ОПЫТ РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НА ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ КОСТАНАЙСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ А.БАЙТУРСЫНОВА
Конференция: LXXV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: педагогика и психология»
Секция: Теория и методика обучения и воспитания
LXXV Международная научно-практическая конференция «Научный форум: педагогика и психология»
ОПЫТ РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НА ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ КОСТАНАЙСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ А.БАЙТУРСЫНОВА
EXPERIENCE IN THE IMPLEMENTATION OF MULTILINGUAL EDUCATION AT THE FACULTY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGY OF KOSTANAY REGIONAL UNIVERSITY NAMED AFTER A.BAITURSYNOV
Mikhail Dunsky
Master of Physics, Senior Lecturer, Kostanay Regional University named after A.Baitursynov, Kazakhstan, Kostanay
Аннотация. В Республике Казахстан уже много лет внедряется подготовка студентов высших учебных заведений на трёх языках. В статье рассматриваются, проблемы, сильные и слабые стороны опыта внедрения полиязычного образования на кафедре математики и физики КРУ имени А.Байтурсынова, а также возможные пути решения рассмотренных проблем.
Abstract. The Republic of Kazakhstan has been implementing the training of students of higher educational institutions in three languages for many years. The article discusses the problems, strengths and weaknesses of the experience of implementing multilingual education at the Department of Mathematics and Physics of KRU named after A.Baitursynov, as well as possible solutions to the problems considered
Ключевые слова: трёхязычье; трёхяхычное обучение; трёхяхычное образование; полиязычие; полиязычное обучение; полиязычное образование
Keyword: trilingual; trilingual training; trilingual education: multilingual: multilingual training: multilingual education
Поликультурное образование в Республике Казахстан является сегодня одним из главных направлений в системе высшего образования. Именно университеты являются важнейшим этапом в процессе формирования и развития поликультурной личности, этапом, когда осознанно формируются основные ценности и жизненные принципы. В соответствии с задачами, поставленными Президентом РК в Государственной программе развития образования Республики Казахстан на 2011-2020 гг., Государственной программе функционирования и развития языков на 2011-2020 гг. и культурной программе “Триединство языков”, к 2020 году все казахстанцы должны овладеть казахским, 95% – русским и 25% – английским языками.
Начиная с 2016 учебного года, на инженерно-техническом факультете запущена программа внедрения трёхязычного обучения для образовательной программы бакалавриата 6B05301-«Физика», реализуемая кафедрой математики и физики.
Целью программы является реализация полиязычного образования при кафедре, направленной на подготовку высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов специальностей бакалавриата, обладающих языковой компетенцией на основе параллельного овладения казахским, русским и английским языками, мобильных в международном образовательном пространстве и на рынке труда, способных к межкультурной коммуникации.
В этой связи в университете и на кафедре разработаны:
- программа и учебные планы полиязычного обучения, направленные на создание непрерывной многоуровневой поэтапной полиязычной подготовки студентов бакалавриата;
- определены языковые компетенции модулей учебного плана, определены модули и дисциплины, преподаваемые на различных языках обучения;
- сформированы полиязычные группы по указанным специальностям;
- определен контингент обучающихся;
- сформирован план мониторинга знаний студентов;
Кроме того, языковая компетенция преподавателя, наряду с другими, стала неотъемлемым элементом для подготовки конкурентоспособных специалистов специальностей кафедры. Так, в рамках осуществления программы полиязычия, предусмотрено поэтапное развитие трехязычного обучения в университете на курсах среди профессорско-преподавательского состава, а именно изучение государственного и английского языков с учетом профессиональной терминологии.
Учебный процесс студентов организован в соответствии с требованиями полиязычного обучения:
- внедрена многоуровневая методика обучения иностранному языку на каждом курсе бакалавриата, (английский язык уровней А1, А2, В1, профессионально-ориентированный английский язык, английский язык для специальных целей)
- разработана методологическая база полиязычного обучения (учебно-методическая документация на трех языках, силлабусы, чебно-методические комплексы),
- проведено обучение ППС с привлечением зарубежных профессоров из Великобритании, Кореи, Франции и других стран.
