Статья:

Феномен человеческого интеллекта и его проявление во фразеологии английского и ингушского языков

Конференция: LVIII Студенческая международная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Гайтукиева Д.М. Феномен человеческого интеллекта и его проявление во фразеологии английского и ингушского языков // Молодежный научный форум: электр. сб. ст. по мат. LVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 28(58). URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_interdisciplinarity/28(58).pdf (дата обращения: 23.11.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Феномен человеческого интеллекта и его проявление во фразеологии английского и ингушского языков

Гайтукиева Дали Мустапаевна
студент, Ингушский государственный университет, РФ, г. Магас
Мерешкова Хэди Рашидовна
научный руководитель,

 

Испокон веков внимание отдельного человека к собственной и чужой  познавательной деятельности легко выражалась лексическими и фразеологическими единицами, которые отражают не только процесс познания, но и связанные с ним понятия. В настоящем исследовании рассматриваются фразеологические единицы, которые характеризуют  умственные способности человека с отрицательной оценкой и  уровень его интеллекта в процессе определённых жизненных ситуаций.

При изучении фразеологических единиц неродственных друг другу языков поднимается вопрос  национально-культурного своеобразия языка на фоне близких и противоположных  по семантике лексических единиц.

Фразеологические выражения всегда вызывают неизменный интерес у исследователей. Оценка умственных способностей человека может быть дана и единицами с положительной коннотацией, и выражениями с отрицательным или метафоричным значением. В данной работе рассматриваются единицы, характеризующиеся негативной окраской умственных способностей в адрес конкретного лица.

«Интеллект» человека - это достаточно объёмное понятие и включает в себя множество концептов [1, с. 268]. В данной работе внимание акцентировано именно на такие концепты, как «ум», «глупость» и «общая интеллектуальная деятельность». Как было отмечено раннее, важным признаком фразеологических единиц с компонентом «ум человека» является оценочная характеристика отправителя.  Такая оценочная коннотация раскрывается в двух противопоставляемых единицах «умный-глупый». Стоит отметить, что в исследуемых двух языках  фразеологических выражений со второй единицей больше, чем с первой.  Поскольку чаще всего фразеологические единицы носят разговорный характер, то выделенный концепт «глупости» очень часто реализуется через единичную лексему «дурак»:

«a total airhead» - болван,пустышка,идиот; «a jerk» - придурок, глупец,негодяй; «a dunce» - обалдуй, лодырь, хулиган; «a village idiot» - деревенский дурачок; «a dipstick» - недоумок, тупица; « a bag of wind» - пустомеля; «a slow coach» -  тугодум.

«1овдал» - тупицa; «эг1ор» - идиот.

И в  английских и в ингушских фразеологизмах, которые характеризуют интеллектуальную деятельность человека, широко  используются различные метафоры.

Глупость человека носители двух исследованных нами языков могут выражать таким образом:

«Sharpest knife in the drawer» - не самый острый нож в ящике (под «острым» подразумевается ум).

«Аьшка корта» - железная голова (тупой).

«Тути санна ба хьа корта» - бестолковый, неразумный (голова еловая) [2, с. 87].

Английские выражения по своему строению аналогичны: здесь частотны фразеологические выражения, в которых  невысокий ум человека  сравнивают с пробкой, с досками.

«As thick as two short planks» - толстый, как  две короткие доски (очень глупый, несообразительный).

«Dumb as a tree» - тупой, как дерево (немой, бессловесный).

«Thick as a brick» - толстый, как кирпич ( глупый). «Daft as a brush» - бесшабашный, как щётка.

В ингушских фразеологических выражениях частотны сравнения ума человека с  единицами, в которых встречаются  зоонимы. «Вира хьоа биъаб 1а» - ослиных мозгов наелся.

«Котама к1ориг дара миссел мара хьаькъал дац цун» - да у него ума столько, сколько у цыплёнка.

Выделив общие свойства и некоторые различия во фразеологических единицах в двух языках, можно сказать, что именно фразеология языка позволяет  выявить элементы национально-культурного своеобразия отдельных этносов.

Все эти сходства и различия обусловлены жизнью, бытом и традиционной спецификой народов, исследованных языков.

 

Список литературы:
1. Волобуев О. Н. Концептуальное поле «человек и его интеллект » в русской и английской фразеологии: дисс. канд. филол. наук. - Тюмень, 2011.
2. Оздоева Ф. Г. Ингушско-русский фразеологический словарь. — Нальчик : Эль-Фа, 2003.