ЖАРГОН И СЛЕНГ: СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ И ИХ РОЛЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Конференция: LXXXI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
Секция: Русский язык
LXXXI Международная научно-практическая конференция «Научный форум: филология, искусствоведение и культурология»
ЖАРГОН И СЛЕНГ: СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ И ИХ РОЛЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация. Статья посвящена теме «Жаргон и сленг: сходство и различие и их роль в русском языке» и раскрывает понятия жаргона и сленга. В ней также проанализированы их сходства и различия, виды жаргонов, приведены примеры жаргонов и сленга. Показана роль жаргона и сленга в современном русском языке. Данная статья посвящена изучению особенностей употребления молодежного сленга в русском языке.
Abstract. The article is devoted to the topic "Jargon and slang: similarities and differences and their role in the Russian language". Reveals the concepts of jargon and slang, also analyzed their similarities and differences, types of jargon, examples of jargon and slang. The role of jargon and slang in the modern Russian language is shown. This article is devoted to the study of the peculiarities of youth slang usage in the Russian language.
Ключевые слова: жаргон, сленг, арго, русский язык.
Keywords: slang, slang, аrgo, Russian language.
Актуальность исследования заключается в том, что в середине XX-ого века о слове «сленг» никто не знал. Говорили о жаргоне, как о единицах, употребляющихся только узким кругом носителей языка, молодым кругом, как хорошим способом самовыражaться и понять язык друг другa.
Нельзя сказать, что до настоящего времени в русском языке не было общеизвестных и общеупотребительных жаргонизмов, – они были, однако вследствие малочастотности и табуированности употребления «отдельного функционально-семантического пласта эти лексические и фразеологические единицы не образовывали» [7]. Активные процессы демократизации русского языка конца XX – начала XXI века, изменения в составе активных участников массовой коммуникации привели, в частности, к снятию многих ограничений в употреблении слов, что позволило общеизвестным жаргонизмам начать консолидироваться в особый функционально-стилистический разряд.
В 1999 году вышел в свет толковый словарь русского общего жаргона «Слова, с которыми мы все встречались» (под редакцией О. П. Ермаковой, Е. А. Земской и Р. И. Розиной). И тем самым был обозначен новый научный объект в русистике и в научный обиход был введен новый термин «общий жаргон».
Жаргон — социальная разнообразность речи, которая употребляется узким кругом носителей языка, которые объединяются общностью интересов, занятий, ситуацией в обществе. Это слово французского происхождения.
В наше время в литературе употребляются тeрмины: слeнгoвыe слoвa, слeнг, жaргoнныe слoвa, жaргoнизмы, жaргoн, aргo.
Живой язык развивается, и сейчас жаргонные слова настолько вошли в нашу жизнь, что их употребление стало повсеместным. Радио, телевидение, газеты, журналы — везде можно заметить употребление нестандартной лексики. Ученые-лингвисты бросились изучать их и составлять словари, которые постоянно пополняются новыми словами и выражениями. Все чаще вместо «жаргонизмы» называют этот пласт лексики «сленговые слова» [1].
Многие ученые-лингвисты придерживаются мнения, что это одно и то же. Так в Большом энциклопедическом словаре в определении авторы указывают, что «сленг — это то же, что и жаргон», но больше употребляется в англоязычных странах. Поэтому эти два слова — синонимы или взаимозаменяемые, следовательно, вполне равноправные. Главное отличие в том, что сам термин «жаргон» пришел к нам из французского языка, и это слово выглядит грубовато, даже немного вульгарно. А слово «сленг» из английского, оно более мягкое и звучит очень красиво.
Бывает и другое мнение, что жаргон — это более закрытая группа единиц. Жаргонизмы используются в маленьких кругах социальных групп, стремящихся обособляться от другой языковой части. А сленг — это общирная группа, слова для которой черпаются из жаргонизмов, из обычного нормативного слова и, приобретает новые значения, становятся общеупотребительными. Сленг используется повсеместно без социальных, возрастных и специальных ограничений. Данными словами пользуются не только молодые люди, но и люди старшего поколения, не только с криминальным прошлым, но и благопристойные, вполне культурные люди.
Есть два совсем разных мнения говорят о том, что этот огромный объём лексики мало изучен, всегда меняется. Но если отталкиваться от школьной программы, то слово «жаргон» и «сленг» – синонимы и могут использоваться равными по значению.
Различают несколько видов жаргона:
- молодежный (жаргон студентов, учеников, школьников, спортсменов, и пр.);
- профессиональный (инжинеров, врачей, таксистов , летчиков и пр.);
- лагерный или арго [9].
Рассмотрим каждый вид подробнее.
Молодежный сленг
Молодежный сленг в сравнении с другими видами жаргона очень живой, в нем всегда используются новые слова, он извесен и широко употребляется. Возраст носителей молодежного сленга – молодые люди до 30-35 лет. Это учащиеся (школьники, студенты) и представители других направлений и движений (панки, хиппи, байкеры и т.п.). Примеры слов из молодежного сленга: бомбит (раздражает, вызывает злость), красава (молодец, умница), кэш (наличные), факап (неудача, провал).
