Статья:

Структурные особенности поэтических сравнений и метафор в современной англоязычной литературе

Конференция: XI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Германские языки

Выходные данные
Хамматова Э.Н. Структурные особенности поэтических сравнений и метафор в современной англоязычной литературе // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам XI междунар. науч.-практ. конф. — № 9(11). — М., Изд. «МЦНО», 2017. — С. 50-56.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Структурные особенности поэтических сравнений и метафор в современной англоязычной литературе

Хамматова Элина Наилевна
магистрант, Башкирский Государственный Педагогический Университет им. М. Акмуллы, РФ, г. Уфа

Structural peculiarities of similes and metaphors in modern English literature

 

Elina Khammatova

graduate student, Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmulla, Russia, Ufa

 

Аннотация. Авторы англоязычной художественной литературы в своем творчестве довольно часто прибегают к помощи поэтических сравнений и метафор для достижения выразительности речи и передачи характерных особенностей персонажей. В данной статье представлены результаты структурного анализа поэтических сравнений и метафор, используемых в процессе создания литературного портрета в современной англоязычной литературе.

Abstract. The English-language authors often resort to such stylistic devices as similes and metaphors to achieve expressiveness and convey personal characteristics of their heroes. This article presents structural analysis of similes and metaphors used for creating portraits in modern English literature.

 

Ключевые слова: структурный анализ; поэтическое сравнение; метафора; художественность; литературный портрет; С. Ахерн; Дж. Мойес.

Keywords: structural analysis; simile; metaphor; expressiveness; literary portrait; Cecelia Ahern; Jojo Moyes.

 

Авторы англоязычной художественной литературы в своем творчестве довольно часто прибегают к помощи поэтических сравнений и метафор для достижения выразительности речи и передачи характерных особенностей персонажей. В процессе создания литературного портрета использование сравнений и метафор позволяет создать оригинальное описание внешности героев, их поведения, чувств, мыслей и окружающего их мира. Сравнения в речи персонажей могут давать образную характеристику различным действиям и поступкам людей, определять психологическое и физическое состояние человека, его мировоззрение, обстоятельства, положения и ситуации, в которых оказался тот или иной персонаж произведения.

В данной статье представлены результаты анализа поэтических сравнений и метафор, используемых в процессе создания литератур­ного портрета в современной англоязычной литературе. Материалом исследования послужили следующие произведения: «Сто имен» Сесилии Ахерн, «До встречи с тобой» Джоджо Мойес.

В ходе исследования поэтических сравнений и метафор, использованных в создании литературного портрета, мы пришли к выводу, что современные англоязычные авторы довольно часто прибегают к помощи данных лексических средств выразительности. Методом сплошной выборки было выделено 229 примеров употреб­ления поэтического сравнения и 285 примеров употребления метафор. Необходимо отметить, что употребляемые сравнения и метафоры представлены в разнообразных структурах и конструкциях. Далее мы представим результаты анализа всех отобранных сравнений и метафор по структурному критерию.

Рассмотрим отдельно структурные особенности поэтических сравнений. В настоящей статье мы придерживаемся структурной клас­сификации поэтических сравнений, предложенной А.Н. Мороховским.

Наиболее частотными являются сравнения, в которых сравни­ваются ситуации. Их количество составляет 43 % от всех отобранных сравнений. Например, He moved out, changed his number, changed his job. It was like he vanished off the face of the earth (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); You had tuberculosis. It was an incredibly fatal disease then. It was like being handed a death sentence (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); The man tapped the back of Will’s chair, chin compressed, nodding in approval as if he were admiring a top-of-the-range sports car (“Me Before You” by Jojo Moyes); Patrick would be about as likely to watch a foreign film as he would be to suggest we take night classes in crochet (“Me Before You” by Jojo Moyes); I had never considered that you might miss a job like you missed a limb – a constant, reflexive thing (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Следующая по частотности группа включает в себя сравнения, в которых субъект и объект сравнения выражены эксплицитно, причем последний выступает в качестве предикативного члена. Количество таких сравнений составляет 34 % от общего числа отобранных сравнений.

Рассмотрим употребление сравнений данного типа на конкретных примерах. She was like clockwork; every single morning that Archie had been there for the past nine months she had also been there (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); The burn, if it was that, looked like a flame licking unevenly at the right side of her face (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Richie’s face looked like a rotten tomato (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); She was like a graveyard. Secrets went in but nothing ever came back out (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern).

