Арготический социолект «Gaunersprache» как вариант проявления социокультурной детерминации немецкого языка
Конференция: VIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Секция: Культурология
лауреатов
участников
лауреатов
участников
VIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»
Арготический социолект «Gaunersprache» как вариант проявления социокультурной детерминации немецкого языка
Argotic sociolekt «Gaunersprache» as a variant of manifestation of sociocultural determination of the German language
Viktoria Sudareva
student Samara University,Russian Federation,Samara
Sergej Dubinin
Professor Samara University,Russian Federation,Samara
Аннотация. В данной статье автор рассматривает речевые языковые образования немецкого языка, характерные для социолекта «Gaunersprache». Автор приводит альтернативные варианты языковых номинаций лексики немецкого языка, варианты лингвистического (языкового) и знакового кодирования. В статье приведена историческая справка о происхождении и развитии арго в немецком языке и его значении в современной социокультурной среде.
Abstract. The author of this article studies the speech language features of German language, characteristic for sociolect «Gaunersprache». The author gives alternative options of language nominations of German vocabulary, variants of linguistic and sign coding. The article provides a historical background on the origin and development of argot in the German language and its significance in the modern socio-cultural environment.
Ключевые слова: социолект, социокультурная детерминация, жаргон, немецкий язык, лингвокультурный код, социолингвистика
Keywords: sociolect, sociocultural determination, argot, German, linguocultural code, sociolinguistics
Вступление
Социальное членение любого языка, или социокультурная детерминация, наделяет какую-либо социальную группу (профессиональную, сословную, возрастную и др.) в пределах той или иной подсистемы национального языка совокупностью речевых языковых особенностей. Практически во всех языках присутствует особый социолект – «воровской жаргон», который развивается в среде деклассированных элементов общества (преступников, заключенных исправительных учреждений) и входит в языковую формацию нестандарта. В русском– блатная феня, в немецком – Rotwelsch или Gaunersprache, во французском – Argot (арго), в английском языке – Cant.
Использование арго призвано обеспечить кодирование или шифрование информации, т.е. затруднение понимания смысла общения, и идентифицировать членов обособленной социальной группы. В нем нет автономного набора фонетических, морфологических и синтаксических показателей, но присутствует отдельный лексико-фразеологический уровень. Арготический социолект опирается на заимствования, изменение или переосмысление распространённой лексики через смещение значения или смысла, образуя новые словосочетания.
Происхождение и название
Эволюция немецкого «воровского жаргона» насчитывает несколько столетий. История его возникновения берет начало от языка Хохумлошена, существовавшего в Средние века на территории Германии. Название это происходит из Талмуда, в котором говорится о мудреце рабби, говорившем в суде на «языке мудрости», лашон хохма, некоем тайном языке.
Языковой слой древнееврейского языка (идиша), состоящего из ивритских и арамейских слов священных текстов, проник и врос в воровское арго. Например, немецкое «acheln» – есть, еда, - происходит от еврейского слова охель – пища. «Jaschwenen» – германизированная форма слова йошевет – сидеть.
В Средние века в Германии на этом тайном языке общались между собою не только воры, бродяги и нищие, но и странствующие ремесленники, дилеры, которые проводили различные ярмарки и осуществляли пункты сбора для нищих и путешественников, солдаты-дезертиры или инвалиды войны, а также студенты, привнёсшие в Rotwelsch значительное количество латинских слов.
В 1515 году в Базеле вышла первая книга, в которой описывалась жизнь нищих и их предводителей - «Книга бродяг» - «Liber Vagaborum». Она была снабжена глоссарием, слова на иврите в котором составляли около 22% (65 ивритских или арамийских слов). Чуть меньше количество немецких слов – 53, латинских и голландских – по 19, а также 5 французских, 4 цыганских, 1 испанское и 29 слов неизвестного или спорного происхождения. И хотя большая часть лексики немецкого арго взята из иврита, слова не сохранили своего оригинального произношения из-за частого искажения.
