Статья:

О НЕКОТОРЫХ ТРАДИЦИЯХ ГОСТЕПРИИМСТВА И ОБРАЗОВА-НИЯ В СОВРЕМЕННОМ УЗБЕКИСТАНЕ

Конференция: LXV Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Шугайло И.В. О НЕКОТОРЫХ ТРАДИЦИЯХ ГОСТЕПРИИМСТВА И ОБРАЗОВА-НИЯ В СОВРЕМЕННОМ УЗБЕКИСТАНЕ // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. LXV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(65). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/7(65).pdf (дата обращения: 28.12.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

О НЕКОТОРЫХ ТРАДИЦИЯХ ГОСТЕПРИИМСТВА И ОБРАЗОВА-НИЯ В СОВРЕМЕННОМ УЗБЕКИСТАНЕ

Шугайло Ирина Васильевна
магистрант, Санкт-Петербургский государственный университет, РФ, г. Санкт-Петербург

 

Ключевые слова: путешествие, образовательный проект, РКИ, подарки, мифы культуры, Самуляк, Навруз, финская модель образования.

 

Путешествие расширяет горизонт, разрушает прежние мифы, обогащает личность и укрепляет дружбу между людьми. Проект «Зур»/ «Класс» Государственного педагогическим университетом им. А.И. Герцена ставил перед собой несколько целей: 1) анализ состояния русскоязычного пространства в Узбекистане; 2) тестирование учеников школ и учителей на знание русского языка, выявление «слабых мест» в методике; 3) проведение лекций, мастер-классов, семинаров с учителями-русистами; 4) создание учебников по РКИ нового поколения. Кроме этих основных задач участникам проекта было необходимо решать множество других задач, возникавших в процессе совместной работы [3, c. 345].

Отношение представителей наших народов друг к другу остается стабильно положительным. Со стороны местных жителей популярны обращения как к членам семьи («сестра», «брат»), повсеместные приветствия со стороны детей, приглашения в гости, на плов. Плов в каждом городе свой, неповторимый, и угощение пловом сродни посвящению в тайну местности. Разность в принятии пищи в русской и узбекской традиции в том, что традиционно узбекская семья принимает пищу не за столом, часто в чайхане, сидя на полу, скрестив ноги. Интересной деталью межкультурного несовпадения было непонимание со стороны хозяев, что в кухне нет стула. Традиционно узбеки не пьют кофе: во-первых, жарко. Во-вторых, при жирной баранине целесообразней пить зеленый чай, он же понижает давление и помогает переносить жару. При приеме пище за общественным столом женщины и мужчины сидят раздельно. Женщины, как правило, не употребляют спиртные напитки вообще, а мужчины очень ограничено и преимущественно водку (наследие советского прошлого). Одним из «знаковых» напитков считается Coca-Cola, которую ставят на каждый праздничный стол, держат дома, а продается она в каждом магазине, включая аптеки и канцтовары. Это напиток «благополучия». Традиционным ритуалом встречи Навруза считается совместное приготовление и поедание пищи всем двором. С ночи до утра варят (как правило, женщины) самуляк, а мужчины готовят на всех плов. Самуляк – ритуальное  блюдо, и в древности его готовили перед началом весенних посевных работ. Его готовят из проросших зёрен пшеницы, варят, помешивая в котле в течение 20 – 24 часов. Считается, что это блюдо наделяет людей физическими и духовными силами накануне начала посевных работ. Вечером принято собираться всей семьей в чайхане, которая стоит в каждом дворе даже в городе, либо посещать кафе и рестораны на открытом воздухе. При этом играет национальная музыка, часто живая, люди танцуют, а такая трапеза продолжается несколько часов. Процесс употребления пищи сродни медитации, сопровождается разговорами, размышлениями, и выполняет не только прагматическую функцию, но и коммуникативную – наслаждаться друг другом, обсуждать какие-то проблемы, отдыхать.

Важными факторами дружбы остаются совместные конференции, конкурсы, праздники русской культуры, проведение «Тотального диктанта» (на русском языке в день рождения А.С. Пушкина – традиция, заложенная русским проектом). Школьники с удовольствием участвуют в инсценировках русских сказок, песен, танцев, учителя разучивают новые слова и фразы современного русского языка [2]. Надо сказать, что люди Востока гораздо больше ценят личные отношения, нежели просто обмен информацией. Учителя без оформления документов с подписями всем классом посещают экскурсии с одной учительницей, при этом ведут себя образцово. Дети приучены не делать замечания старшим, не спорить с ними, а помогать. Бережное, внимательное отношение друг к другу отражается в странном, на первый взгляд, пожелании «Не уставайте». В школьном образовании при выполнении творческих работ поощряется метод работы, когда часть особо трудного задания выполняет наставник, родственник. Этот факт говорит о поощрении идти по стопам родни. В рамках школьной кооперативной культуры есть должность «завуч по духовности». В подавляющем большинстве школ очень важное значение придают рукоделию и умению оформлять праздники, фестивали, встречи, мероприятия. Даже учителя после завершения курсов повышения квалификации устраивают открытый урок, концерт, оформляют праздничный стол с тостами, песнями, танцами и спектаклями. То есть, знания и учеба становятся органичной частью жизни, делая ее интересней и способствуют укреплению коллективизма. Наиболее востребованными языками считаются китайский, английский, корейский, турецкий. Среди моделей мирового образования узбекских учителей почему-то очень привлекает финская модель: это связь образования с жизнью, наличие помощника, направленность на выбор незначительного количества предметов и отсутствие оценок, но существенным препятствующим фактором внедрения финской модели остается большое количество учеников в классе и финансирования (после получения сертификатов о знании русского языка зарплаты учителей повысились до 50%).

Данный опыт сотрудничества показывает, что в рамках евразийской цивилизации продолжают существовать общие ценности, сформированные годами сотрудничества и общей истории [1, c. 19 – 22]. Создание общих проектов, учебников, книг, перевод детской, научной, художественной литературы нуждаются в интенсификации. Изучение русского языка и подобные путешествия помогают образованию реальных связей и глубоких контактов между народами.

 

Список литературы:
1. Заров Д.И. Высшие ценности в стратегиях цивилизационного развития // Известия Саратовского университета. Новая серия: Философия. Психоло-гия. Педагогика. Т. 8. №2. – С. 19-23.
2. Новиков Вл. Словарь модных слов. Языковая картина современности. – М.: Изд-во «Словари XXI века», 2019. – 352 с.
3. Шугайло И.В. Когда практика живет без теории: опыт забывания рус-ского языка // XVII Виноградовские чтения: сб. науч. трудов Международ-ной научно-практической конференции. – Екатеринбург, 2021. – С. 344-347.