Статья:

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ТЕКСТА, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА СОВРЕМЕННОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ

Конференция: LXXIX Международная научно-практическая конференция «Научный форум: инновационная наука»

Секция: Культурология

Выходные данные
Чумакова Д.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ТЕКСТА, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА СОВРЕМЕННОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ // Научный форум: Инновационная наука: сб. ст. по материалам LXXIX междунар. науч.-практ. конф. — № 12(79). — М., Изд. «МЦНО», 2024.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ТЕКСТА, ОРИЕНТИРОВАННОГО НА СОВРЕМЕННОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ

Чумакова Дарья Алексеевна
учитель, МБОУ «Центр образования – средняя школа №22», РФ, г. Старый Оскол

 

LINGUISTIC WAYS OF PRESENTING A TEXT AIMED AT A MODERN RESEARCHER

 

Darya Chumakova

Teacher, MBEI “Education Center – Secondary school №. 22”, Russia, Stary Oskol

 

Аннотация. В статье проанализированы актуальные примеры языковой игры, которые используются в современных СМИ. Анализ заголовков и лидов публикаций на сайте издательского дома «Коммерсантъ» показал, что для описания и оценки общественно-политических событий могут быть использованы каламбуры, окказиональные единицы, трансформация фразеологизмов и прецедентных текстов, что дает возможность вносить неожиданные коннотации в описание, анализ и оценку социально-экономической, политической и культурной проблематики.

Abstract. The actual examples of language games that are used in mass media are analyzed in the article. The analysis of the titles and leads of publications on the website of the publishing house "Kommersant" showed that puns, occasional units, transformation of phraseological units and precedent texts can be used to describe and evaluate the socio-political events, which makes it possible to introduce unexpected connotations into the description, the  analysis and evaluation of socio-economic, political and cultural issues.

 

Ключевые слова: интернет-журналистика, приемы языкового взаимодействия, языковая игра, нарушение нормы.

Keywords: internet journalism, the methods of language interaction, language game, breaking the rules.

 

Для современных СМИ характерны такие качества, как недостаточная культура устной и письменной речи и нарушение нормы литературного языка. Эти процессы влекут искажение стилистической системы русской речи, традиционной шкалы ценностей, порождают безответственное отношения к культуре речи, в том числе в рамках медиадискурса. В борьбе за аудиторию возрастает потребность в языке, отличающемся ярко выраженной прагматической направленностью и стремящемся к нестандартным стилистическим приемам и конструкциям [2].

Множество приемов языкового взаимодействия становится отличительной особенностью современной журналистики. Специальные приемы создают игровое пространство медиадискурса, реализуют прагматически интенсивные установки и привлекают внимание широкой аудитории через оценку различных явлений социальной, культурной, экономической, политической  жизни [1].

Исследование современного медиатекста невозможно без учета такого принципа современной журналистики и рекламы, как нарушение нормы литературного языка, к которой можно отнести разные виды каламбуров, оксюморонные построения, создание окказиональной лексики, трансформацию фразеологических сочетаний, модификацию прецедентных текстов, алогичные высказывания и т.д.

На примере заголовков и лидов, данных в газетах «Коммерсант», «Комсомольская правда», «Независимая газета», рассмотрим некоторые наиболее частотные речевые приемы, содержащие анормативность:

  1. создание окказиональных единиц: «Владислав Сурков взял замоотвод» (Бывший замглавы администрации президента стал бывшим вице-премьером) (Коммерсант);
  2. трансформация фразеологических единиц: «Долг тиражом красен» (Назойливость современных коллекторов и судебных приставов не идет ни в какое сравнение с «прелестями» долговых тюрем. Вряд ли и в литературе они займут заметное место — современных Диккенсов и Достоевских волнуют другие проблемы) (Коммерсант);
  3. нарушение логической однородности: «Мэр Москвы рассказал о столичных пробках, мигрантах, своей команде и жене» (анонс интервью) (Комсомольская правда).

В современном медиадискурсе активно используется языковая игра, которая мыслится как двунаправленный процесс. Успешность реализации поставленных задач в языковой игре зависит не только от адресанта, от использованных им средств, но и от адресата, от его способности дешифровать и грамотно воспринять юмористический смысл высказывания, основанный зачастую на анормативности [3].

Особенностью медиатекста является то, что он интегрирует в единое коммуникативное целое разные семиотические коды (вербальные, невербальные). Например, даже в традиционных газетных публикациях сегодня используются и фотографии, и таблицы, и графическое, и шрифтовое оформление. Об этом в своих исследованиях пишет и Г.Я. Засурский: «Сегодня медиатекст в каком-то смысле больше, чем текст. Это и графика, которую используют для того, чтобы сделать текст более разносторонним и более точным, это и звуковое его воплощение, и связанность его с объектом рассмотрения, о котором идет речь. Медиатекст приобретает известные универсальные черты. Особенность медиатекста в том, что он может быть включен в разные медийные структуры» [4].

Медиатекст как информационный продукт способствует представлению актуальной для читателя информации. Получается, что средства массовой информации вполне способны распознать текст любой сложности и преобразовать его таким образом, что есть возможность привлечь как можно больше заинтересованных людей к изучаемым проблемам.

Языковая игра является преднамеренным и осознанным нарушением нормы, но связаны, как правило, с серьезной филологической подготовкой журналиста и служит показателем уровня его фоновых и специальных знаний: «Британская разведка начинает и выигрывает» («Шпион, выйди вон» Томаса Альфредсона вышел в наш прокат) (Независимая газета).

Лингвисты относят к проявлениям языковой игры неопределенно широкий перечень языковых фактов, являющихся результатом нарочитого отступления от умозрительной языковой или речевой нормы. Сюда включают и случаи каламбурной юмористической игры слов, и балагурство, и пародирование, и макаронизмы [2], и засекреченные детские формы речи, и закодированные воровские арго [1].

Так, современному исследователю языковой структуры текста необходимо более подробно проанализировать представленный текст, сделать пометки, касающиеся лингвистической составляющей и продумать свой комментарий, который поможет наиболее эффектно представить полученную информацию.

К языковой игре относят также разнообразные виды шутливого обыгрывания смыслов целых текстов, например скороговорки, построенные на фонетических созвучиях и преследующие утилитарные цели обучения произносительной стороне речи, и предметные детские шутки, построенные на несуразности и комичности ситуаций и нарочитой нелогичности изложения, и разнообразные виды игрового обрядового фольклора (crooked language) [3].

Таким образом, в средствах массовой информации мы наблюдаем развитие такого стилистического приема, как расшатывание, нарушение нормы литературного языка, включение лексики и фразеологии ограниченного употребления в газетные и журнальные тексты, в радио- и телевыступления. Прагматическая установка современной журналистики предполагает не только отбор определенной информации, но и ее подачу аудитории в определенной стилистической «оболочке», в том числе основанной на анормативности, что усиливает воздействие и эмоциональность позиции автора текста.

 

Список литературы:
1. Клушина, Н.И. Публицистический текст в прагматическом аспекте // Язык массовой и межличностной коммуникации. –  М.:  МГУ, МедиаМир, Москва, 2007. – С. 75–107.
2. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров.  – М.: Гардарики, 2005. – 287 с.
3. Покровская, Е.В. Прагматика современного газетного текста / Е.В. Покровская // Русская речь. – 2006. – № 3. – С. 81–87.
4. Фаткуллина Ф.Г., Хабиров Р.Р. Медиатекст в современном коммуникативном пространстве // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.