Статья:

Лингвистические особенности нижненемецких диалектов

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №6(6)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Соколова А.В. Лингвистические особенности нижненемецких диалектов // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2017. № 6(6). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/6/21699 (дата обращения: 13.12.2018).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Лингвистические особенности нижненемецких диалектов

Соколова Анна Владимировна
студент 4-го курса института филологии, ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет имени И.А. Бунина», РФ, г.Елец

 

В данной работе затрагивается вопрос о немецких диалектах и обосновывается актуальность их изучения. В статье проанализированы и описаны фонетические, лексические и грамматические особенности нижненемецких диалектов.

Слоганом одной из немецких рекламных компаний является следующая фраза: «Wir können alles, außer Hochdeutsch», что в дословном переводе означает «Мы можем всё. Кроме литературного немецкого!». Данное высказывание характерно для основной части федеральных земель Германии, так как на относительно небольшой территории страны распространено огромное количество диалектов и вследствие этого литературный язык уходит на второй план. Возникает и другая проблема: каждый диалект имеет свои лингвистические особенности, что представляет собой трудность в общении между представителями разных регионов страны. Поэтому актуальным остается изучения и выявления новых свойств немецких диалектов.

В Германии сложились две большие группы немецких диалектов - верхненемецкие и нижненемецкие. Причиной разделения верхненемецких и нижненемецких диалектов послужил процесс второго передвижения согласных, который способствовал изменению морфологии, фонетики диалектов центра и юга страны. [1]

Нижненемецкие диалекты имеют нижнефранкские, нижнесаксонские и восточнонижненемекие наречия. Рассмотрим следующие диалекты этой группы: нижнефранкские (нижнерейнские диалекты), нижнесаксонские (вестфальский, восточнофризский диалект), восточнонижненемецкие (мекленбургский диалект).

Нижненемецкие диалекты эволюционировали в виде смеси всех балтийских языков. Сходства с голландским, шведским, английским и даже славянскими языками очевидны. Под влиянием вехненемецкого передвижения согласных, нижнефранкские диалекты получили следующие особенности: звук «z» в начале слова переходит в «t», например, вместо «zwei» употребляется «twee». Звук «ch» в середине слова частично перемещается в «k», например, вместо «machen» говорится «maken».

Ярким примером нижнефранкских диалектов является нижнерейнские диалекты. Они распространяются на территории северного Рейна Вестфалии и Дюссельдорфа.

Словарный запас нижнерейских диалектов своеобразен. Например, Bien (Bein), Hüss/Huus (Haus), Titt/Tiet (Zeit), Bos/Bosch/Boosch (Busch), Hoff/Gaerd/Jaart (Garten), Kend/Kenk/Weech/Weeht (Kind), tösse/tösche (zwischen), Iss/Ies (Eis).

Интересным фактом оказалось то, что рецепты в нижнерейнских диалектах пишутся на литературном немецком.

Нижнерейнские диалекты отчасти имеют также свою собственную грамматику. Отличительной особенностью является то, что глагол «vergessen» употребляется не со вспомогательным глаголом «haben», а с глаголом «sein»: «Dat bön ich verjeate». Еще одним частным случаем является употребление частицы «zu» с модальными глаголами. В нижнерейнских диалектах «zu», в отличие от литературного языка, употребляется «Du darfst mit zu spielen» – «Do dorfst möt te speele

Нижнерейнское произношение имеет много общего с кёльнским. Как результат звук [a] переходит в звук [o]. Наример, fong вместо fand, или Bronk вместо Brand.

Для анализа нижнесаксонских диалектов были выбраны вестфальский и восточнофризский диалект.

Сердцем Германии по праву считается Вестфалия. Если провести границу от Оснабрука через Мюнстер к Зауэрланду, то на карте вырисуется очертания сердца. Казалось бы, люди, говорящие на данном диалекте должны иметь большое сердце, быть добродушными, миролюбивыми, но сложился стереотип, что вестфальцы очень упрямы и относятся к своему языку очень трепетно. Если к ним обратится незнакомец, говоря с ними на их диалекте, они проигнорируют сказанное.