По итогам нескольких лет работы по программе полиязычного обучения были сформированы соответствующие выводы, определены сильные и слабые стороны программы.
Положительные моменты:
- возможность изучить иностранный язык на определённом уровне
В зависимости от базовых знаний и старательности студента, полиязычное образование даёт возможность постепенно и ступенчато овладеть иностранным языком (английским) от уровня А1 до В2 по европейской классификации.
- возможность в перспективе сотрудничать с иностранным ВУЗом
В случае хорошего усвоения высокого уровня старательными, целеустремлёнными и способными студентами снимается языковой барьер для международного обмена как с ВУЗами-партнёрами КРУ, так и самостоятельно найденными программами обмена. Также это даёт возможность, к примеру, после окончания баклавриата участвовать в программах международных стипендий либо в президентской программе подготовки кадров за рубежом - степендия «Болашак».
- дополнительная мотивация для ППС совершенствовать языковые навыки
- реализация государственной программы трёхязычия
Проблемные стороны:
- крайне неоднородный и не всегда достаточно высоки уровень подготовки студентов как по физике, так и по иностранному /казахскому/русскому языку по окончании школы
Сейчас зачисление в полиязычную группу делается автоматически при подаче документов на выбранную образовательную программу в соответствие с разработанным учебным планом для всей специальности и абитуриентов не всегда ставят в известность о том, что они будут обучаться на трёх языка. Даже при сдаче на единого национального тестирования (ЕНТ) четвёртого предмета «Физика» для поступления на техническую специальность, уровень знаний по физике остаётся не очень высоким. Поэтому ожидать хорошего знания иностранного языка также не приходится, т.к. сдаваемым на ЕНТ предметам школьники уделяют больше времени. Также встречаются студенты, которые в школе изучали немецкий или французский язык. Таким студентам приходится осваивать английский язык с нуля. Аналогичные трудности имеются и с русским/казахским языками. И если казахоязычное население в большей степени билингвально, то русскоязычные студенты владеют казахским языком на уровне, примерно аналогичном владению английским языком. Бывают случаи, что студенты слабо владеют всеми тремя языками, что представляет дополнительные трудности для работы с ними.
- несоответствие объёма реализуемой программы по дисциплине выделенным часам
Количество часов на все дисциплины учебного плана стабильно уменьшается, а программы учебных дисциплин, оставшаяся ещё по большей части с советского времени, никак не уменьшались. Усвоение такого количества материала не всегда возможно всеми студентами и на родном языке. Т.о., в пределах отведённого времени изучение программы приходится вынужденно сокращать.
- увеличение числа кредитов на изучение иностранного языка за счёт специальных дисциплин компонента по выбору
Учитывая довольно низкий уровень знаний английского языка абитуриентами, в учебные планы полиязычных групп, помимо «Иностранного языка» и «Профессионально ориентированного иностранного языка» (обязательные по типовому учебному), включены дополнительно 8-15 кредитов «Базового английского языка» (варианты уровней А1, А2, В1) и кредиты «Иностранного языка для специальных целей». Т.е. увеличение часов на иностранный язык в объёме 8-15 кредитов происходит за счёт соответствующего уменьшения часов, отводимых на специальные дисциплины, т.к. превышать общее количество кредитов обучения в бакалавриате нельзя (всего 240) Общая языковая подготовка студентов полиязычных групп (включая обязательный казахский язык) может достигать 20% теоретического обучения.
