Социолингвистические особенности охотничьего социолекта немецкого языка Jägersprache
Конференция: XIV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Филология
XIV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Социолингвистические особенности охотничьего социолекта немецкого языка Jägersprache
В любой сфере деятельности человека активно формируется своя профессиональная терминология. Степень разработанности понятийного аппарата, многообразие терминов свидетельствуют о глубине исторических корней и ширине «экологической ниши» той или иной сферы деятельности.[1]
Охота, как одно из древнейших человеческих занятий, несомненно, нашла свое отражение в речи человека. Достаточно большое количество охотичьих терминов зафиксировано уже в литературных памятниках Средневековья, например, в «Песнях нибелунгов». Старший из братьев-сказочников Якоб Гримм зафиксировал, исследуя охотничий жаргон, более 10000 специальных терминов.
За почти прошедшее с возникновения жаргона тысячелетие особых изменений в нем не произошло. Социолект получил особое название - Weidmannssprache (язык охотников) или Jägersprache (язык егерей).
Однако, лексическое многообразие и широта употребления охотничьего жаргона в начале XX в. почти вдвое сократились к концу века – с немногим более 5000 слов и словосочетаний (Riesenthals Jagdlexikon, 1916) до 2000 слов и словосочетаний в конце века (Schwenk, 1999), что в 5 раз меньше, чем во времена братьев Гримм. [5], [6].
Речь современных немецких охотников и егерей довольно специализирована. Даже их соотечественники, не принадлежащие к охотничьей среде, вряд ли смогут понять большую часть специальных выражений.
Существуют охотничьи терминологические справочники, в которых дается подробное толкование специальным словам и выражениям. Яркие примеры:
полиязычный словарь G. Ferlin (1989) на шести языках [3], моноязычный (немецкий язык) иллюстрированный словарь H.Fürst (1888) [4].
Происхождение и название
Название социолекта «Weidmannsprache» происходит от древневерхненемецкого Waidewerg, Waydwerk, waydlich со значением ‚jagdgemäß‘. Существует два варианта написания - Waidmannssprache (в южных районах Германии) и Weidmannssprache (на севере Германии).
Исторически язык охотников берет свое начало, с одной стороны, в точном описании наблюдений за природой и охотничьей игрой, с другой стороны, в преднамеренном стремлении дворянства обособиться от «простых людей». Начиная с XII века, активно развивался язык профессиональных охотников. В это время, однако, его становление было ограничено областями охоты на оленей или охоты на крупную дичь, названиями охотничьих собак, соколиной охоты и ловли птиц. Только в XXVII – XXVIII веках слова, описывающие условия охоты на мелкую дичь, стали все более употребляемы.[6]
В немецкоговорящих странах охотничий социолект получил большое распространение.
Егеря и охотники используют и поддерживают собственный социолект, потому что он технически служит языком для точного общения между охотниками. Кроме того, это относится к охотничьим традициям. В общении с не-охотниками профессионалы не используют профессиональный язык, дабы избежать коммуникативных проблем взаимопонимания.
Иногда охотники используют так называемую Jägerlatein (латынь охотников) - выдуманный язык, который лишь похож на Jägersprache. Их цель при этом – шутка, введение незнающего человека в заблуждение или хвастовство. Они рассказывают недостоверные истории из якобы собственного опыта. Таким образом и возикли, например, такие фантастические виды животных как рогатые кролик Rasselbock и заяц Wolpertinger.[6]
Система терминов и выражений
Охотничий социолект в Германии представляет собою «микромодель немецкого общенационального языка, но со своими лексическо-семантическими особенностями, фразеологией». [2]
Основной способ образования новой лексики – смещение смысловых значение слов с помощью механизмов тропоизации, в особенности – метафоры и эпитетов. В охотничьем социолекте соблюдаются все основные правила немецкой грамматики.
