Статья:

Разговорная лексика как специфическое проявление адресатного плана художественного текста (на материале романа Эриха Марии Ремарка «Drei Kameraden»)

Конференция: XXVII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Германские языки

Выходные данные
Горбатовский А.С. Разговорная лексика как специфическое проявление адресатного плана художественного текста (на материале романа Эриха Марии Ремарка «Drei Kameraden») // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XXVII междунар. науч.-практ. конф. — № 6(27). — М., Изд. «МЦНО», 2019. — С. 50-55.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Разговорная лексика как специфическое проявление адресатного плана художественного текста (на материале романа Эриха Марии Ремарка «Drei Kameraden»)

Горбатовский Александр Сергеевич
магистрант, Кубанский государственный университет, РФ, г. Краснодар

 

CONVERSATION VOCABULARY AS A SPECIFIC MANIFESTATION OF THE ADDRESSNESS PLAN OF THE LITERARY TEXT (BASED ON THE NOVEL “DREI KAMERADEN” BY ERICH MARIA REMARQUE)

 

Aleksandr Gorbatovskiy

Master’s Degree Student, Kuban State University, Russia, Krasnodar

 

Abstract. Conversation vocabulary in the literary text is a kind of instrument due to which the author not only recreates the natural language picture of the world, but also explicitly achieves a certain effect in the perception process that is an important factor to transfer the author's intention and aesthetic idea.

Аннотация. Разговорная лексика в художественном тексте является своеобразным инструментом, благодаря которому автор не только воссоздает естественную языковую картину мира, но и эксплицитно достигает определенного эффекта в процессе восприятия, что является важным фактором для передачи авторского замысла и эстетической идеи.

 

Keywords: conversation vocabulary; lexical structure; addressness plan.

Ключевые слова: разговорная лексика, лексическая структура, адресатный план.

 

Полифункциональность разговорной лексики в различных сферах функционирования языка на протяжении многих лет является объектом исследований в отечественной и зарубежной германистике. Интерес к изучению разговорной лексики в настоящее время усиливается, поскольку в современной языковой ситуации немецкоговорящего пространства разговорная лексика вышла из ограниченной сферы употребления и активно вливается в язык массовой печати, открыто звучит на телевидении и по радио. По оценке В.Д. Девкина, эта лексика составляет весьма весомую и неотъемлемую часть лексикона. В основном она доступна любому носителю языка, так как обиходная речь открыта каждому [4, с. 5]. Помимо этого, разговорная лексика является неотъемлемой частью художественной литературы.

Слово, будучи «основной структурно-семантической языковой единицей, служащей для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности» [11, с. 464] и обладая рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических признаков, характерных для каждого языка, в своей лингвистической сущности является сложной, многомерной, разноплановой единицей языка [10, с. 9]. При попытке аналитического исследования слова становится очевидным присущий ему дихотомизм – последовательное деление на две невзаимосвязанные части: материальное звуковое оформление – с одной стороны, и, с другой стороны, – общественно закрепленный за словом смысл, одинаково понимаемый всеми носителями языка. Функциональная роль слова, его структурно-семантическая природа более глубоко выявляется в процессе изучения лексико-семантической системы языка.

Наиболее важной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах и явлениях, является лексика. Реализация одной из основных функций языка – общения, воздействия или сообщения – происходит благодаря выбору различных средств из лексической системы [2, с. 48]. Это обусловлено функционально-стилевым расслоением лексики. По характеру функционирования выделяются следующие наиболее значимые группы слов, объединяемые стилевой принадлежностью и экспрессивно-стилистической характеристикой: стилистически нейтральная, или межстилевая лексика, лексика книжных стилей и разговорная лексика [10, с. 9].

