Контаминация устной и письменной речи в кино (на материале фильма «Дивный сад», 1935 г.)
Конференция: XXXVIII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Секция: Русский язык
XXXVIII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Контаминация устной и письменной речи в кино (на материале фильма «Дивный сад», 1935 г.)
CONTAMINATION OF SPOKEN AND WRITTEN LANGUAGE IN A FILM (BASED ON „AMAZING GARDEN”, 1935)
Maria Bilawicz
Master’s degree student, University of Warsaw, Warsaw, Poland
Аннотация. Статья посвящена сочетанию устной речи и интертитров в одном фильме. Материалом послужила кинолента «Дивный сад» («Удивительный сад») (1935 г.), объединяющая элементы комедии, детского и музыкального фильма.
Abstract. This article focuses on combination of spoken language and intertitles in one film. An analysis is based on a Picture „Amazing garden” (1935), which brings together the elements of comedy, family film and music film.
Ключевые слова: «Дивный сад» («Удивительный сад»); 1935 г.; устная речь; письменная речь; интертитры
Keywords: „Amazing garden”, 1935; spoken language; written language; intertitles.
Конец 20-х – начало 30-х годов ХХ века ознаменовались в истории кинематографа переходом от немого кино к звуковому. Техническая революция привела к возможности наложения звука на киноизображение. В 1927 году появляется первый звуковой фильм - «Певец джаза». В 1931 г. в широкий прокат выходит первый советский звуковой фильм – «Путевка в жизнь», сразу ставший невероятно популярным. Фильм посвящен актуальной тогда проблеме перевоспитания бывших беспризорников. Актеры, сыгравшие в фильме, «за одну ночь» стали знаменитыми, а прозвучавшие фразы разошлись на цитаты. В русском языке осталось крылатое выражение из этого фильма – «Ловкость рук и никакого мошенничества (мошенства)».
В связи с появлением звука создатели кино должны были срочно менять принципы постановки фильмов. Актеры немого кино привыкли к внешнему изображению чувств и характеров своих персонажей. Недаром слово фильм получило тогда синоним картина – актеры, как на картине, должны были «иллюстрировать» сюжет фильма. Титры, появляющиеся между кадрами (интертитры), дополняли то, что невозможно было изобразить актерской игрой, и объясняли основные ситуации. Вс. Мейерхольд считал, что «должен быть минимум надписей, надо, чтобы публика понимала все из игры и постановки» [цит. по: 10, с. 284). В то же время некоторые немые фильмы были «перегружены» титрами [1]. Поскольку часть зрителей была неграмотной, в кинозале находился лектор, который читал надписи. В звуковом кино актеры должны были заговорить, а как это нужно делать, их никто не учил. Режиссерам необходимо было избежать титров, а это тоже оказалось проблемой. Все это привело к тому, что в переходной период появились фильмы, в которых титры-ремарки сочетаются со звуковой речью.
Одним из таких фильмов стала кинолента «Дивный сад» (другое название – «Удивительный сад») (1935 г.), созданная на киностудии Украинфильм. Как и фильм «Путевка в жизнь», кинолента рассказывает о детях и предназначен прежде всего для детей. В «Дивном саде» сочетаются также элементы кинокомедии и музыкального фильма. В картине рассказывается история мальчика-скрипача – десятилетнего Лени Березина. Во время подготовки концерта, посвященного отъезду на полюс зимовщиков, у Лени ломается его музыкальный инструмент. Его друг Юра похищает ради него у своего деда – скрипичного мастера Никиты Степановича Приходько скрипку Страдивари. На концерте на игру Лени обращает внимание профессор Лев Осипович Чернецкий – руководитель детской музыкальной школы-консерватории. Профессор приглашает мальчика в свою школу, где дети не только учатся играть на музыкальных инструментах, но и всесторонне развиваются. Тем временем на способности Лени обращают внимание цирковые артисты, которые предлагают ему работу в цирке. Мать мальчика, узнав о возможности хорошего заработка, соглашается. Отец Лени находится на полярной станции на мысе Шмидта и о ситуации ничего не знает. Когда профессор выезжает на отдых, Леня начинает работать в цирке. Вернувшись, профессор узнает о работе ребенка и шокирован этим. Друзья Лени уговаривают его вернуться в музыкальную школу. Со временем Леня достигает больших успехов и едет с профессором в столицу для выступления на концерте. Отец мальчика по радио слушает блестящую игру своего сына.
