Статья:

О некоторых английских образованиях (свободных и несвободных словосочетаниях, а также пословицах) со словом "apple"

Конференция: XIII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Выходные данные
Леонова С.А. О некоторых английских образованиях (свободных и несвободных словосочетаниях, а также пословицах) со словом "apple" // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XIII междунар. науч.-практ. конф. — № 2(13). — М., Изд. «МЦНО», 2018. — С. 73-77.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

О некоторых английских образованиях (свободных и несвободных словосочетаниях, а также пословицах) со словом "apple"

Леонова Светлана Анатольевна
канд. филол. наук, доцент кафедры общеобразовательных дисциплин ГБОУ МО «Университет «Дубна», филиал «Протвино», РФ, г. Протвино

 

ABOUT SOME ENGLISH FORMATIONS (FREE COLLOCATIONS AND SET EXPRESSIONS, AS WELL AS PROVERBS) WITH THE WORD “APPLE”

 

Svetlana Leonova

PhD of Philology, associate professor at the Department of General Subjects Dubna State University, Branch “Protvino”, Russia, Protvino

 

Аннотация. В статье рассматриваются различные английские образования со словом “apple”. Выявляются и описываются структурные особенности свободных, несвободных словосочетаний и пословиц, а также их тематическая направленность.

Abstract. Various English formations with the word “apple” are considered in the article. The structural peculiarities of free collocations, set expressions and proverbs as well as their thematic focus are singled out and described.

 

Ключевые слова: свободное словосочетание; устойчивое словосочетание; пословица.

Keywords: free collocation; set expression; proverb.

 

Слово “apple” было известно ранее 900 г. [3] и происходит от староанглийского “æppel” и от протогерманского “ap(a)laz” (можно сравнить немецкое “Apfel”, нидерландское “appel”, древнескандинавское eple и т. д.). Дальнейшее углубление в историю приводит нас к праиндо­европейскому корню “abl-“, от которого берет свое начало и русское слово «яблоко». Англо-саксонское «aeppel» означало одновременно и «глаз», и «яблоко». В Средние века вплоть до XVII в. этим словом называли все фрукты (в отличие от ягод) и орехи [3].

Высокая употребительность всевозможных образований с изучаемым словом в современном английском языке наглядно демонстрирует актуальность данного исследования.

В процессе изучения самых разных источников (газет, произведений художественной литературы, словарей идиом) [3, 4, 5] нами были отобраны как словосочетания различных типов (свободные и устойчивые), так и пословицы, в состав которых входит слово “apple” в количестве 58 единиц.

Науку, изучающую лексико-семантическую сочетаемость слов языка, состав фразеологических единиц данного языка и совокупность, вид, тип, разновидность этих единиц называют фразеологией [1, с. 504].

«Словосочетание – соединение двух или более знаменательных слов (со служебными словами или без них), служащее для выражения единого, но расчлененного понятия или представления; любой вид грамматического сочетания полнозначных слов» [1, с. 426].

По степени смысловой спаянности компонентов можно выделить синтаксически свободные и несвободные (цельные или нечленимые) словосочетания.

В результате свободного соединения двух знаменательных слов получается свободное словосочетание. Каждое из составляющих его слов (главное и зависимое) обладает полноценным лексическим значением. Грамматически главное слово является также главным и по смыслу, а функция зависимого слова – конкретизация, уточнение значения главного в каком-либо аспекте или отношении.

В синтаксически цельных словосочетаниях грамматически зависимое слово оказывается главным по смыслу. Поскольку главное слово является семантически (информативно) недостаточным, то оно обязательно требует появления конкретизатора, в результате чего цельные словосочетания в предложении выступают как один его член. Итак, в устойчивом словосочетании «семантическая монолитность довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов, вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» [1, с. 503-504].

По функции словосочетание сближается со словом и фразеологической единицей. Но слово или устойчивое сочетание слов (фразеологизм) закреплено в языке за каким-то простым или сложным понятием и лишь воспроизводится в речи, а словосочетание создается в процессе высказывания, когда возникает необходимость расчлененного наименования предмета и его признака (любимый город, воспоминания детства) [2, с. 282].

Пословица – жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмической форме. Пословица имеет обобщающий поучи­тельный смысл.

Согласно определению «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, пословица (поговорка) – «образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл и, обычно, специфическое ритмо-фонтическое оформление» [1, с. 341].

История и образ жизни народа, а также география расселения влияют на его ценностные ориентации и мировоззрение, что находит отражение в пословицах и поговорках.

Всего нами было выделено 53 словосочетания и 5 пословиц со словом “apple”. 4 словосочетания (6,9 % всех единиц) являются свободными, образованными по атрибутивному типу, слово apple в них является зависимым:

Apple blossom – яблоневый цвет;

Средняя длина свободных словосочетаний – 2 слова.

