Статья:

МЕЖДОМЕТИЯ КАК ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ АФФЕКТИВНОЙ ИНТЕРАКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА

Конференция: LXXXI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Германские языки

Выходные данные
Оздемир С.В. МЕЖДОМЕТИЯ КАК ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ АФФЕКТИВНОЙ ИНТЕРАКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам LXXXI междунар. науч.-практ. конф. — № 5(81). — М., Изд. «МЦНО», 2024.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

МЕЖДОМЕТИЯ КАК ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ АФФЕКТИВНОЙ ИНТЕРАКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА

Оздемир Светлана Вячеславовна
студент, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина, РФ, г. Екатеринбург

 

INTERJECTIONS AS LEXICAL INDICATORS OF AFFECTIVE INTERACTION IN THE FICTION OF THE TWENTIETH CENTURY

 

Svetlana Ozdemir

Student, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin, Russia, Eketerinburg

 

Аннотация. В данной работе рассматриваются междометия как лексические маркеры аффективной интеракции в художественной литературе на материале романа Стивена Кинга «The Shining». Проводится обзор исследований, посвященных аффекту и его лексическому проявлению. Приводятся примеры использования междометий в художественной литературе.

Abstract. This paper considers interjections as lexical indicators of affective interaction in fiction based on the material of Stephen King's novel "The Shining". It gives an overview of studies on the affect and its lexical manifestation and gives examples of the use of interjections.

 

Ключевые слова: аффект, аффективное взаимодействие, выражение эмоций персонажа, междометие.

Keywords: affect, affective interaction, expression of character’s emotions, interjection.

 

Советский лингвист Л. П. Якубинский заявлял, что существует очень мало исследований речи при эмоциональных состояниях различного порядка, в то время как эта тема обширна и представляет для исследователей огромный интерес [4, с. 1].  Поэтому в своей работе мы исследовали речевое проявление аффекта в художественной литературе.

Материалом нашей работы послужили 224 высокоэмоциональные реплики из романа Стивена Кинга «The Shining».

Методы, которые были применены в ходе работы: сравнительно-сопоставительный, контекстуальный анализ.

Грушевицкая, Попков и Садохин так описали черты, присущие аффективному взаимодействию: «Аффективно-оценочная коммуникация основывается на выражении либо положительных, либо отрицательных чувств в отношении другого человека. В этом виде коммуникации нет объективного изложения фактов, а есть пристрастность, которая также необходима во многих сферах человеческой жизни. Этнические предубеждения, стереотипы, предрассудки, обывательское мнение, всевозможные слухи — все это формы аффективно-оценочной коммуникации» [2, с. 100].

Королева Е.И. утверждает, что аффекты, эмоции и чувства имеют несколько категорий – эмотивность, экспрессивность и интенсивность, которые «непосредственно соотносятся с качественными и / или количественными характеристиками эмоциональных переживаний человека и транслируют их в речи» [3, с. 26].

В художественной литературе присутствует огромное количество примеров, иллюстрирующих эмоциональную и аффективную речь. Все они отличаются тематикой, целью, причиной возникновения и ожидаемым эффектом. Эмоции персонажей в литературе возникают, когда персонаж истории предположительно испытывает эмоциональное возбуждение в определенной ситуации, особенно в случае достижения поставленной цели или ее провала. Эмоции персонажа также могут быть результатом эмоций, направленных на другого персонажа, например, когда один персонаж злится на другого персонажа [6]. Katinka Dijkstra с соавторами в работе «Character and reader emotions in literary texts» выявили положительную корреляцию между эмоциями персонажей и важностью текста, а также с диалогами. Это значит, что чаще всего в художественных текстах эмоции персонажей передаются с помощью диалогов и что зачастую в литературе эмоциональные отрывки являются самыми важными частями для сюжета [5].

Междометия можно назвать одним из наиболее типичных лексических признаков аффективной речи. Это самый частотный и экспрессивный показатель аффекта в речи. «Междометия – класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного и грамматически неоформленного выражения эмоций и волеизъявлений. М. занимают изолированное положение в системе частей речи. В отличие от служ. частей речи, они не участвуют в выражении отношений между словами и предложениями, а от знаменат. слов отличаются отсутствием номинативного значения (напр. увы! выражает чувство сожаления, не являясь его назв.)» [1, с. 17].

Существует две группы междометий – непроизводные и производные. Непроизводные междометия не соотносятся со словами знаменательных частей речи. Их происхождение связывается с рефлекторными эмоциональными выкриками и восклицаниями. В то время как производные междометия могут соотноситься с существительными, глаголами, наречиями или служебными частями речи [1].

В ходе исследования мы выяснили, что в англоязычной художественной литературе ХХ века присутствуют оба вида междометий.