Режиссером фильма стал известный в то время постановщик детского кино Лазарь Френкель, снявший в тому времени фильмы «Беспризорные» (1928 г.), «Сам себе Робинзон» (1929), «Вместе с родителями» (1932) и др. Сценаристом стал Моисей Зац, написавший впоследствии совместно с Н. Островским сценарий фильма «Как закалялась сталь», который так и не был реализован. Зац погиб в 1942 г. при обороне Севастополя. Оператором фильма был А. Федотов, художником – А. Бобровников, композитором – А. Крейн. Часть творческого коллектива (оператор А. Федотов, актеры И. Кононенко, Г. Долгов, Г. Нелидов-Френкель) незадолго до съемок участвовала в создании немого фильма «Негр из Шеридана» (1933 г.).
Рисунок 1. Кадр из фильма «Дивный сад» [12].
Главные детские роли исполнили Шура Корнет (роль Лени Березина) и Сергей Лапоногов (Юра Приходько), сыгравший в фильме мальчика, который мечтает быть инженером, и ставший в реальной жизни после окончания инженерно-строительного института архитектором. О судьбе Шуры ничего не известно. Роль профессора играет Николай Недемский. Интересно, что он же выступил в фильме в нескольких эпизодических ролях. Недемский был как театральным, так и киноактером, сыгравшим, в частности, в фильмах А. Довженко «Земля», «Арсенал», «Звенигора». Мать главного героя исполнила известная в то время московская актриса Софья Яковлева. Как отмечает историк кино И. Гращенкова, «камера любила ее фотогеничное лицо, большие выразительные глаза, чувственные губы» [4, с. 80]. Отца Лени Березина сыграл актер Украинского драматического театра им. И. Франко Иван Беневельский. В роль дедушки Юры – скрипичного мастера Приходько воплотился актер Евгений Коханенко (Кохан).
Значительная часть сцен фильма происходит в цирке. В числе главных персонажей выступают два клоуна-эксцентрика. Одного из них сыграл брат режиссера фильма, Габриель Нелидов-Френкель, актер Украинского драматического театра им. И. Франко. Впоследствии он стал первым ведущим украинской телепередачи «Спокойной ночи, малыши» («На добраніч, діти»), выступавшим под псевдонимом Дед Панас. После него в течение 20 лет Дедом Панасом был актер Петр Вексляров (Пинхос Векслер), которого часто путают с Нелидовым-Френкелем. Роль второго клоуна в фильме «Дивный сад» исполнил Григорий Долгов, переехавший в Киев из Саратова и ставший актером Киевского театра русской драмы им. Леси Украинки. Долгов играл в таких фильмах, как «Всадники» (1939 г.), «Майская ночь» (1940 г.) и др. Л. Воловик исполнил в фильме выступающего в цирке Чарли Чаплина. Очевидно, это является киноцитатой фильма «Цирк» (1928 г.) с участием Чаплина. Роль директора цирка исполнил известный актер Иван Кононенко (Кононенко-Козельский) (фильмы «Джальма», «Строгий юноша», «Герои Шипки» и др.) [3].
Фильм «Дивный сад» в значительной мере представляет культурно-историческую ценность как отображение жизни того времени. Показаны выступления цирковых артистов – клоунов, акробатов, жонглеров, эквилибристов, а также цирковой парад. Обращают на себя внимание такие детали, как беседка в форме головы кита или будка по продаже воды в виде бутылки. Актуальны для того времени сцены зимовки полярников, полет планера и др. Интересны разнообразные игры детей. Двор, жильцы которого слушают выступление своего соседа по радио, показан как сообщество, единый коллектив.
