сосредоточен на человеке − сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что сленг, используемый молодежью, «переселяется» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.

Что оказывает влияние на сленг русской молодежи?

− Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых сленгов. Вот некоторые из них: вирусняк − компьютерный вирус; тырнет, нэтик − Интернет; смайлы − смешные мордочки в чатах; глюк системы, глючит − неполадки в работе компьютера; мыло − e-mail; кинуть в off − оставить сообщение; юмылить − посылать письма по e-mail; блохи − ошибки в программе; фотожаба − фотошоп; оперативка − операционная система; мыха − компьютерная мышка; юзер − пользователь компьютером, геймер − игрок, форточки − всплывающие окна, железо, железяки − компьютер, гамить − играть;

− Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодежи − музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка − смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Молодёжные сленги, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей: попса, попсятина − поп-музыка; дарк − тяжелая музыка; дрим, хаус, драм, драмчик (Drum’n’Bass) − транс и композиций: свежак − свежая, новая музыка; релиз − вышедшая в продажу композиция; трэк − музыкальная композиция; плэйлист − список музыкальных композиций; названия действий музыкантов − сбацать, сыграть.

− Английский язык, немецкий и французский языки. Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные сленги − это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Например: отпанасонить − снять на камеру, сфотографировать; лаптоп − ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) − 50 на 50; респект − уважение; чейндж − обмен; лузер − неудачник; дринк − напиток; пипл − люди; крэзи (crazy) − сумасшедший, крэзанутый; прайсовый − дорогой; бест, бестовый − лучший; лав стори (love story) − любовная история; дарлинг − дорогая; Янки, гоу хоум (go home) − янки, езжайте домой!.

− Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.

В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраер − авторитет; мусор − полицейский), действий (замочить, грохнуть − убить; стучать − докладывать), мест (ментовка, ментура − полицейский участок).

Некоторые сленгизмы, перейдя в молодежный сленг, значительно изменили свою семантику. Например: гопник − примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (гопник − уличный грабитель), лох − человек, не достойный уважения, доверия (лох − жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

Отдельного рассмотрения требует небольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), но выработанных не уголовным арго, а молодежным жаргоном (поскольку носителям молодежного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явлениями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум − помещение для задержанных людей; бобик − автомобиль патрульной группы полиции; винтить – арестовывать; мусора в коробке − полицейские в машине.

Хочется отметить следующее. Знанием уголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и «крутизну». Примером могут послужить такие слова − арабка (рука) и фраер без арабки (человек, без руки) − их знают понаслышке, но не употребляют постоянно).

− Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем. Они, в основном делятся на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками. Как, например, нарик, торчок, торч, ромео, нарком – наркоман; калики, колеса, бублики, окружности, круглые – таблетки; белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава – наркотики; пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить − действия, связанные с наркотиками.

Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы: 1) Алик, алканавт, синяк – алкоголик; 2) Самопал, блондинка, водяра – спиртное; 3) Квасить, бухать, гудеть – пить;

− Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры − хобби.

Многие слова − заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда − объединение игроков; нуб − начинающий игрок; чар – персонаж; моб – монстр; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить − повышать уровень; раснуть − оживить.

− Хобби и увлечения молодых людей. У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают свое свободное время. И мир сленгов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен. Ребята, интересующиеся бильярдом и снукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. К примеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи − Пельмень, Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону − мушкетёр.

Своеобразным увлечением молодежи стала игра в сокс (sock-носок) − маленький тряпичный мячик. Эта игра напоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидывают мячик ногами.

Во все времена популярен среди молодежи футбол, и в связи с этим тоже не обойтись без жаргонных слов (финтовать, гонять финты).

Школьный сленг можно квалифицировать как корпоративный молодежный сленг. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного сленга − входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений. Например, названия учебных предметов: матеша − математика; физ-ра − физкультура; русиш − русский язык; инглиш − английский язык; инфо − информатика, названия оценок: параша, твикс, двояк − 2, тройбан, трендель − 3, пятак − 5: дискач − дискотека, дэнсы − танцы, названия видов учебной деятельности: контроша − контрольная работа, домашка − домашняя работа.

Молодежный сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:

1. Армейский жаргон: Забурел, бычиться, дембель, желудок, зёма, дед, салага

2. Жаргон моряков: Беска, гидросолдат, коробка

3. Спортивный жаргон: Спартачи, финтить

4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой: драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного анализами установлено, что молодежный сленг – это интересный языковой феномен, который ограничивается не только возрастными, но и социальными, временными и пространственными рамками. Русский молодежный сленг является лексиконом, основой которого выступает русский национальный язык. Сленг живет на его грамматической и фонетической почве. Мы доказали, что в сленге есть те же явления, что и в литературном языке: изменение грамматической формы слова, синонимия, заимствования из других языков и языковых пластов и, наоборот, импорт в литературный язык. Сленг, как и все языки мира, не является застывшим, в нем происходят временные изменения. Он используется современной молодежью как средство самовыражения и эпатирования окружающих, как способ зашифровки собственной речи.

Таким образом, молодежный сленг – это группа особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемая в различных социальных объединениях.

Сленгизмы начали появляться в речи молодых людей еще в 40-50 годы 20 века. Наиболее распространенными причинами появления сленговых слов, как показал анализ, является метафоризация, то есть перенос определенных свойств или признаков какого-либо предмета на другой предмет или человека. Также зачастую в основе образования сленгизмов лежит зоосемантическая метафора. Довольно частотными при образовании новых сленговых слов являются и различные способы словообразования, в частности суффиксальный способ. Также следует отметить и такой способ образования новых сленговых слов, как заимствования из других языков. Наибольшее количество составляют сленгизмы, заимствованные из английского языка, но встречаются также и лексемы, заимствованные из латинского, немецкого, арабского, испанского, французского языков. Все заимствования основаны на фонетической мимикрии, случаи прямого заимствования нами не были выявлены.

В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество.

 

Список литературы:
1. Бондаледов В. Д. Социальная лингвистика. − М.: Просвещение,1987. − 160 с.
2. Борисова-Лукашапец Е. Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов). – М.: Наука, 1992. – 102 с.
3. Геловани Г. Г. , Цветков А. М. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга. – М., 1991. – 100 с.
4. Грачев М. А. , Гуров А. И. Словарь молодежных сленгов. – М.: Горький, 1989. – 366 с.
5. Даль В. Л. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1978.
6. Ехманская Р. О. Толковый словарь общего жаргона. – М., 1999.
7. 李琳,王丽君.浅谈俄罗斯青年俚语的特点[J].《辽宁经济职业技术学院学报》,2002,3:55-56
8. 张家骅. 俄语语言文化研究 第一辑(语言学卷)[M].外语研究出版社,2002 
9. 赵为,荣洁.《俄语俚语研究》[M].黑龙江人民出版社,2000
10. Поливанов Б. Д. Стук по блату. - М., 1989. - С. 28-40.
11. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование, 1996. №3, 32-41
12. Хейзинг Й. Homo Ludens: Статьи по истории культуры. - М.: Прогресс-Традиция, 1997. - С. 416.
13. Spears Richard A. Slang and Euphemism, New York, 1982.
14. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. - М.: Издательство «Наука», 1975. – С. 138