Самые распространённые примеры слов, употребляемых в охотничьем социолекте:
ansprechen: классифицировать добычу по виду, полу, возрасту и состоянию
äugen: видеть (от Auge - глаз)
Blume: хвост зайца или кончик лисьего хвоста (от Blume – цветок, букет)
bögeln: глагол, обозначающий, что охотничья собака идёт по следу извилистым путем
Einschluss: место на животном, в которое попала пуля
Fallwild: животное, умершее по естественным причинам (от fallen – падать, умирать)
Haupt: голова оленя и других копытных животных
Jagdschein: охотничья лицензия
Mümmelmann: заяц
Quersuche: поперечный поиск охотничьей собакой добычи
Rute: хвост собаки (от Rute - прут)
Spiegel: белая задняя часть оленя (от Spiegel - зеркало)
Waidgerechtigkeit: этические правила, в соответствии с которыми охотник должен действовать и охотиться
Zielwasser: алкоголь, призванный «направить» руку стрелка на цель (от Ziel – цель, Wasser- вода)
Многие речевые обороты имели широкое использование в течение нескольких веков и были ассимилированы в родном разговорном языке. Они либо целиком, либо частично (отдельные слова) входят в состав ставших уже разговорными в немецком языке выражений. Поэтому отнюдь не каждый немец сейчас сможет сказать о происхождении того или иного фразеологизма.
«jemandem eins hinter die Löffel geben» – дать кому-л. пощечину, затрещину (заушину)
В охотничьем жаргоне слово Löffel (ложки) использовалось из-за внешнего сходства при обозначении ушей кроликов и зайцев.
«wissen, wie der Hase läuft» - знать толк в деле; знать, как взяться за дело; разбираться в деле.
Зайцы славятся тем, что их преследователь не может догнать и поймать их. Опытный охотник, соответственно, распознает направление, в котором бежит заяц, а плутающие заячьи следы не смогут его остановить.
«zur Strecke bringen» - загнать, уничтожить (противника)
После того, как охота завершалась, на определенном месте охотники растягивали (strecken) и расскладывали всю добычу (шкуры убитых животных) рядами для того, чтобы посчитать ее количество и оценить качество. Следовательно, в охотничьем языке это выражение означало «убить на охоте», «заколоть». Разговорный язык же перенял семантику выражения, сделав акцент на месте совершения действия (Strecke).
«das ist jemandem durch die Lappen gegangen» - упустить что-л., лишитьс чего-л.; что-л. улизнуло, удрало из-под носа
Словом Lappen (тряпки) назывались тряпочные сети, которые охотники развешивали в разных местах во время охоты в лесу, чтобы направлять добычу в определённом направлении. Животные могли уклониться и прорваться сквозь них, т.е. улизнуть.
Современность
По данным Deutscher Jagdverband количество сертифицированных охотников в Германии на 2017 составило 383828 человек. Еще никогда в стране количество их не достигало такого числа.[8]
В настоящее время благодаря социокультурным взаимодействиям язык охотников и егерей пополняется специальными словами из иностранных языков.
Интернет позволил профессиональным охотникам и егерям и просто любителям создавать клубы и сообщества, цель которых – обмен накопленным опытом, защита и сохранение здоровой дикой флоры и фауны, забота о продвижении всех отраслей охоты, квалификация охотников, а также популизация охотничьего сленга.[9]
В Германии проводится крупнейшая в Европе охотничья ярмарка «Jagd und Hund»,собирающая, в среднем, 80 000 участников и посетителей 41 различной нации и 800 предприятий.[7]
Заключение
Охотничий социолект немецкого языка, соединяя в себе специфические интересы субкультуры, многовековое развитие понятийного аппарата и широкое употребление охотничьих терминов и выражений в разговорной речи, несомненно, является культурным достоянием народа.
Начав свое развитие в Средневековье и испытав колоссальный подъем в XXVII – XXVIII вв, охотничий жаргон остается важной частью немецкого языка и в современности.
Поскольку концепт охоты в немецкоязычном дискурсе имеет особое (как историческое, так и социокультурное) значение, можно смело утверждать, что данный социолект будет поддерживаться и дальше активно развиваться в немецком языке. Кроме того, его социолингвистические особенности подлежат тщательному изучению в современном языкознании ввиду прогрессирующей интеракции на уровне лексики среди индоевропейских языков, благодаря Интернет-технологиям.