Статья:

Типичные ошибки студентов неязыкового вуза на занятиях по иностранному языку и пути их преодоления

Конференция: XLIII Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»

Секция: Педагогика

Выходные данные
Распопова М.М., Потехин А.Д. Типичные ошибки студентов неязыкового вуза на занятиях по иностранному языку и пути их преодоления // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XLIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(42). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/3(42).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Типичные ошибки студентов неязыкового вуза на занятиях по иностранному языку и пути их преодоления

Распопова Мария Максимовна
студент, Южно-Уральский ГАУ, РФ, г. Челябинск
Потехин Александр Дмитриевич
студент, Южно-Уральский ГАУ, РФ, г. Челябинск
Ригина Наталья Александровна
научный руководитель, старший преподаватель, Южно-Уральский ГАУ, РФ, г. Челябинск

 

Дисциплина «Иностранный язык» относится к базовой части основной профессиональной образовательной программы в неязыковом вузе. Многие студенты так и не могут освоить эту дисциплину даже к концу своего обучения, не смотря на осознание того, что знание иностранного языка является одним из самых важных критериев при устройстве на работу.

Мы проанализировали типичные ошибки студентов первого курса на занятиях по иностранному языку (в нашем случае – английскому) и установили, что они из раза в раз совершают одни и те же ошибки. В результате нашего анализа мы выявили наиболее распространенные из них: – грамматические; – орфографические; – фонетические (ошибки в произношении).

Грамматические ошибки, в-первую очередь, связаны с употреблением системы времен и построением вопросительных предложений. В качестве примеров этих ошибок мы приводим предложения, взятые из самостоятельных работ студентов. He did buy a car yesterday? или Did he bought a car yesterday? (правильный вариант: Did he buy a car yesterday? – Он купил вчера машину?) We reading an interesting book at the present moment. (правильный вариант: We are reading an interesting at the present moment. – Сейчас мы читаем интересную книгу.) She usually run in the evening. (правильный вариант: She usually runs in the evening. – Она обычно бегает вечером.) Опросив студентов, чьи ошибки здесь представлены, мы пришли к выводу, что они чаще всего ошибаются из-за низкого уровня владения теоретическим материалом. Многие из них не понимают взаимосвязь теории и практики и недооценивают ее важность и значение развития грамматической компетенции. Грамматическая компетенция – это овладение индивидом сводом грамматических правил и особенностей изучаемого языка и умение использовать эти теоретические знания грамматики на практике, т.е. в процессе межкультурной коммуникации, не испытывая языкового барьера [3, с.327].

Мы считаем, чтобы избежать грамматических ошибок, необходимо осознавать в каком случае используется то или иное время, на какое время указывают слова – индикаторы, а также путем выполнения тренировочных упражнений закрепить порядок слов в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях. Мы предлагаем использовать на занятиях технологию «Обучая – учусь», которая, на наш взгляд эффективна при повторении или закреплении грамматического материала. Она используется при изучении блока информации или при обобщении и повторении изученного. Каждый студент получает карточку, которая содержит необходимую информацию о том или ином грамматическом аспекте. В течении нескольких минут каждый изучает полученную информацию, а затем преподаватель предлагает студентам ознакомить с ней других обучающихся. Студент может одновременно объяснять материал только одному лицу. Задача состоит в том, чтобы поделиться по возможности со всеми своей информацией и получить также информацию от других студентов [4, с.367].

Орфографические ошибки возникают при написании диктантов, переводе предложений с русского на английский язык, при написании тем и диалогов. В английском языке наблюдается большая разница между произношением слова и его написанием, поэтому студенты пишут неправильно даже те слова, которые, казалось бы, у всех на виду и на слуху: usualy (правильно – usually), maney (правильно – money), fortres (правильно – fortress), thout (правильно – thought), bei (правильно – bye), smouke (правильно – smoke) и др. По нашему мнению, частое повторение подобных слов не только помогает запомнить правильное их написание, но и, в целом, стимулирует память. Но не стоит полагаться только на слух, чтение литературных произведений на английском языке и просмотр фильмов с английскими субтитрами так же является эффективном средством в борьбе с орфографическими ошибками.