На третьем месте по частотности употребления находятся сравнения, в которых правая часть представляет собой обстоятельство образа действия при глаголе левой части, их количество составляет 21 % от общего числа поэтических сравнений. Рассмотрим их употребление на примерах: Kitty cycled home, choosing the quieter back roads, and feeling like a rat scuttling along in the gutter (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); It hit her like an icy breeze, like a slap in her face that took her breath away (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); She felt she was switching herself on and off like a tap (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); The Viking was spoken about with reverence, those who had competed bearing their injuries like veterans of some distant and particularly brutal war (“Me Before You” by Jojo Moyes); Nathan wrapped himself up like an Inuit and headed out into the snow (“Me Before You” by Jojo Moyes); She’s worked like a ruddy Trojan in that place for the last six years (“Me Before You” by Jojo Moyes); I felt like a Mafia victim, watching the concrete setting slowly around their ankles (“Me Before You” by Jojo Moyes); Sometimes I felt like King Canute, making vain pronouncements in the face of a tide of chaos and creeping devastation (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Самую немногочисленную группу составляют сравнения, выраженные структурой прилагательное + субстантивная группа, которую можно рассматривать как редуцированное придаточное предложение с опущенным сказуемым; их количество составляет 2 %. Рассмотрим употребление тропов данного типа на конкретных примерах: She was fifty-four years old, French accent, tough as nails (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Ambrose’s temper was as fiery as her hair (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); I fought the urge to say anyone could make things look beautiful if they had a wallet as deep as a diamond mine (“Me Before You” by Jojo Moyes). I love old birds like that. Tough as old boots (“Me Before You” by Jojo Moyes); Mondays to Thursdays, regular as a station timetable, Patrick was there in the gym or running in circles around the floodlit track (“Me Before You” by Jojo Moyes); Frank was, as Dad put it, as queer as a blue gnu (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Нередко авторы используют поэтические сравнения не в чистом виде, а в конвергенции с другими стилистическими средствами для достижения более яркого художественного эффекта. К примеру, писатель может использовать сравнение в комбинации с таким синтаксическим средством выразительности, как повтор: She pulled her hair down, long wild red hair, like fire, that fell to the small of her back (“One Hundred Namesby Cecelia Ahern).

В отношении метафор мы придерживаемся структурной класси­фикации, разработанной И.В. Арнольд. Проанализировав отобранные метафоры, мы пришли к выводу, что наиболее часто употребляемыми являются простые метафоры. Их количество составляет 97 % от общего числа метафор.

Простые метафоры в свою очередь подразделяются на 3 под­группы – именные метафоры, глагольные метафоры и метафорические эпитеты. Наиболее часто употребляемыми среди простых метафор являются глагольные метафоры. Их количество составляет 52 % от всех отобранных метафор. Рассмотрим данный тип метафор на конкретных примерах. She was eaten away by cancer (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Her friend was fading away in the bed (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); I was rotting away in the flat (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Kitty’s desperation was oozing from her pores (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); The stress was ageing him. He clearly was stressed; he carried it in bags around his body (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); I felt my face flood with colour (“Me Before You” by Jojo Moyes); I swallowed, feeling my face flame (“Me Before You” by Jojo Moyes); His stubble crawl across his jaw (“Me Before You” by Jojo Moyes); He no longer radiated a sinister heat, just the ordinary warmth of a body that had spent time under a duvet (“Me Before You” by Jojo Moyes); Now, I could decipher the strained look around his eyes (“Me Before You” by Jojo Moyes).

