СОВРЕМЕННЫЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПРИЧИНЫ, ТИПЫ И ВЛИЯНИЕ
Конференция: CCCXVII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
Секция: Филология
лауреатов
участников
лауреатов


участников



CCCXVII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»
СОВРЕМЕННЫЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПРИЧИНЫ, ТИПЫ И ВЛИЯНИЕ
MODERN ENGLISH-LANGUAGE BORROWINGS IN RUSSIAN: CAUSES, TYPES, AND INFLUENCE
Shevchenko Donat Vladimirovich
Master's student at the Pedagogical Institute, Astana International University, Kazakhstan, Astana
Schneider Vladimir Aleksandrovich
Scientific adviser, PhD in Philology, Associate Professor, Astana International University, Kazakhstan, Astana
Аннотация. В статье рассматриваются современные англоязычные заимствования, используемые в русском языке. Особое внимание уделено причинам заимствований, таким как глобализация, развитие технологий и международное сотрудничество.
Проведён анализ различных типов заимствований, включая фонетические, морфологические и семантические. Также обсуждаются позитивные и негативные аспекты влияния англицизмов на русский язык. Сделан вывод о важности адаптации заимствований к нормам русского языка и сохранении языковой идентичности.
Abstract. This article examines contemporary English-language borrowings used in Russian. Particular attention is paid to the factors behind these borrowings, such as globalization, technological development, and international cooperation. Various types of borrowings are analyzed, including phonetic, morphological, and semantic ones. The positive and negative aspects of the influence of Anglicisms on the Russian language are also discussed. The article concludes that it is important to adapt borrowings to Russian language norms and preserve linguistic identity.
Ключевые слова: Англоязычные заимствования, русская лексика, глобализация, адаптация, англицизмы, лингвистическое влияние, современный русский язык.
Keywords: English-language borrowings, Russian vocabulary, globalization, adaptation, Anglicisms, linguistic influence, contemporary Russian language.
Введение
В последние десятилетия наблюдается активный процесс заимствования англоязычных слов в русский язык.
Этот процесс связан не только с развитием международных контактов, но и с глобальными изменениями в экономике, культуре, информационных технологиях и коммуникации.
Английский язык, ставший универсальным средством межнационального общения, оказывает значительное воздействие на лексическую систему многих языков мира, включая русский [4, с. 12].
Актуальность изучения англоязычных заимствований определяется необходимостью осмысления динамики современного русского языка, выявления причин и направлений лексических изменений, а также оценки последствий этого влияния для языковой культуры и идентичности.
Целью данной статьи является анализ причин активного проникновения англицизмов, определение их основных типов и рассмотрение влияния на современный русский язык и общественное языковое сознание.
1. Причины активного проникновения англоязычных заимствований
Процесс заимствования англоязычной лексики в современный русский язык обусловлен совокупностью экстралингвистических и внутренних факторов.
Одним из ключевых факторов является глобализация — усиление международных связей и взаимодействия в экономике, политике, науке и культуре [6, с. 230]. Английский язык стал доминирующим в мировой коммуникации, что привело к естественному расширению его влияния на другие языки.
Вторым фактором является развитие информационных технологий и Интернета, где английский язык выполняет функцию лингва-франка.
Через цифровую среду в русский язык активно проникают такие слова, как лайк, чат, пост, стрим, фейк, апдейт, контент, которые быстро закрепляются в речи пользователей [5, с. 178].
Также важную роль играет престижность английского языка как символа современности, технологического прогресса и глобальной успешности [3, с. 101]. Использование англицизмов в речи нередко воспринимается как маркер принадлежности к современному культурному пространству, особенно среди молодёжи и представителей креативных профессий.
Наконец, внутренний фактор — открытость русского языка к заимствованиям, проявляющаяся в способности ассимилировать иностранные слова и формировать на их основе новые единицы (лайкать, запостить, фейковый). Русский язык исторически характеризуется высокой степенью адаптивности, что способствует естественному встраиванию англицизмов в его систему [1, с. 67].
2. Типология современных англицизмов
Современные исследователи выделяют несколько критериев классификации англоязычных заимствований: по способу заимствования, по степени освоенности и по тематическим сферам [4, с. 90].