Среди производных междометий часто встречаются междометия со словом «God», выражающие определенную эмоцию, например, страх, гнев, жалость или удивление.

Jack shouted at her: “Don’t you shut that door! Goddam you, dont you dare shut it! – здесь, используя проклятие Goddam you, автор хочет во всех красках изобразить ненависть, которую испытывает главный герой.

“Now, by God,” it breathed. It wiped its lips with a shaking hand. “Now you’ll find out who is the boss around here. You’ll see. It’s not you they want. It’s me. Me. Me!” – Персонаж ревнует. Он сошел с ума и впал в истерику. Он использует междометие «By God» и очень короткие и отрывистые фразы. В его состоянии он плохо подбирает слова, но читатель четко видит настрой главного героя.

Oh my God,” Hallorann said. “Oh my dear God.” – Герой испытывает ужас.

Oh God,” she muttered brokenly through a mouth that seemed filled with broken sticks and old sawdust. “Oh God, oh please. – В этом случае реплика героя состоит только из междометий, обозначающих целую смесь различных эмоций. Героиня переживает за свою жизнь и жизнь своего сына, ей больно, страшно, она злится на себя, не поимая, как она могла столько лет жить с психопатом. Но, обращаясь к Богу, она надеется получить шанс на спасение.

Еще одна группа производных междометий была образована от различных бранных слов, таких как shit, fuck, hell.

“Shut the fuck up and kill them!” he roared. Will you do what I say!” – Главный герой пытается привести в чувство свою остолбеневшую от страха жену, но тоже очень испуган и ничего не понимает, поэтому использует междометие «the fuck».

(No I just want you to GET THE FUCK OUT OF HERE!) – Персонаж медленно сходит с ума, запертый в отеле со своей семьей. Он мечтает написать книгу, чтобы стать успешным, но все ему мешают. В данном случае междометие показывает раздражение персонажа.

When Danny was three and a half, he spilled some beer on a bunch of papers I was working on … papers I was shuffling around, anyway … and I … well … oh shit.” His voice broke, but his eyes remained dry and unflinching. – Герой испытывает стыд, вспоминая, как навредил своему сыну.

Междометия окрашивают предложения в эмоциональные тона, но часто не указывают, положительные или отрицательные эмоции испытывают персонажи. Зачастую мы можем понять это только из контекста, например, непроизводное междометие Oh в следующем примере выражает сочувствие матери и желание помочь своему ребенку: He did and Wendy moaned. Oh Danny … oh, your poor hand!”

Jack pulled him close. “Oh, honey, I’m sorry. I’m sorry, doc. Please. Don’t cry. I’m sorry. Everythings okay.” – Здесь герой очень испугался, сделав своему сыну больно, и он пытается извиниться и показать, что не хотел этого и никогда не сделает этого снова. В данной реплике междометие Oh выражает стыд и сожаление.

“The boiler!” it cried. “Oh no! That can’t be allowed! Certainly not! No! You goddamned little pup! Certainly not! Oh, oh, oh —“…. “No, oh no, it musn’t, it can’t, you dirty little boy, I’ll make you take your medicine, I’ll make you take every drop, oh no, oh no —” Речь человека, сошедшего с ума, испуганного и взбешенного. По речи персонажа мы видим, что это уже не человек, герой уже не может построить осмысленное высказывание, и его речь состоит только из междометий и ругательств.

В ходе работы над высокоэмоциональными репликами романа Стивена Кинга «Сияние» мы выявили 146 случаев использования междометий. Эти междометия выражали широкий диапазон самых разных эмоций.  Полученные данные указывают на то, что междометия – неотъемлемая часть любой аффективной интеракции. Они делают речь более образной и экспрессивной, отражают психические особенности и состояния литературных героев, а также являются важнейшим маркером аффективной речи.

 

Список литературы:
1. Германович А. И. Междометия русского языка / А. И. Германович. – Киев, 1966. – 172 с. 
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П.  Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / ред. А.П. Садохина. – Москва: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 352 с. 
3. Королёва Е. И. Экспрессивные грамматические средства языка в аспекте функционально-семантического поля (на материале современной британской беллетристики): дисс. канд. филол. наук. / Е. И. Королёва. – Екатеринбург, 2016. – 221 с. 
4. Якубинский Л. П. Избранные работы: Язык и его функционирование / Л. П. Якубинский. – Москва, 1986. – 58с.
5. Dijkstra K., Zwaan R.A., Graesser A.C., Magliano J.P., Character and reader emotions in literary texts // Poetics 23, 1994. – P. 139-157.
6. Dyer M.G., The role of affect in narratives // Cognitive Science 7, 1983. – P. 211-242.
7. King S.E., The Shining. – Garden city, New York : Doubleday, 1977, 447 p.