Статья:

Речевая реализация концепта “Tea” в английском языке

Конференция: XXIX Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Педагогика

Выходные данные
Муфазалова Э.Р. Речевая реализация концепта “Tea” в английском языке // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. XXIX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 6(29). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/6(29).pdf (дата обращения: 05.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Речевая реализация концепта “Tea” в английском языке

Муфазалова Элина Рикзаевна
студент, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, РФ, г. Уфа
Абдюшева Светлана Азаматовна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, РФ, г. Уфа

 

Человек мыслит концептами, тщательно подбирая и применяя их в рамках сочетания тех или иных концептов, а также формируя новые концепты в ходе мышления, т.е. получается, что наше мышление и есть оперирование концептами как глобальными единицами структурированного знания.

Исследователи З.Д. Попова и А.И. Стернин представляют концепт как некий плод, в котором базовый чувственный образ будет выглядеть как косточка плода, а дополнительные  признаки образуют мякоть плода [1].

Концепт представляет собой прочный и устойчивый когнитивный отпечаток с объекта действительности, потому что он имеет явно-выраженную связь с миром. Маслова В.А. предлагает следующую общую характеристику: 1) минимальная единица опыта человека в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру; 2) важные и необходимые единицы передачи, хранения и дальнейшей обработки; 3) концепт обладает границами и функциями; 4) концепт социален и его ассоциативное поле обусловливает прагматику [2].

С целью выражения концепта вне сознания, приобретения языковой репрезентации, применяются различные языковые средства. В данной статье мы опишем основные лексические средства репрезентации концепта “Tea”  в английском языке. В ходе исследования были следующие лексико-семантические группы:

Чай как напиток (ароматный напиток, приготовленный из чайных листьев путем замачивания их в кипящей воде)  (tea as a beverage)

Чай как легкая закуска (tea as a light meal). Понятие “Tea” довольно – таки часто используется среди англичан —особенно на севере Англии —как обозначение главной вечерней трапезы. Кроме названия, еда ничем не отличается от тех, что едят в качестве обеда или ужина.

Чай как важное событие (tea as occasion). Иногда возникает такой благоприятный случай, когда люди встречаются во второй половине дня для того, чтобы выпить чай и перекусить.

На основе анализа семантической структуры имени концепта были выделены  лексико – семантические группы  и следующие средства репрезентации концепта “Tea”:

К группе “tea as a beverage” относятся 4  единицы синонимов: drink, brew, pekoe, refreshment);

к группе “tea as a light meal” относятся 6 единицы синонимов: light supper, high tea, cream tea, afternoon tea, teatime, five-o’clock tea);

к группе  “tea as an occasion” относятся 3 единицы синонимов к слову “tea”: сhanoyu, tea and crumpets, tea ritual ).

Проанализируем лексические единицы на примере произведений английской литературы. В произведении  “The Man No One Knew” by Laurence Meynell [3]  мы можем найти наглядный пример лексико – семантической группы “tea as a beverage”: “ He had found the sugar and raided it unmercifully; and the tea that Ethel Neumann began to sip gratefully fulfilled all the conditions: it was boiling hot; and as sweet as syrup” (Он обнаружил сахар и беспощадно набросился на него; а чай, который маленькими глоточками отпивала Этель Нойманн, соответствовала всем требованиям: он был сильно горячим и сладким как сироп. Tea was boiling hot, fulfilled all the conditions – всё это указывает на прямое значение чая как напитка.

В ходе культурно – исторического провозникло ещё одно значение “a nice cup of tea”, которое употребляется для крепко заваренного и поданного в нужный момент чая. Так же имеет значение целебного препарата при нарушении спокойствия и возникновении стрессах на ровном месте. Так, в произведении  “Written on Glass” by Judith Lennox [4], например, “Are you all right?” “Bit of headache”. “Let me buy you a cup of tea, then”. (“С тобой всё в порядке?” – “Чувствую головную боль”. Позволь я принесу чашечку чая”).

Подобный пример мы можем наблюдать в работе знаменитой американской писательницы Jean Stafford “A Country Love Story” “Daniel was fee ling cold a nd wakeful and he asked her to make him a cup of tea” [5] (Даниэль проснулся от холода и попросил её приготовить ему чашечку чая). На основе данных примеров можно сделать небольшой вывод: чай как напиток служит отличным “средством” от болезней, чай способен вытащить человека из глубокого эмоционального напряжения.

Далее рассмотрим чай как символ гостеприимства и хорошего настроения (offer a cup, make smb. a cup of tea): “He insisted on Oliver’s coming into the kitchen and drinking a cup of tea” (Он настоял на том, чтобы Оливер зашёл на кухню и выпил чашечку чая) (The Man No One Knew by Laurence Meynell).

Слово чай служит поводом для общения с друзьями и родными, для хорошего провождения времени с ними: “The sound of a door shutting came faintly up the stairs. “Who’s that?” – The  girl asked. – “Only my wife coming in. She’s been out at a cafe having tea.” (На лестнице послышался слабый звук захлопнувшейся двери. “А это еще кто?”- спросила девушка. – “Только моя жена. Она была в кафе и пила чай”) (The Man No One Knew by Laurence Meynell).

За чашкой чая можно прекрасно провести время, например, в ожидании транспортного средства, ожидания человека, во время отдыха с близкими людьми или же для того чтобы насладиться одиночеством: “I made a cup of tea during all the boring musical interval ...”(Я заварил себе чашечку чая во время антракта) (The Secret Diary of AdrianMole by Sue Townsend) [6].

Далее рассмотрим значение чая как occasion “Those previous Easter holidays he had met Nancy onlyone – and in the far from erotic settings of tea-party...”( В те предыдущие пасхальные каникулы он встречался с Нэнси всего лишь раз – в далекой от интимной обстановки чаепития...” (Fowles by Daniel Martin) [7].

В завершение мы приходим к выводу о том, что в концепте “Tea” отражена очень сложная и многоступенчатая ментальная структура, которая существует в культуре и сознании англичан с давних исторических времен и охватывает все важнейшие стороны и сферы их жизни.

 

Список литературы:
1. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концепта в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1999. – С. 98 – 103.
2. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. Москва: Изд-во “Флинта”, 2007. – С. 39 – 42.
3. Laurence Meynell. The Man No One Knew // Remploy. – 1951. – С. 56 – ISBN: 0-7066-0548-9.
4. Jud ith Lennox. Written on G lass // Pan Publishing. – 2002. С. 112 – ISBN: 0-330-4800-0-6.
5. Jean St afford. A Country Love Sto ry // Remploy. – 1950. С. 55. 
6. Sue Townsend. The Secret Diary of Adrian Mole // HarperTeen. – 1982. С. 98 – ISBN: 0-060-5339-9-4.
7. Daniel Martin. Fowles // Vintage classics. – 1977. С. 608 – ISBN: 0-099-4783-