Речевая реализация концепта “Tea” в английском языке
Конференция: XXIX Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Педагогика
лауреатов
участников
лауреатов
участников
XXIX Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Речевая реализация концепта “Tea” в английском языке
Человек мыслит концептами, тщательно подбирая и применяя их в рамках сочетания тех или иных концептов, а также формируя новые концепты в ходе мышления, т.е. получается, что наше мышление и есть оперирование концептами как глобальными единицами структурированного знания.
Исследователи З.Д. Попова и А.И. Стернин представляют концепт как некий плод, в котором базовый чувственный образ будет выглядеть как косточка плода, а дополнительные признаки образуют мякоть плода [1].
Концепт представляет собой прочный и устойчивый когнитивный отпечаток с объекта действительности, потому что он имеет явно-выраженную связь с миром. Маслова В.А. предлагает следующую общую характеристику: 1) минимальная единица опыта человека в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру; 2) важные и необходимые единицы передачи, хранения и дальнейшей обработки; 3) концепт обладает границами и функциями; 4) концепт социален и его ассоциативное поле обусловливает прагматику [2].
С целью выражения концепта вне сознания, приобретения языковой репрезентации, применяются различные языковые средства. В данной статье мы опишем основные лексические средства репрезентации концепта “Tea” в английском языке. В ходе исследования были следующие лексико-семантические группы:
Чай как напиток (ароматный напиток, приготовленный из чайных листьев путем замачивания их в кипящей воде) (tea as a beverage)
Чай как легкая закуска (tea as a light meal). Понятие “Tea” довольно – таки часто используется среди англичан —особенно на севере Англии —как обозначение главной вечерней трапезы. Кроме названия, еда ничем не отличается от тех, что едят в качестве обеда или ужина.
Чай как важное событие (tea as occasion). Иногда возникает такой благоприятный случай, когда люди встречаются во второй половине дня для того, чтобы выпить чай и перекусить.
На основе анализа семантической структуры имени концепта были выделены лексико – семантические группы и следующие средства репрезентации концепта “Tea”:
К группе “tea as a beverage” относятся 4 единицы синонимов: drink, brew, pekoe, refreshment);
к группе “tea as a light meal” относятся 6 единицы синонимов: light supper, high tea, cream tea, afternoon tea, teatime, five-o’clock tea);
к группе “tea as an occasion” относятся 3 единицы синонимов к слову “tea”: сhanoyu, tea and crumpets, tea ritual ).
Проанализируем лексические единицы на примере произведений английской литературы. В произведении “The Man No One Knew” by Laurence Meynell [3] мы можем найти наглядный пример лексико – семантической группы “tea as a beverage”: “ He had found the sugar and raided it unmercifully; and the tea that Ethel Neumann began to sip gratefully fulfilled all the conditions: it was boiling hot; and as sweet as syrup” (Он обнаружил сахар и беспощадно набросился на него; а чай, который маленькими глоточками отпивала Этель Нойманн, соответствовала всем требованиям: он был сильно горячим и сладким как сироп. Tea was boiling hot, fulfilled all the conditions – всё это указывает на прямое значение чая как напитка.
В ходе культурно – исторического провозникло ещё одно значение “a nice cup of tea”, которое употребляется для крепко заваренного и поданного в нужный момент чая. Так же имеет значение целебного препарата при нарушении спокойствия и возникновении стрессах на ровном месте. Так, в произведении “Written on Glass” by Judith Lennox [4], например, “Are you all right?” “Bit of headache”. “Let me buy you a cup of tea, then”. (“С тобой всё в порядке?” – “Чувствую головную боль”. Позволь я принесу чашечку чая”).
Подобный пример мы можем наблюдать в работе знаменитой американской писательницы Jean Stafford “A Country Love Story” “Daniel was fee ling cold a nd wakeful and he asked her to make him a cup of tea” [5] (Даниэль проснулся от холода и попросил её приготовить ему чашечку чая). На основе данных примеров можно сделать небольшой вывод: чай как напиток служит отличным “средством” от болезней, чай способен вытащить человека из глубокого эмоционального напряжения.
Далее рассмотрим чай как символ гостеприимства и хорошего настроения (offer a cup, make smb. a cup of tea): “He insisted on Oliver’s coming into the kitchen and drinking a cup of tea” (Он настоял на том, чтобы Оливер зашёл на кухню и выпил чашечку чая) (The Man No One Knew by Laurence Meynell).
Слово чай служит поводом для общения с друзьями и родными, для хорошего провождения времени с ними: “The sound of a door shutting came faintly up the stairs. “Who’s that?” – The girl asked. – “Only my wife coming in. She’s been out at a cafe having tea.” (На лестнице послышался слабый звук захлопнувшейся двери. “А это еще кто?”- спросила девушка. – “Только моя жена. Она была в кафе и пила чай”) (The Man No One Knew by Laurence Meynell).
За чашкой чая можно прекрасно провести время, например, в ожидании транспортного средства, ожидания человека, во время отдыха с близкими людьми или же для того чтобы насладиться одиночеством: “I made a cup of tea during all the boring musical interval ...”(Я заварил себе чашечку чая во время антракта) (The Secret Diary of AdrianMole by Sue Townsend) [6].
Далее рассмотрим значение чая как occasion “Those previous Easter holidays he had met Nancy onlyone – and in the far from erotic settings of tea-party...”( В те предыдущие пасхальные каникулы он встречался с Нэнси всего лишь раз – в далекой от интимной обстановки чаепития...” (Fowles by Daniel Martin) [7].
В завершение мы приходим к выводу о том, что в концепте “Tea” отражена очень сложная и многоступенчатая ментальная структура, которая существует в культуре и сознании англичан с давних исторических времен и охватывает все важнейшие стороны и сферы их жизни.