- низкая обеспеченность учебной и учебно-методической литературой
Здесь лучше сказать об отсутствии учебников в библиотеке, т.к. закупки иностранной литературы стоят очень дорого. Поэтому учебная литература на английском языке доступна в настоящее время только на электронных носителях, которая передаётся непосредственно обучаемой группе; а в библиотеке на бумажных носителях она отсутствует. Для подготовки заданий самостоятельной работы подавляющее большинство тех, кто их готовит, пользуется интернетом – англоязычной версией Википедии, что можно считать удовлетворительным, т.к. студенты неполиязычных групп пользуются в большинстве тем же приёмом. К тому же англоязычная Википедия более богата обширными статьями. Также использование отдельных статей Википедии связано с тем, что найти бесплатный учебник на английском языке более или менее соответствующий нашим программам, не всегда возможно. Поэтому приходится искать отдельный материал, соответствующий нашей учебной литературе (советской и российской). И если отсутствие англоязычной литературы в библиотеке сопряжено с организационными и финансовыми трудностями, то обеспечение учебно-методической литературой – это нелёгкое дело времени, которое ложится на преподавателей.
- отсутствие языковой практики и языковой среды
Для усвоения разговорного языка необходим какой-то минимум межличностной коммуникации, для усвоения профессионального языка необходима профессиональная коммуникация и работа со спец.литературой. Реализация ни того, ни другого на первых стадиях внедрения полиязычного образования не представляется возможным.
Возможные варианты улучшения внедрения полиязычного образования:
1. Необходимо увеличить число часов, отводимых на полиязчные дисциплины, либо сокращение объёма программы. Лучше преподавать небольшое их число, но на уровне, приближенном к изучению на родном языке, чем большое количество их на уровне «алфавита». Для этого пропорцию 50%-30%-20% необходимо рассчитывать не от количества дисциплин, а от количества кредитов, т.е от трудозатрат на освоение образовательной программы. Т.о., если сейчас, допустим, в учебном плане 40 дисциплин, то для соблюдения необходимой пропорции должно быть (для группы с русским языком обучения): русский язык составляет 20 кредитов, английский язык – 12 кредитов, казахский – 8 кредитов. Если исходить из кредитов, то получится следующее: русский язык – 65 кредитов, английский язык – 43 кредита, казахский язык – 21 кредит. Это позволит в пределах выделенных кредитов увеличить их число на каждую дисциплину, преподаваемую на неродном языке, минимум в два раза.
2. Возможно перераспределение часов в переделах выделенных кредитов на изучение дисциплины: поменять местами аудиторную и внеаудиторную работу. Так, 4 кредита дисциплины «Теоретическая механика» в полиязычной группе распределяются следующим образом: аудиторная работа – 15 часов лекций и 30 практических занятия (всего 45 часов), внеаудиторная работа – 75 часов (включая 15 часов на подготовку к экзамену). Т.к. восприятие материала на иностранном языке происходит всё-таки медленнее, чем на родном, то и количество времени для вычитки одного и того же объёма необходимо больше, хотя бы в 1,5 раза
3. В зависимости от контингента возможно создание небольших полиязычных групп для наиболее способных студентов по итогам первого семестра или первого года обучения. Многие студенты не осваивают материал программы и на родном языке, не говоря уже о другом языке.
4. Учёт дополнительных часов, отводимых на изучение иностранного языка в ДВО – дополнительные виды обучения (аналогично физкультуре и практикам), чтобы не делать процентный перекос между языковыми и специальными дисциплинами.
5. Более тесное сотрудничество между преподавателями спец.дисциплин и преподавателями иностранного языка. Дисциплины «Профессионально-ориентированный иностранный язык» в планах стоит на старших курсах, но научную терминологию студенты начинают осваивать уже с первого курса. К примеру, перед изучением непосредственно дисциплины, которая стоит первой на английском языке, приходится тратить первые полторы-две недели (4-6 часа) для знакомства с базовой математической терминологией: плюс, минус, равно, умножить, разделить, квадратный корень, степень, дробь, производная, синус, косинус, интеграл, производные, дроби и тд, и т.п. Поэтому часть бремени по введению общенаучной терминологии неплохо бы взять на себя преподавателям иностранного языка.