На занятиях по иностранному языку мы читаем тексты, отвечаем на вопросы, обсуждаем различные темы и ситуации. Именно с устной составляющей наших занятий и связана третья группа ошибок – ошибки в произношении. При неправильном произнесении английских слов могут возникать курьезные ситуации: уши превращаются в глаза, а чашка в шапку. Примеров данных ошибок так много, что выделять какие-то конкретные нет смысла, т.к. каждый из нас может ошибиться в произнесении любого английского слова. Чтобы преодолеть данный вид ошибок, необходимо поработать с транскрипцией слов, знать все транскрипционные знаки, а также основные правила чтения. Можно и нужно слушать разные аудиозаписи, новости на английском языке и т.д.

Мы проанализировали разные интерактивные методы и технологии и пришли к выводу, что такие методы, как кейс-метод и разбивка на кластеры также могут помочь нам избежать наших ошибок на занятиях по иностранному языку. При использовании кейс-метода на занятиях иностранного языка в высшей школе у студентов повышается уровень владения языком: они более осознанно и эффективно используют терминологию, совершенствуют грамматические умения и навыки, повышают свой уровень профессионального выразительного чтения на иностранном языке и т.д. Работая в группе (коллективе) с целью выработки оптимального совместного решения, студенты также развивают и свое творческое мышление, рассуждая на иностранном языке [1, с.67]. Поскольку кейс - метод подразумевает несколько стадий от формулировки проблемы, причин ее возникновения до пошаговой разработки путей ее разрешения, то данный метод идеально подходит для анализа типичных ошибок студентов и выявления путей их разрешения.

Разбивка на кластеры – это гибкая стратегия, при групповой деятельности данный прием служит в качестве каркаса для идей группы, при индивидуальной работе – это приятный отдых после мозговой атаки. Стадия вызова позволяет диагностировать собственные знания, сделать информационный прогноз в паре, группе, зафиксировать информацию [2, с.49]. Кластер – это ряд определенных ассоциаций, связанных определённой тематикой. На наш взгляд, данный метод можно применять как при закреплении грамматического материала, так и при закреплении любой разговорной темы.

Мы рассмотрели типичные ошибки студентов на занятиях по иностранному языку и предложили пути их преодоления. Мы можем посоветовать всем студентам создать свой языковой портфель, в который будет включена та необходимая информация, при взгляде на которую, студент вспомнит все основные правила, слова и многое другое. Это могут быть таблицы с временными формами, правилами чтения, исключениями и т.д. На наш взгляд, это тоже поможет избежать типичных ошибок. Но самое главное при работе над любыми ошибками – это твердое желание самого студента. Мы говорим: «Терпение и труд все перетрут», а англичане: «Diligence is the mother of good fortune».

 

Список литературы:
1. Новикова И.Ю. Кейс-метод как прогрессивная образовательная технология для активизации самостоятельной познавательной деятельности студентов// Материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Приоритетные направления развития науки и образования». – Чебоксары. – 2016. – №3 (10). – С. 65–68.
2. Новикова И.Ю., Гревцева Г.Я. Развитие критического мышления студентов в процессе познавательной самостоятельной деятельности // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2015. № 5. С. 47–52.
3. Ригина Н.А. Формирование грамматической компетенции как одно из условий успешного осуществления межкультурной коммуникации// Материалы LV Междунар. науч.-техн. конф. «Достижения науки – агропромышленному производству». Челябинск, 2016. Ч. I. С. 326–329.
4. Ригина Н.А. Использование интерактивных технологий при обучении иностранному языку студентов в неязыковом вузе // Достижения науки – агропромышленному производству: материалы LIV международной научно-технической конференции; Секция 3. Проблемы высшей школы. Челябинск 2015. С. 365–368.