Статья:

РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О СМЕЛОСТИ И ТРУСОСТИ С ЭКВИВАЛЕНТОМ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

Конференция: LXVIII Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Выходные данные
Аль С.А. РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О СМЕЛОСТИ И ТРУСОСТИ С ЭКВИВАЛЕНТОМ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам LXVIII междунар. науч.-практ. конф. — № 3(68). — М., Изд. «МЦНО», 2023.
Конференция завершена
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О СМЕЛОСТИ И ТРУСОСТИ С ЭКВИВАЛЕНТОМ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

Аль Саади Алла Шинан
преподаватель, Кафедра русского языка, Багдадский университет, Ирак, г. Багдад

 

الامثال الروسية عن الشجاعة و الجُبْن وما يقابلها باللغة العربية

 

Аннотация. В данной статье рассматриваются один из видов фразеологизмов: пословицы и поговорки, в том числе русские пословицы о смелости и трусости с эквивалентом в арабском языке. Трусость и смелость — это инстинкты и мораль. Смелость ведет к звездам, а трусость ведет к смерти.

 

Ключевые слова: пословицы и поговорки; идиом; понятие смелости и трусости.

 

Пословицы и поговорки являются одним из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно его образно называют жемчужиной русской речи. В настоящее время в речи постоянно появляются новые фразеологические обороты, которые при активном употреблении входят во фразеологический состав речи, обогащая ее новыми выразительными средствами. Со страниц газет и журналов, из радио- и телепередач, с театральных и эстрадных подмостков все больше звучат и поступают в язык носителей русского языка образные словесные комплексы.

Пословицы и поговорки являются видами фразеологии.

Фразеология: раздел языкознания. Красивые, напыщенные фразы, скрывающие бедность или лживость содержания. Фразеологизим или идиом: устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому [6, с. 2152].

Пословица: Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм [6, с.1420].

Пословица: Образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характеризующееся особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением (параллелизм построения, стихотворный размер, звуковые повторы, рифма и т. п.). [1, с. 340].

Смелость и трусость − два противоположенных качества, наличие или отсутствие в характере человека влияет на весь его внутренний мир и на отношение к нему окружающих. Трусость всегда являлась качеством, недостойным человека, она служит причиной унижения и позора, отсталости и регресса.

Понятие смелости и трусости в христианстве:

Христианство призывает человека не к страху или трусости, а к силе и мужеству, но мужество не в том, чтобы взяться за оружие, а изнутри. Лучшее оружие – это оружие любви, оружие кротости. Христос сказал: «Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю» ( طوبى للودعاء لأنهم يرثون الأرض). [Мф. 5:5].

Типы смелости у арабов:

Физическая смелость, общественная смелость, ментальная смелость, моральная смелость, эмоциональная смелость, духовная смелость.

Ислам определил чёткое понимание, чтобы избежать проблем, связанных с неправильным пониманием значения силы, которое может принести вред или вызвать какую-либо смуту, или нанести вред животным, показывая силу и так далее.     Араб. (ليس الشديد بالصُّرَعة، إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب) «Не тот силён, кто побеждает других. Силён лишь тот, кто способен владеть собой в гневе» пророк Мухаммед (да благославит ему Аллах). Стоит отметить, что имам Али (мир ему) является самым могущественным человеком в мире для арабов-мусульман.

Арабы отличались, с одной стороны, отвагой, граничившей с безрассудством, выносливостью, свободолюбием, с другой − осторожностью, свойственной зрелой мудрости. Эти черты они видели как в людях, достойных уважения, так и в представителях животного мира, рядом с которым им приходилось жить. Отсюда мы находим много эпитетов, составной частью которых являются либо имена всех известных людей, либо животное, отличающиеся соответствующими качествами. Араб. (شجاع مثل الاسد) Смелый как лев; (اشجع من اسد) Смелее льва; (شجاعة نوح) Мужество Нуха. [Кухарева, 2008, с. 56]. Рус. Заяц от листа, а лягушка от зайца бежит. [Даль, 2009, с.179].

Есть много пословиц о мужестве и в русском, и в арабском языках. Защита чести и достоинства членов семьи и рода – одно из доблестных и важных качеств человека. Рус. Братская любовь пуще каменных стен (الحب الاخوي أقوى من الجدران الحجرية).      Араб. (أخو أخته) Брат своей сестры [4, с. 56].

В обоих языках пословицы указывают на то, что человек должен иметь мужество и преодолевать трудности, иначе он не сможет достичь цели или выполнить какую-либо дело. Рус. Бояться смерти – на свете не житьمن يخاف من الموت لا يعرف طعم الحياة) ); Волков бояться- в лес не ходить(من يخاف من الثعلب لا يذهب الى الغابة) . [2, с. 177].      Араб. (من يخاف السقوط لا يتعلم الركوب) Кто боится падать, не научится ездить верхом; (اللي يخاف من العفريت يطلع له) Кто боится ифрита, встретит его [4, с.53-54].

Смелость и отвага считались качеством достойного человека. Арабы всегда почитали и уважали отважных воинов, которые подвигами прославили свои имена и племена. Но не всегда человек, с виду похожий на этих героев, на самом деле обладает этими ценными качествами. Рус. По бороде Аврам, а по делам Хам.(له لحية ابراهيم وافعال حام). Араб. (ليس كل اسمر عنتر ) Не всякий со смуглой кожей Антара.