В 30-е годы ХХ века уже существовали специализированные издания, посвященные искусству кино. Ряд кинокритиков написали рецензии на фильм «Дивный сад». Некоторые из них, в частности, Г. Портнов, критиковали ленту [7]. Детальный анализ картины был сделан М. Степановым в статье «Удивительный сад». Степанов выявил определенные недостатки фильма, однако в целом оценил его положительно. В частности, критик отметил интересную идею фильма, убедительную игру детей, работу операторов [9]. Позитивную оценку получил фильм и в энциклопедической «Истории советского кино» [6]. В наше время возрос интерес к старым фильмам. Картину «Дивный сад» обсуждают, в частности, в блогах, посвященных кино [5].
В 30-е годы на советских киностудиях создавались десятки фильмов. Искусство кино стало самым массовым, в стране были открыты сотни кинотеатров, фильмы показывали в клубах и на открытых площадках. Значительная часть кинокартин экспортировалась за рубеж. Практически каждый заметный фильм становился инспирацией для новых кинолент. Так, можно найти немало общего между отдельными образами фильмов «Дивный сад» и «Волга-Волга», созданного позднее, в 1938 г. Одним из персонажей фильма «Волга-Волга» становится, как и в ленте «Дивный сад», талантливый мальчик-музыкант. В обоих фильмах мальчик выступает на сцене в сопровождении оркестра и сам дирижирует.
Как было отмечено, фильм «Дивный сад» является одним из первых показов цирковых выступлений в советском кино. Эта традиция была развита в знаменитом фильме «Цирк» (1936 г.), поставленного по сценарию И. Ильфа и Е. Петрова. Очевидно, выдающиеся писатели-сатирики видели фильм «Дивный сад», тем более, что во время постановки этого фильма сотрудничали с Киевской киностудией [11]. Тенденция показа циркового представления и цирковой жизни в кино была продолжена в фильмах «Укротительница тигров», «Полосатый рейс», «Старик Хоттабыч», «Мистер Икс» и др.
Рисунок 2. Кадр из фильма «Дивный сад» [12].
Можно найти параллели между фильмом «Дивный сад» и известным мультфильмом «Новогоднее путешествие» (1959 г.). И в одной, и в другой ленте у мальчика – главного героя отец находится на полярной станции (в фильме «Дивный сад» - в Арктике, в мультфильме «Новогоднее путешествие» - в Антарктиде), отец пишет письмо, показан поселок полярников и под.
Аллюзией на сюжетную линию, связанную с похищением скрипки Страдивари, можно обнаружить в популярном фильме «Визит к Минотавру» (1987 г.) по сценарию А. и Г. Вайнеров, причем сюжет фильма стал толчком к реальной краже скрипки Страдивари в России в 1990-х годах (инструмент был найден).
В фильме «Дивный сад» новые возможности звукового кино широко сочетаются с традициями использования интертитров. В киноленте исполняется музыка композитора фильма А. Крейна и классические мелодии. Звукооператоры пользуются возможностями отображения в фильме звука завывания вьюги в Арктике, прибывающего поезда, радиопередач и др.
Кинотекст ярко отображает лингвокультурологические тенденции своего времени [8]. Интертитры фильма «Дивный сад» представляют собой названия сцен (напр.: Отец и сын; Четыре времени года), законченные предложения (Много разных инструментов, много разных заказчиков видел на своем пути Никита Степанович…), тексты, состоящие из более чем одного предложения (После летнего отдыха вернулся профессор в город. Он ничего не знал о своем любимом ученике). Встречаются похожие по структуре, порядку слов и лексическому наполнению неопределенно-личные предложения (В Арктику провожают сегодня зимовщиков; В столицу провожали профессора с его лучшими учениками). Титры обычно комментируют или поясняют последующие сцены. В ряде случаев их появление может быть излишним. Например, сцену прощания Лени и его матери с отцом, отбывающим в Арктику, предваряет надпись Вечер напомнил о предстоящей разлуке, однако смысл эпизода ясен из контекста диалога героев.