Оставшиеся 49 словосочетаний (93,1 %) – устойчивые:

Adam’s apple – Адамово яблоко, кадык; custard apple – анона;

Средняя длина устойчивых словосочетаний – 2,2 слова.

Итак, для описания словосочетаний со словом apple воспользуемся классификацией, приведенной в словаре О.С. Ахмановой [1, с. 426].

По господствующему слову почти все изучаемые словосочетания являются именными, за исключением двух глагольных (to upset the apple cart – расстроить чьи-то планы, спутать все карты).

По синтаксическому содержанию все словосочетания (за исклю­чением двух глагольных) построены по атрибутивному типу, т. е. образованы по семантической модели «предмет и его признак» [2, с. 284]. Атрибутивная часть в них выражена:

1) Существительными – 45 (88,2 % от всех атрибутивных):

Love apple – помидор; thorn apple – дурман;

2) Прилагательными – 5 (9,8 %):

Bitter apple – колоцинт; bad apple – негодяй;

3) Составным причастием – 1 (2 %):

Cut-leaved apple – яблоня торинговидная;

С точки зрения структуры среди образований со словом “apple” отмечены:

1) По наличию / отсутствию предлога большинство словосочетаний являются беспредложными (49 из 53), и лишь 4 – предложные:

Apple of Peru (никандра физалисовая); Big Apple («Большое Яблоко», так в США называют Нью-Йорк, и иногда любой мегаполис).

2) Глагольные словосочетания – 3 из 53:

to keep as the apple of one’s eye — беречь как зеницу ока;

to upset smb’s apple cart – расстроить чьи-то планы, спутать все карты.

3) Словосочетания, образованные при помощи сравнительной конструкции as … as (1 единица):

As easy as apple pie – проще пареной репы, проще простого.

4) Предложения (собственно пословицы) – 5 единиц (8,6 % от общего числа) – построены по модели простого утвердительного / отрицательного предложения – на первом месте подлежащее, затем – сказуемое, прямое дополнение либо наречие + предложное дополнение:

The apple never falls far from the tree – Яблоко от яблони недалеко падает.

A rotten apple injures its companions – Паршивая овца все стадо портит.

Во всех этих пословицах слово “apple” входит в группу подлежа­щего, т. е. является ядерным.

Тематически образования со словом “apple”:

1) В 43 случаях (74,1 %) – относятся к биологическим названиям растений:

Common apple – яблоня карликовая;

Среди них 10 (23 %) содержат названия областей / регионов, где изначально произрастали:

Kaffir apple – яблоня кафрская;

2) Выражает негативные характеристики человека – 5 единиц (8,6 %):

Apple polisher – подхалим; bad apple – негодяй; smooth apple – ловкач, проныра;

3) Глагольные словосочетания могут отражать ценность чего-либо, лесть по отношению к кому-либо, или разрушение чьих-то планов (всего 3 (5,1 %) – по 1 на каждую тему): to polish the apple – льстить кому-л., подлизываться.

4) В 2 случаях (3,4 %) – является обозначением еды:

Apple butter – яблочное повидло.

Рассмотрим тематику пословиц с изучаемым словом:

1) некая негативная характеристика или объект (обычно связано с человеком) – 4 пословицы (7 % от всех единиц): A rotten apple spoils the barrel (Одна паршивая овца все стадо портит);

2) здоровье как ценность (1 пословица (1,8 %) – An apple a day keeps the doctor away (Кто яблоко в день съедает, у докторов не бывает).

Таким образом, большинство образований со словом apple представляют собой словосочетания различных типов (91,4 %), и лишь 8,6 % – пословицы, оформленные в виде полных предложений. Что касается тематики, то основная часть связана с названиями растений (74 %), а также с негативными характеристиками человека (16 %), ценностями (например, здоровья, переносный план, характерный для пословиц), названиями еды / блюд, лестью и разрушением планов (оставшиеся 10 %).

Всевозможные словосочетания и пословицы отражают национальную языковую картину мира. Использование таких единиц позволяет глубже освоить язык и его оттенки, сделать речь более красочной и эмоциональной.

 

Список литературы:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 576 с.
2. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1996. – 462 с.
3. Словари [Электронный ресурс]. URL: http://www.dictionary.com (Дата обращения: 09.01.2018).
4. The Moscow News [Электронный ресурс]. URL: https://www.thetimes.co.uk (Дата обращения: 07.12.2017).
5. The Times [Электронный ресурс]. URL: https://themoscowtimes.com (Дата обращения: 10.12.2017).