Вестфальские диалекты сложны по своей сущности, они делятся на четыре диалектных области (das Münsterländische, das Westmünsterländische und dann das Ostwestfälische und das Südwestfälische), в которых существует очень много мелких диалектных областей, отличаются с токи зрения произношения, формообразования и словарного состава. Все эти признаки являются причинами того, что диалекты употребляются очень редко. Особенно это касается молодого поколения.

Фонетической особенностью вестфальских диалектов является jüngeren á-Laut и alten ā-Laut (произносится как «ао»). Хотя, на севере Вестфалии оба звука объединились. Например, (Schaf) - Schop - (север) Schaop; (schlafen) - slopen - (сев.) slaopen; (Hase) - Hase - (сев.)Haose; (klagen) - klagen - (сев.) klaogen;(Wasser) - Water - (сев.) Waoter;

Большинство кратких гласных в открытом слоге в вестфальских диалектах подвергаются влиянию дифтонгизации. Например, вестфальцы скажут Läben (Leben), iäten (essen), wieten (wissen), iems (Ems), uapen (offen), Fuegel (Vogel). В некоторых случаях дифтонгизация действует и на долгие гласные.

Словарный состав вестфальцев разнообразен и сложен. Вестфальцы говорят немного, но то, что они говорят, сказано по существу, по делу. В лексическом отношении вестфальский язык характеризуется наличием собственных слов, не имеющих корней в стандартном немецком языке. Например, Beßvader (Großvater), Moder (Mutter), Blae/Blage (Kind), Broer (Bruder), Hiärte (Herz), iätten (essen), Tied (Zeit),Wicht (Mädchen).

Поскольку в целом для вестфальского диалекта не существует норм правописания, слова пишутся согласно произношению.

Восточнофризские диалекты тесно связаны с голландским языком. Структура предложения, грамматика и произношение являются классическими для нижненемецких диалектов. Характерные особенности восточнофризских диалектов заметны лишь в произносительной стороне и словарном составе, в котором присутствуют много слов из фризского, являющимся праязыком в регионе, и из английского. Например, gau (schnell), jömmers (immer), proten (sprechen), quoart (böse), Wulkje (Wolke), Beje (Beere), hum (ihm, ihn), Eiland (Insel), bletsig (dreckig),

Анализируя восточнонижненемецкие диалекты, мы остановили свое внимание на мекленбургском диалекте. Мекленбургский диалект имеет свое распространение в западной части федеральной земли Мекленбург-Передняя Померания. В мекленбургском диалекте сохранены особенности нижненемецких диалектов, но важную роль играет произношение: медленное и протяженное. Длительные гласные звуки, множество дифтонгов - все это характерно для мекленбургского диалекта. Например, вместо wohnen говорят wounen, Rivalität - Rivalitäit, Kuh - Kou, Mecklenburg - Mäkelbörg.

Лексика мекленбургского диалекта характерна и трудна для понимания. Например, achtern (hinten), appeldwatsch (verrückt), Diern (Mädchen, junge Frau), drög (trocken), klönen (sich unterhalten), lütt (klein), schnacken (redden), suutsche (ruhig), tünen (lügen), vertellen (erzählen), plätten (bügeln).

Особенностью мекленбургской грамматики является замена распространенного предложения на придаточное. Например, Die einfahrenden Schiffe – так скажут на литературном немецком. De Schäpen, die rinkomm – так скажут в Мекленбурге [5].

Делая вывод, можно утверждать, что немецкий язык - один из богатейших языков мира, в котором закрепилось огромное количество говоров со своими особенностями. Немецкие диалекты отличаются не только на уровне лексики, но и грамматики и фонетики, что представляет трудность в изучении данного диалекта и коммуникации между представителями разных регионов страны.

 

Список литературы:
1. Александров О.А. Зарубежная немецкая диалектология: от прошлого к современности // Вестник науки Сибири. – 2012 – №4(5) – С.240–246.
2. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах // Ленинград «Наука», 1983.
3. Меркурьева В.Б. Немецкий диалект может все // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета – 2012 – № 2s (18) – С.170–176.
4. Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка // Москва «Высшая школа» – 1983.
5. Dialektatlas – [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/dialektatlas/s-8150, свободный.