Причиной такого крупного еврейского влияния на немецкий и другие европейские языки можно назвать немецкую, а затем и польскую колонизацию Восточной Европы в Средневековье – «Drang nacht Osten» - после жестоких депортаций евреев из Западной Европы. Поскольку в воровском мире не было религиозных и национальных ограничений, евреи создавали целые колонии для воплощения своего образа жизни. Таким образом, и проявилось их влияние в языке, торговле, философии, криминальных субкультурах на различные пласты языка народов, среди которых евреи селились. Пожалуй, самый старый и изученный письменный источник о немецком арго - «Заметки» Дитмара из Мекенбаха («Notatenbuche»), написанные во времена правления императора Карла IV (1347-1378). С мандатом Совета ратуши Базеля первой четверти XV в. берет свое начало литература о преступности. Особо высоко была оценена книга о деяниях вагантов и разбойников «Basler Betrügnissen der Gyler» (1433/40) со словарем арго, изданная около восьми раз в 1510-1529 гг. и переведенная на нижненемецкий язык. В 16 веке появляются художественные произведения на «цветном (воровском) жаргоне», описывающие уголовный мир «изнутри». Первые систематизированные глоссарии воровского арго появились в 16 веке, во времена правления Карла V (1500-1558). Предисловие к изданию первого подробного словаря Rotwelsch 1528-го года написал реформатор церкви и выдающийся лингвист Мартин Лютер.
В художественной литературе преступность и ее жаргон нашли отражение в сатирической поэме Себастиана Бранта «Корабль дураков» (Sebastian Brant: Narrenschiff, Basel 1494).
На сегодняшний день в «Универсальном русско-немецком словаре» приводятся несколько вариантов номинации данного арго:
1) Gassensprache, Gaunerrotwelsch
2) Gaunersprache, Rotwelsch
Общеупотребительное название арготического социолекта «Rotwelsch» складывается из двух немецких корней. Существует несколько версий толкования этого названия, хотя точное происхождение слова до сих пор неизвестно. С одной стороны, словом «rot» - нем. красный - называли в позднем Средневековье нищих и попрошаек, которые использовали красную краску и красные бинты для симуляции кровавых ран, нарывов и сыпи. С другой стороны, возможно, этот корень возник от ср-гол. rot – ленивый, грязный, или же Rotte – банда.
По отношению к корню welsch принято придерживаться следующего мнения. Слово употреблялось в Средние века, прежде всего, по отношению к романской (французской или итальянской) речи, непонятной немцам. Кроме того, значение «непонятности» речи заложено в данном корне в таком слове, как в «Kauderwelsch» - ломаная речь, абракадабра, тарабарщина.
Итак, общий смысл данной номинации - «мошеннический язык нищих».
Система терминов и выражений
Несмотря на то, что в Rotwelsch есть существенное дополнение к немецкой лексике (в большом количестве еврейских и арамейских компонентов), социолект следует всем основным правилам немецкой грамматики.
Основной способ образования новой «кодовой» лексики – заимствование слов, смещение их смысловых значений или изменение внутри самого слова.
Вот яркие примеры из немецкого арго:
fechten (фехтовать) = betteln (попрошайничать): в 18 в. ремесленники объединялись в фехтовальные общества, чтобы натренироваться в использовании оружия. Демонстрируя свои способности, они зарабатывали в городе средства для существования. Так как они надеялись на «подарки» жителей, выражение приняло значение попрошайничества.
Haberer (приятель) = Freund (друг), происходит от еврейского слова «хавер» - «друг, товарищ»
Palaver (болтовня) = Gespräch (разговор), слово пришло в немецкий язык после того, как английские моряки переняли слово parabola от португальских торговцев, которые вели долгие бессмысленные переговоры с туземцами на африканском побережье.
meschugge (чокнутый) = verrückt (сумасшедший), происходит от еврейского слова «мешугге» со значением «бродить туда-сюда»
Tschik (окурки) = Zigaretten (сигареты), слово пришло из итальянского языка, «cicca» со значением «мелкая вещь»
Schmattes (мелочь) = Trinkgeld (чаевые), происходит от еврейского «шматте» - «обрывки, тряпки». После Первой Мировой войны «выдавали обрывки в качестве чаевых».
Несмотря на то, что основное свое распространение воровской арго имеет в криминальных кругах, варианты ротвельша до сих пор можно услышать среди путешествующих ремесленников, бродяг и нищих. Кроме того, в некоторых юго-западных и западных районах Германии, где проживали путешествующие народы, многие термины ротвельша вошли в лексикон местного языка, например, в муниципалитетах Schillingsfürst и Schopfloch.