Храбрый человек должен бояться только Бога и не бояться смерти. Рус. Никого не боюсь: только Бога боюсь (لا أخاف من أحد وانما اخاف فقط من الله) ; Храброму смерть не страшна(الرجل الشجاع لا يهاب الموت) ; Араб. (لا تخافوا إلا الله وحده) Не бойся никого, кроме Аллаха одного.

Честь и достоинство превыше всякого блага. В русском и арабском обществе были готовы погибнуть, но избежать недоброй славы. Рус. Земля на могиле задернеет, а худой славы не покроет. Араб. (النار ولا العار)Лучше гореть в огне, чем жить в позоре.

 Высшая степень мужества — сопротивление и предотвращение несправедливости. Рус. Умирай в поле, да не в яме(الموت في عز خير من حياة في ذل) ; Храбрый веселится, а трус ноет (الشجاع يعيش سعيداً أما الجبان يعيش حزيناً) . Араб. (الشجاعة عزٌّ والجبْن ذلٌّ) Мужество — это слава, а трусость — это унижение; (المؤمنُ القويُّ خيرٌ وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف) сильный верующий лучше пред Аллахом и более любим Им, чем слабый верующий.

В обоих языках смелость − осторожность, трусость; честь − бесчестие. Рус.(له قلب صقر وشجاعة غراب) Сердце соколье, а смелость воронья. Араб. (أحزر من غراب)Догадливее, предусмотрительнее, осторожнее ворона.

У арабов есть притча: старый ворон отличался своей осторожностью и предусмотрительностью. Он учил молодого ворона: (Сын ! Если в тебя летит стрела, пригнись, тогда ты от неё уклонишься). На это молодой ворон ответил ( Отец ! Я пригибаюсь прежде, чем в меня выстрелят) [5, с. 226].

Собака в русском языке имеет переносное значение и означает «тяжёлый, плохой, трусливый, невыносимый человек», например: собачий холод — сильный холод; собачья радость — о плохой колбасе; собачья смерти—трусливый человек ; собачья старость — возраст в 30 лет [6, с. 2745].

Собака у арабов либо похвальна, либо предосудительна одновременно. Она упоминается в Священном Коране как одно из животных с естественным поведением и отличительными физическими чертами. Всевышний Аллах обращается с упреком к человеку, которому были ниспосланы знамения, но этот человек последовал не знамениям, а своим прихотям. Человек, который так поступил, сравнивается с этим животным. Всевышний Аллах сказал:

«Он подобен собаке» [Османов. Сура. Аль-Араф. 176:7]

فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ [سورة الاعراف الاية 7-176]

В русской и арабской литературе немало литературных произведений, выражающих смелость в различных его значениях, от преодоления страха и принятия на себя ответственности. Из этих литературных произведений цитировались многие пословицы напр, Красивые – всегда смелы. (Рассказ Горького «Старуха Изергиль»)  

Большинство пословиц в арабских странах о смелости говорят об отваге Имама Али, мир ему, которого называли победоносным львом Бога.

Выводы

1. Последствия трусости − это разрушение, поражение, утрата, унижение, и подлость, которые постигнут человека. А смелость − гордость, сила, непоколебимость, конфронтация, джихад, достоинство, манеры, честь, горечь и все благородные ценности, которые были известны человеку.

2.Семантическое значение идентично, как в русском, так и в арабском языках пословицы призывают к мужеству и отказу от трусости, потому что трусливый человек ничего не добьется.

3. В обоих языках становится ясно, что храбр не по внешности, а скорее тот, кто побеждает свой гнев или отстаивает свою честь и достоинство.

4. Многие пословицы на обоих языках использовали аналогию для описания одного из качеств, которыми обладает человек, включая сходство храброго человека со львом и вороной.

5. Пословицы о смелости и трусости помогут воспитать поколения, они рождаются храбрыми только пройдя множество испытаний и невзгод.

6. Народная мудрость показывает, как страх влияет на человеческую душу. Он съедает человека изнутри, вызывая страшные сомнения и мучения. Примечательно, что краткие выражения предлагают свои собственные методы борьбы со страхом. Рус. Храбрец умирает один раз, а трус тысячу (أن الجبان يموت الاف المرات, ولكن الشجاع لا يذوق الموت الا مرة واحدة)

 

Список литературы:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Издо.М-нацчная библиотека 7000 тер-1912.
2. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа.М. 2009
3. Кухарева Е.В. Арабские пословицы и поговорки. Словарь с лексико-фразеологическими комментариями / Е.В.Кухарева. – М.: ACT: ACT МОСКВА: Восток – Запад, 2008. – 303с  
4. Кухарева Е.В. Лингвострановедческий словарь арабских паремий / Словарь с лексико-фразеологическими комментариями \ Е.В.Кухарева; Моск.гос. ин-т. МОСКВА: МГИМО – университет, 2007. – 277с.
5. Майдане А. М. Комплекс пословиц. Второе издание, Дар аль-Фикр 1972 – 462 с.
6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. - 80 000 с.
7. Османов М.-Н. Смысловой перевод священного Корана. – М.: Ладомир. Восточная литература, 1995. – 576 с.