Рисунок 3. Кадр из фильма «Дивный сад» [12].
Устная речь персонажей фильма сочетается с многочисленными образцами речи письменной. Письменная речь представлена не только титрами, но и письмом отца мальчика, а также надписями на транспаранте, вывесках, рекламе цирка.
Рисунок 4. Кадр из фильма «Дивный сад» [12].
Фильм снят на киностудии Украинфильм. Значительная часть фильмов этой киностудии выходила на украинском языке. До начала 30-х гг. киноленты были немыми, но преимущественно с украинскими титрами. Позже часть фильмов, например, «Ветер с порогов», дублировалась на русском языке, нередко также на английском для показа за рубежом [2]. При этом по движению губ актеров было ясно, что они говорят по-украински. Как было отмечено, фильм «Дивный сад» является одним из первых звуковых. Актеры, занятые в этом фильме, ранее играли в немых фильмах и не привыкли четко говорить, к тому же на русском языке. Большинство из них были актерами украинских драматических театров. Поэтому часть актеров говорит с украинским акцентом. Нередко в речи отсутствует характерное для русского языка аканье, ср. произношение слов концерт, профессор, это, главное, пошли, твоя и др. Звук [щ] некоторые актеры выговаривают, как в украинском языке, твердо (например, обещаете, настоящий, по-настоящему), а не, как нормативно в русском, мягко. Эпизодически встречается украинский фрикативный звук [г], в отличие от взрывного русского (говорят).
Транспарант и вывеска скрипичного мастера написаны на украинском языке, ср.: Щасливий путь завойовникам Арктики!; Скрипковий майстер М. С. Приходько. Існує з 1888 р. Это показывает зрителю, где происходят события фильма.
Письмо отца мальчика написано по-русски. Вывеска «инженера-изобретателя» Юры Приходько написана на русском языке, причем с намеренной орфографической ошибкой. Часть названий, связанных с цирком, написана латиницей (3 allegro 3).
Названия киноленты на русском языке («Дивный сад») и на украинском («Дивний сад») [7; 14] не идентичны. Для русского языка сочетание дивный сад является традиционным, ср., напр.: Опять светло, опять дивный сад, опять поют птички и слышится упоительная, тихая музыка… (И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875-1881). Синонимом русского слова дивный выступают слова удивительный, прекрасный. В украинском языке слово дивний по отношению к русскому дивный выступает т.наз. межъязыковым омонимом и означает «странный», что полностью меняет суть названия. Ведь по замыслу авторов «Дивный сад» - это прекрасный сад, в котором выращивают детей – цветы жизни (аллюзия к словам Максима Горького).
Интересно, что со временем включение титров в звуковом кино становится стилистическим приемом. В частности, интертитры использованы режиссером Элемом Климовым в известной комедии «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен» (1964 г.). При этом шрифт титров стилизован под шрифт немых фильмов.
Рисунок 5. Кадр из фильма «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен» [13].
Кроме того, в фильме «Добро пожаловать…» можно найти целый ряд реминисценций из картины «Дивный сад». Это сцены игр детей, выступление детского оркестра, образ вожатой и др. Первой после вступительных титров фильма «Дивный сад» является обращенная к зрителям реплика одного из главных героев – Юры: «Приготовились, начали». Лента «Добро пожаловать…» заканчивается комментарием мальчика – героя фильма: «А что вы тут делаете, а? Кино-то уже кончилось».
Таким образом, фильм «Дивный сад» («Удивительный сад») представляет киноведческий, культурно-исторический и лингвистический интерес. Исследование в фильме сочетания устной и письменной речи может быть продолжено на материале других кинолент.