Существуют слова и выражения воровского арго, которые вошли повсеместно в разговорный немецкий язык:
Распространенная литературная идиома «Hals und Beinbruch», которая имеет значение «ни пуха, ни пера» - ироничное наследие воровского арго. Дословно – это пожелание «сломать шею и ноги», но поскольку это выражение происходит от еврейского «хацлаха-браха» (имеется явное фонетическое сходство), желают на самом деле «счастья и благословения».
А популярное разговорное выражение «jemanden veräppeln» означает «дурачить кого-либо». Несмотря на фонетическую ассоциацию с немецким словом «äpfel» – «яблоки», происходит глагол от древнееврейского корня со значением «дурак, глупый».
«Und ich zieh Leine» - «А я сматываю удочки». Это немецкий эквивалент русскому – «делать ноги», образовавшийся в морских реалиях, где обозначал, что лодку тянут к берегу с помощью верёвки. Позже это выражение перешло и в немецкое арго.
Ещё один пример – слово «Schmiere» – в немецком языке «мазь, смазка». В своём арготическом значении – «Schmiere stehen» - «стоять на стрёме» - это слово широко употребляется и сейчас. Но образовано оно от еврейского корня «шмира», что по-еврейски значит «охрана».
Широко употребляемы и слова «aufmucken» («болтать, роптать») и «berappen» («раскошеливаться»). А, например, в берлинском диалекте довольно сильно распространены слова «baldowern» или «ausbaldowern» («разведать»), восходящие к еврейскому значению «хозяин одной вещи».
Интересно также то, что воровской жаргон можно использовать и в виде письменного кода. Например, в письмах можно отправлять скрытые сообщения. Слова, предполагающие топологическую номинацию или номинацию имен собственных, могут иметь тайное значение. Так, упоминание в письме г-на Бока («Herr Bock»), будет означать, что человек голодает, т.к. Bock на ротвельше – голод. Если же в сообщении говорится о г-не Шофель («Schofel»), то таким образом передается информация о плохих условиях (содержания в тюрьме, например). Именно так смысловое сообщение может быть встроено в немецкий текст.
Современность
В современной лингвокультурной среде элементы Gaunersprache, или Rotwelsch, включены в жаргон студентов, поскольку его главная функция «тайного языка», как способа обособления от чужих социогрупп, сохранила свое значение. Но молодые люди относится к своему языку вовсе не бездумно, а, наоборот, с достаточной рефлексией. Говорить на тайном языке, понятном только в своей субкультуре и в кругу ровесников – осознанное желание. Кроме того, для современной молодежи характерно творческое отношение к языку: желание изменять и сокращать слова, парадоксально и юмористически осмысливать, играть с ними и их значениями.
Существует взаимосвязь между арго и молодёжным сленгом. Семантическое перемещение из арго в молодежный жаргое гораздо активнее, чем из сленга молодежи в арго. Главное тому объяснение – относительная устойчивость воровского арго и стремительная изменчивость лексики молодёжного жаргона. Большое количество жаргонной лексики передаётся через телепередачи и музыкальные каналы. И благодаря постоянному наличию этих слов в повседневной жизни и на экране слушатель привыкает к данной лексике и в итоге воспринимают её как нормированную. Многие арготизмы из-за частого использования в средствах массовой информации нейтрализовались и перешли в просторечие. Нередко арготизмы используют в СМИ, чтобы заинтриговать телезрителя или читателя: «Frewillig im Knast», «Habe richtig Bock auf die Aufgabe», «Tschik im Festzelt».
Заключение
Арготический социолект Gaunersprache соединяет в себе историю развития арго и эмоции, заложенные в нем, сигнал принадлежности или желание относиться к какой-либо определенной социальной группе. Все это может быть выражено непосредственно лингвистически – через сам «воровской язык» или опосредованно – через знаковый код, одежду, татуировки. В конце XIX века происходил бурный расцвет и развитие Hochdeutsch, как следствие, значение Rotwelsch снизилось, но его чёткие следы ещё можно найти в социолектах торговцев, солдат, в сленге студентов, в диалектах Айхштетта, Берлина и Вены, в уличных жаргонах и в разговорных вариантах немецкого языка. Немецкий воровской жаргон, имеющий большое социокультурное значение для немецкого языка, должен изучаться и в современном языкознании, поскольку сохранил и нас сегодняшний день свою основную функцию – кодификацию языка. Он может быть сопоставлен с арготическими социолектами в других языках для получения более полного представления о механизмах интеракции среди индоевропейских языков.