2.1. По способу заимствования
- Прямые заимствования — слова, заимствованные в готовом виде без структурных изменений: бренд, маркетинг, интерфейс, проект, менеджер.
- Кальки — переводы по модели английского слова: небоскрёб (skyscraper), программное обеспечение (software), сеть (network).
- Полукальки и гибридные образования — сочетания русских и английских элементов: веб-сайт, интернет-магазин, бизнес-план.
2.2. По степени освоенности
- Полностью освоенные заимствования, включённые в систему русского языка (футбол, интервью, компьютер).
- Частично освоенные — сохраняют признаки иностранного происхождения (брендинг, пиар, копирайтер).
- Неосвоенные (экзотизмы) — редко употребляемые слова, сохраняющие иностранное звучание (фриланс, нетворкинг, краудфандинг).
2.3. По тематическим сферам
Наиболее активно англицизмы проникают в следующие области [2, с. 147]:
- Информационные технологии: софт, юзер, чат, апдейт;
- Бизнес и экономика: маркетинг, бренд, менеджмент;
- Мода и культура: тренд, лук, креатив, флешмоб;
- Медиа и коммуникация: контент, лайк, стрим, фейк.
Такое разнообразие отражает не только количественный рост англицизмов, но и их качественную роль в формировании новых смысловых пластов русской лексики.
3. Влияние англоязычных заимствований на русский язык
Мнение исследователей относительно последствий англизации русского языка неоднозначно. Одни лингвисты указывают на угрозу языковой самобытности, другие — на естественное развитие лексической системы [4, с. 145].
3.1. Позитивное влияние
Сторонники лингвистической адаптивности утверждают, что заимствования обогащают словарный запас, способствуют более точной номинации новых реалий и понятий. Появление англицизмов расширяет коммуникативные возможности языка и делает его более современным и функциональным [5, с. 190].
Кроме того, заимствования часто становятся основой для новых словообразовательных процессов: лайкать, запостить, фейковый, что свидетельствует о внутренней активности и гибкости языка [2, с. 151].
3.2. Негативное влияние
С другой стороны, сторонники языкового пуризма предупреждают о риске потери языковой идентичности и снижения выразительности родной речи [6, с. 243]. Избыточное использование англицизмов может привести к засорению языка и затруднению коммуникации, особенно среди носителей, не владеющих английским.
Также вызывает опасения мода на использование иностранных слов без необходимости, когда в речи замещаются существующие русские аналоги: ивент вместо мероприятие, офис-менеджер вместо секретарь, фейк вместо подделка. Такое явление часто интерпретируется как проявление языкового снобизма [3, с. 110].
4. Пути сохранения языкового баланса
Современная лингвистика рассматривает сохранение баланса между заимствованием и традицией как одно из приоритетных направлений языковой политики [4, с. 150]. Решение данной задачи возможно не путём запретов, а через формирование языковой культуры общества.
Важно развивать языковое сознание и способность критически воспринимать новые слова, осознавая их функциональную необходимость и уместность [6, с. 247]. Кроме того, необходима поддержка отечественной терминологии и лексики в сфере образования, науки и СМИ, что позволит сохранять самобытность языка при его естественном развитии.
Таким образом, современный русский язык находится в процессе активной адаптации к реалиям глобализирующегося мира. Заимствования из английского языка представляют собой не угрозу, а вызов, требующий взвешенного научного и культурного подхода.
Заключение
Англоязычные заимствования являются неотъемлемой частью современной языковой картины мира. Их проникновение в русский язык обусловлено глобализацией, престижем английского языка, технологическими инновациями и внутренней гибкостью русской языковой системы.
Процесс заимствования не следует рассматривать исключительно как негативный. Он отражает способность языка к развитию, к созданию новых смыслов и адаптации к изменяющейся действительности. Вместе с тем важно сохранять баланс между открытостью к внешним влияниям и бережным отношением к национальной традиции. Только при таком подходе русский язык сможет сохранить свою культурную самобытность, оставаясь современным и конкурентоспособным в условиях глобализации.