Статья:

Особенности употребления междометий в речи носителей английского языка (на материале диалогов романа Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте»)

Конференция: XLI Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Волицкая В.Д. Особенности употребления междометий в речи носителей английского языка (на материале диалогов романа Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте») // Молодежный научный форум: электр. сб. ст. по мат. XLI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(41). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_interdisciplinarity/11(41).pdf (дата обращения: 29.03.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Особенности употребления междометий в речи носителей английского языка (на материале диалогов романа Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте»)

Волицкая Валерия Дмитриевна
студент, Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» в г. Ялте, РФ, г. Ялта
Береснев Андрей Анатольевич
научный руководитель, директор ИФИИ ГПА, канд. пед. наук, доцент Гуманитарно-педагогической академии (филиала) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» в г. Ялте, РФ, г. Ялта

 

Аннотация. Статья посвящена изучению особенностей употребления междометий в речи носителей современного английского языка на примере диалогов романа Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте». Рассмотрены три основные группы междометий (этикетные, экспрессивные и побудительные), две из которых подробно проанализированы.

 

Ключевые слова: английский язык, междометие, литература постмодернизма, разговорная речь.

 

Современный разговорный английский язык предполагает употребление большого количества междометий, выполняющих, в основном, экспрессивную или побудительную функции. Американский филолог и ученый С. Мюллер считает, что междометие как часть речи является наиболее содержательным и информативным элементом, способным выразить многие чувства и эмоции при общении [3]. Также некоторые исследователи разделяют междометия на две группы: первичные и вторичные [1].

Первичные междометия не могут выражаться другими частями речи в зависимости от контекста. Они лишь представляют собой отдельные звуки или сочетания звуков (ouch, wow, gee, oh, ooop).

Вторичные междометия являются отдельными лексическими единицами и могут выражаться другими частями речи, потому что имеют определенное значение, то есть семантику. В зависимости от содержания высказывания они могут выполнять роль служебных или знаменательных частей речи (Help!, Hallo!, You know). Но некоторые исследователи не относят вторичные междометия к междометиям, так как они могут выражаться другими частями речи. Поэтому в данной статье анализ междометий будет производиться по другой классификации (этикетные, экспрессивные и побудительные междометия).

Роман американского писателя Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте» написан на разговорном, местами даже молодёжном сленговом английском языке, поэтому текст произведения выбран для исследования, так как он максимально приближён к речи носителей современного английского языка.

Этикетные междометия встречаются в речи носителей английского языка чаще всего, так как используются для выражения вежливости, принятия или отказа, понимания или непонимания и т.д. В романе Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте» такие междометия встречаются довольно часто, как и в любом другом тексте.

Примечательно, что в тексте больше слов yup/nope, чем yes/no, обозначающих согласие/несогласие. Также часто встречается междометие yeah: «"They?" Thomas didn't like the malicious way the boy had said the word. "Yeah."» [2, c.12]; «Yeah, but we're buddies, now, right?» [2, c.27].

Так как роман Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте» относится к литературному направлению постмодернизма, то одной из его особенностей является повышенная экспрессивность, поэтому в романе множество экспрессивных и побудительных междометий. Экспрессивные междометия наиболее чётко передают эмоции персонажа или рассказчика. Например, чтобы передать призыв прекратить что-либо или удивление, автор использует whoa или huh: «"Whoa, wait!" Chuck cried, running to catch up» [2, c.18]; «"Huh?" Chuck looked up at him as if he were a crazy person» [2, c.35].

В первой фраз герой удивлён и просит прекратить действие, а вторая фраза передаёт удивление и смятение. Скептичность и затягивание времени в тексте выражены междометиями аh, uh, um: «Uh . . . yeah, now that ya mention it» [2, c.60]; «"Um, yeah, good that, I guess. Where'd all these weird words and phrases come from, anyway?" It seemed like they'd taken some other language and melded it with his own» [2, c.20]; «"Ah, man," Thomas mumbled through a mouthful» [2, c.17]. Междометия в романе также передают неожиданность, сарказм и т.д. Например: «Nasty bugger, eh? Just be glad the Grievers only come out at night. Be thankful for these walls» [2, c. 23]; «"Ow!" Chuck shrieked» [2, c.25].

Роман Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте» также содержит и побудительные междометия. Например, приказ тишины, или просьба посмотреть куда-то: «Shh, Greenie. Don't wanna be wakin' Chuckie, now, do we?» [2, c.21]; «"Hey, look." Chuck stopped and pointed to someone in the crowd» [2, c.28].

Междометия представляют собой особый, но довольно распространённый пласт лексики современного английского языка. Их роль в языке важна, так как они передают эмоциональность, естественность и национальный колорит. В романе Д. Дэшнера «Бегущий в лабиринте» встречается множество междометий, причем многие из них выражают сразу несколько эмоций. Также в речи носителя английского языка междометия весьма разнообразны – можно использовать целый ряд слов для передачи одной и той же эмоции.

 

Список литературы:
1. Aijmer, K. Pragmatic markers // Handbook of Pragmatics [Электронный ресурс]. Режим доступа. –URL: https://www.benjamins.com/online/hop/ (Дата обращения 16.02.2019).
2. Dashner, J. Maze Runner / J. Dashner. – M. : Chicken house, 2018. – 328 p.
3. Мuller, S. Discourse markers in native and non-native English discourse // Bayerishe Staats Bibliothek [Электронный ресурс]. Режим доступа. –URL: https://www.bsb-muenchen.de/index.php (Дата обращения 25.02.2019).