В центре данной статьи – специфические особенности лексической структуры романа Э.М. Ремарка «DreiKameraden», обусловленные творческим методом автора. Следует отметить, что значительная часть текста романа представлена в виде монологов и диалогов, обильно наполненных живой разговорной речью. В данном контексте лексическая структура текста понимается как концептуально обусловленная сеть, коммуникативно направленная на адресата и отражающая связи и отношения элементов лексического уровня текста, то есть лексико-семантических вариантов слов и сверхсловных единиц [6, с. 175]. Следует отметить, что именно разговорная лексика становится в художественном тексте одним из способов экспликации адресатного плана текста [8, c. 86].

Понятие «разговорная лексика» тесным образом связано с термином «разговорный стиль». Этот термин используется для обозначения степени литературности речи. Разговорный, или сниженный стиль стоит наряду с книжным стилем и нейтральным стилем. Данная терминология используется для описания и классификации лексики и применяется в виде соответствующих помет в словаре.

Разговорные и просторечные лексические формы разграничиваются по достаточно произвольным критериям. Поэтому нецелесообразным представляется рассматривать разговорную и просторечную лексику по отдельности [7, с. 54]. Стоит отметить, что просторечной лексике присуща большая сила экспрессии, чем разговорной лексике. Однако отечественные исследователи в области лексикологии отмечают, что просторечие находится за пределами литературной нормы [2, с. 48].

Разговорная речь является сниженной разновидностью разговорного языка, для которого характерно использование лексики, находящейся за границей литературной нормы. Разговорная лексика, резко выделяющаяся на фоне нейтральной лексики в экспрессивно-стилистическом отношении, употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке. При этих условиях создаются психологические предпосылки появления сиюминутных окказиональных обозначений.

Анализ лексического строя романа Э.М. Ремарка «DreiKameraden» позволил выявить следующую закономерность: 37% всей разговорной лексики составляют существительные, 35% – глаголы, 19% – прилагательные и 9% – устойчивые выражения. Далее в статье представлен анализ 32 существительных, которые относятся к разговорному пласту немецкого языка и неоднократно повторяются на страницах романа. Данные существительные используются для передачи различных значений и в зависимости от этого распределяются по следующим лексико-семантическим группам:

1) Негативные сравнения и ругательства: Satan, Speckjäger, Kläffer Dreckfink, Gigolo, Kaffeekränzchen, Trauerbolzen, Trottel, Luder, Biest;

2) Предметы: Schlitte, Pulle, Zaster, Kram, Musikschimmel;

3) Обозначение здания или места: Kneipe, Bude, Schlauch, Rummelplatz;

4) Обозначение звуков: Spuk, Rummel;

5) Междометийные лексемы: Herrgott;

6) Обозначение рода деятельности: Schupo, Hure;

7) Абстрактные понятия: Raserei, Balgerei;

8) Негативное состояние / событие: Hundeleben, Donnerwetter;

9) Части тела: Schnabel, Schädel;

10) Другие лексемы с положительной коннотацией: Schmiß, Goldjunge.

Рассмотрим особенности функционирования имен существительных, принадлежащих к пласту разговорной лексики, на примерах наиболее семантически ярких и нагруженных лексем.

Лексема «Kneipe» неоднократно встречается на страницах романа. Согласно «Немецко-русскому словарю разговорной лексики» эта лексема переводится как «пивная», «пивнушка» или «забегаловка» [5, с. 394]. Принадлежность данной лексемы к разговорной лексике закреплена и в «Большом немецко-русском словаре» [3, с. 721]. Однако «Русско-немецкий словарь» соответственно литературной норме дефинирует слово «пивная» как «Bierstube» [8, с. 450]. Как правило, данная лексема встречается в прямой речи героев, например: «Holen Sie Eis, um Gottes willen, schicken Siezen ächsten Kneipe, und telefonieren Sie sofortdem Arzt» [12, с. 280]. Данная лексема используется автором для наиболее яркого изображения описываемой обстановки.