В группе простых метафор помимо глагольных выделяются также и именные метафоры. Нами были отобраны именные метафоры в количестве 26 %. Рассмотрим употребление метафор данного типа на конкретных примерах: His hair was a tousled mess (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); He suddenly came over all worried little schoolboy (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Kitty simply didn’t have enough time to spend with such a closed book (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); This man is an angel (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Your mother is a saint (“Me Before You” by Jojo Moyes); Nice work with the shave, by the way. Good to get him out from behind all that shrubbery (“Me Before You” by Jojo Moyes); I found myself staring at Will, trying to reconcile the man I knew with this ruthless City suit that he now described (“Me Before You” by Jojo Moyes); As my Dad always says, my sister is the brains of our family (“Me Before You” by Jojo Moyes); He could be happy, if surrounded by the right people, if allowed to be Will, instead of The Man in the Wheelchair, the list of symptoms (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Третью подгруппу простых метафор составляют метафорические эпитеты. Их количество составляет 19 %. Проследим употребление метафор такого типа на примерах: He seemed human, not like his usual bulldog self (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); You hate daylight. It does something to your vampire skin (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Her nails were luminous coral (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); The door opened and the mousy woman from the previous day entered (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Long-legged and blonde-haired, with pale caramel skin (“Me Before You” by Jojo Moyes); My favourite outfit was those glitter boots and my bumblebee tights (“Me Before You” by Jojo Moyes); The tic-tac men, their arms waving in some strange semaphore that I couldn’t understand (“Me Before You” by Jojo Moyes); there was Will, in a dark suit and a cornflower-blue shirt with a tie (“Me Before You” by Jojo Moyes); Rupert sweated into his penguin suit (“Me Before You” by Jojo Moyes); He walked up to me and enveloped me in a huge bear hug (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Помимо простых метафор нами были выделены развернутые метафоры, которые составляют 3 % от общего количества отобранных метафор. Рассмотрим употребление метафор данного типа на конкретных примерах. Kitty wanted more, she wanted to get inside Eva’s head, inside her heart. Eva knew she did that to other people, but she didn’t feel comfortable allowing anyone to occupy that place within her. She barely went to that place herself (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); But in me, now, love riles up an anger, a red-hot rage that crawls on my skin, seeps into my blood and brings out the worst in me (“One Hundred Names” by Cecelia Ahern); Patrick’s job, his whole social life now revolved around the control of flesh – taming it, reducing it, honing (“Me Before You” by Jojo Moyes); With Will I sensed a vast internal hinterland, a world he wouldn’t give me even a glimpse of. These last couple of weeks I’d had the uncomfortable feeling that hinterland was growing (“Me Before You” by Jojo Moyes); Will’s eyes met mine. Blue, unfathomable. A small cloud of butterflies landed in my stomach The butterflies’ wings began to beat wildly, as if trapped against my ribcage (“Me Before You” by Jojo Moyes); The grief swamped me. It overwhelmed me and tore at my heart and my stomach and my head and it pulled me under, and I couldn’t bear it. I honestly thought I couldn’t bear it (“Me Before You” by Jojo Moyes).

Проанализировав все отобранные поэтические сравнения, мы пришли к выводу, что наиболее частотными являются сравнения, в которых сравниваются ситуации. В нашем случае оба рассматривае­мых автора: С. Ахерн и Дж. Мойес используют больше всего сравнений именно этого типа. Среди отобранных сравнений С. Ахерн сравнение ситуаций составляет 39 % от общего числа поэтических сравнений, а в произведении британской писательницы Дж. Мойес их число достигает 43,5 %. Далее у обоих авторов следуют сравнения, в которых субъект и объект сравнения выражены эксплицитно, причем последний выступает в качестве предикативного члена. Они составляют 31 % и 37 % от числа отобранных из книг сравнений соответственно. Сравнения, в которых правая часть определяет обстоятельство образа действия при глаголе левой части, составляют 27 % и 18 % от отобран­ных сравнений в произведениях данных авторов соответственно. Сравнения, выраженные сочетанием прилагательного и субстантивной группы, составляют 3 % от отобранных сравнений С. Ахерн и 1,5 % от отобранных сравнений Дж. Мойес. Среди структурных типов метафор превалируют простые метафоры. Их количество составляет 97 % от общего количества отобранных метафор. Развернутые метафоры составляют лишь 3 %. Простые метафоры представлены, прежде всего, глагольными метафорами, количество которых составляет 52 % от общего количества отобранных метафор. Далее следуют именные метафоры, количество которых составляет 26 % и метафорические эпитеты, составляющие 19 % от общего объема материала.

 

Список литературы: 
1. Арнольд И.В. Стилистика: современный английский язык / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2010 – 384 с.
2. Виноградов В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1971. – 244 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://books.e-heritage.ru/book/10077371 (Дата обращения: 15.12.2017).
3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка – М., 1997. – 335 с. 
4. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. / Знаменская Т.А. - М.: КомКнига, 2006. – 224 с. 
5. Кузнец М.Д. Стилистика английского языка: пособие для студентов / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев; под ред. Н.Н. Амосовой. – Л.: Учпедгиз, 1960г. – 175 с.
6. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка: Учебное пособие для студентов филологического факультета / В.А. Кухаренко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 184 с.
7. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева. – Киев: Высшая школа, 1991. – 241 с.
8. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и языковая картина мира. – М.: Наука, 1988. – 252 с.
9. Ahern, Cecelia. One Hundred Names / Cecelia Ahern – London: Harper Collins Publishers, 2013. - 472 pp.
10. Moyes, Jojo. Me Before You. / Jojo Moyes – London: Penguin Books Ltd, 2012. – 475 pp.