Существительное «Spuk» является разговорной разновидностью лексем «Geräusch»и «Lärm»и переводится как «шум-гам» [5, с. 650]. Слово «Spuk» в разговорной лексике является устаревающим, в то время как в литературной норме оно активно употребляется в значении «привидение», «призрак» или «нечистая сила» [3, с. 377]. Это существительное встречается в следующем контексте анализируемого романа: «Der Spukwaraus» [12, с. 284]. Автор употребляет данную лексему с целью передачи экспрессивной оценки действительности.

Экскламатив «Herrgott» в «Немецко-русском словаре разговорной лексики» переводится как «господь», «бог» [5, с. 306]. Однако данная лексема носит фамильярный характер. Чаще всего она употребляется в прямой речи героев, зачастую выступая в роли междометия, например: «Herrgott, weristdenndieser Koster?» [12, с. 284]. Как правило, указанное слово согласно литературным нормам звучит как «Gott» [1, с. 388]. Употребление данной лексемы вне религиозного контекста является фамильярностью.

Лексема «Schupo», относящаяся к симплизам, отмечена в словаре пометой «разг. сокр.» от слова «Schutzpolizist», что переводится как «полицейский» или «сотрудник службы охраны порядка» [3, с. 326]. Подобное сокращение объясняется законом экономии речевых средств, что приближает художественный текст к реальному диалогу: «Er überfuhralle Verkehrszeichen – erkümmertes ich nicht um die her an stürzenden Schupos» [12, с. 286]. Автор употребляет лексемы «Schupo»и «Herrgott» в речи героев с той целью, чтобы через подобное проявление языковой личности персонажей ярче передать их характер.

Непосредственная имитация разговорной речи в романе Эриха Марии Ремарка «Drei Kameraden» осуществляется на всех уровнях языка. Сюда относится, к примеру, использование внелексических средств (логическое ударение, паузы, ритм и т. д.), разных разрядов вводных слов, своеобразие синтаксиса (повторы слов, эллиптические и неполные предложения).

Таким образом, с помощью разговорной лексики как средства имитации разговорной речи писателю удается представить непринужденность общения своих героев, раскрыть их образы и имплицитно выразить свое отношение к ним и окружающему миру. Благодаря употреблению большого количества разговорных лексем автору удается особым образом выстроить субъектно-адресатные отношения: через речевую характеристику персонажей и экспрессивную оценку действительности добиться яркого изображения описываемых событий, среды и времени, в котором происходит действие романа.

 

Список литературы:
1. Байков В.Д., Бёме И. Новый немецко-русский, русско-немецкий словарь. – М.: Эксмо, 2009. – 800 с.
2. Байшукурова Г.Ж. Лексика современного русского языка (курс лекций): Учебное пособие. – Актобе: Актюбинский гос. ун-т им. К. Жубанова, 2011. – 82 с.
3. Большой немецко-русский словарь: В 2-х т. – 2-е изд., стереотип / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под рук. О.И. Москальской. – М.: Рус. яз., 1980. – Т. 1: А-К. – 760 с.; Т. 2: L-Z. – 656 с.
4. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. – М.: Междунар. отношения, 1979. – 256 с.
5. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики: Свыше 12000 слов. – М.: Рус. яз., 1994. – 768 с.
6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
7. Капранова Н.А., Сидоркова Г.Д. Разговорно-просторечная и жаргонная лексика // Германистика в современном научном пространстве: Мат-лы I-й Междунар. науч.-практ. конф. / Под. ред. В.И. Тхорика. – Краснодар: Просвещение-Юг, 2011. – 275 с.
8. Олейник М.А. Адресатный план и динамическая языковая картина мира: Монография. – СПб.: Филол. фак. СПбГУ; Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. –  164 c.
9. Русско-немецкий словарь / Под ред. А.Б. Лоховиц, гл. ред. В.В. Рудаш. – М.: ОГИЗ, 1943. – 764 с.
10. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. шк., 2001. – 415 с.
11. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (БЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
12. RemarqueE.M. DreiKameraden. Köln: Kiepenheuer&Witsch, 1991. 585 с.