Профессиональный сленг
Это слова, которые можно услышать в речи людей той или иной профессии. Они заменяют многие литературные слова. В какую область вы бы ни пришли работать так или иначе в вашу речь будут входить сленговые слова, относящиеся к данной профессии.
Например, врача: белочка – галюцинации пациента во время запоя; завести сердце – восстановить сердечный ритм после остановки; кесаренок – ребенок, который появился на свет в результате кесарева сечения и пр. [5].
Или тех, кто занимается компьютером: айпишник – IP-адрес, баги – ошибки в программе, недоработки; комп завис – компьютер не отвечает на команды; линк – гиперссылка, кликать – нажимать мышку и пр.
Лагерный сленг или арго
Лагерным жаргоном (арго, воровским жаргоном) пользуются люди, поставленные в особые жизненные условия. В их словах отразился страшный быт мест заключения. Преступники, воры, бродяги пользуются засекреченным искусственным языком преступного мира: зек – заключенный, шмон – обыск, баланда – похлебка, вышка – расстрел, стукач – доносчик и пр.
Жаргон – это, говоря простым языком, разновидность диалекта, для которого характерна особая лексика и фразеология, экспрессивность оборотов и специфические словообразовательные средства. Он свойственен только определённым социальным группам – людям, которых объединяют их интересы, занятия, род деятельности, общественное положение, профессия и т. д. И ни один язык без таких социолектов существовать не может. Однако в русском их намного больше, да и интерес они представляют особый. Так что сейчас стоит подробней рассмотреть эту тему и уделить внимание примерам жаргона.
Наверняка каждый сталкивался со специфическими выражениями, пришедшими из той или иной специализированной области.
Примеров профессиональных жаргонов масса. Но их изюминка в том, что разбираются в них лишь люди, имеющие отношение к той или иной специальности. Вот некоторые примеры, распространённые среди компьютерщиков: «Апгрейд». По сути, это – английское слово upgrade. «Апгрейдить» что-то – значит улучшить это, усовершенствовать. «Скинуть на мыло» - переслать что-то на электронный адрес. «Клава» – клавиатура. «Юзер» – уничижительное название пользователя.
Интересные примеры есть и в медицинской сфере. Вот некоторые из них: Параолимпиец Талай без рук и ног: "чем труднее борьба, тем значительнее победа". Иногда мы носим бюстгальтер неправильно: способы, которые вредят здоровью.
Звезда сериала «Султан моего сердца» рассказал о выборе будущей жены. «Вертолёт» – гинекологическое кресло. «Завести больного» – восстановить ритм после остановки сердца. «Клиент» – пациент скорой помощи. «Лежак» – лежачий больной. «Парашютисты» – люди, получившие травмы при падении. «Телевизор» – рентгеноскопия. И таких слов в любой сфере – сотни.
Как правило, они имеют шуточное или ассоциативное происхождение.
Школьный сленг можно охарактеризовать как устойчивый. Лексемы, касающиеся учебного процесса, практически не меняются. «Трансформируются» лишь слова, имеющие отношение к сферам быта и досуга. Но это нормально, поскольку здесь не обходится без влияния моды и прочих экстралингвистических факторов. Образуются лексемы, как правило, аффиксальными способами. Также имеет место метонимический и метафорический переносы, а ещё сращения.
В силу специфики распространения, школьному сленгу свойственна шутливая, забавная окраска. С негативными лексемами в образовательных учреждениях, где они массово и формируются, ведут борьбу. Кстати, многие называют данный тип жаргона школой словотворчества.
Словарь школьного жаргона. Теперь можно привести кое-какие примеры слов и их значение в жаргоне. Слова из школьной сферы просты и понятны даже без объяснений. Вот некоторые из них: «Алгеброид» – преподаватель алгебры. «Дирик» – директор. «Зубрила» – отличник, старательный ученик. «Истеричка» – преподавательница истории. Тут наблюдается замена буквы. Созвучно с разговорным «историчка». «Предки», «родоки» или «перенсы» (от английского parents) – родители. «Реп» – репетитор. «Физик-шизик» – преподаватель физики, образовано на основе рифмы. «Шамовочная» – столовая. Есть и многие другие примеры из жаргона школьной сферы [8].
Многие лексемы являются общеупотребительными, а некоторые существуют лишь в определённых кругах. Наверняка во всех школах есть педагоги, которых в рамках учреждения школьники называют тем или иным сленговым словом – чаще всего производным от фамилии.
Студенческий жаргон: особенности. Он, как правило, носит фамильярную окраску. Принято считать, что студенческий жаргон, примеры которого будут приведены ниже, начал свой путь с сокращений названий предметов.
Условно сленг студентов делится на традиционный, который передаётся из одного поколения в другое, и на новый. К нему относятся слова, постоянно пополняющие лексикон обучающихся.
Хотя, кстати, студенческий сленг распространён не только среди них. Он также активно употребляется преподавателями. Следующие примеры жаргонизмов из студенческой сферы можно отнести к традиционным образцам: «Абитура» – поступающие в ВУЗ выпускники, абитуриенты. «Академ» – академический отпуск. «Аляска», «галёрка», «камчатка» – задние ряды в аудитории. «Шпора» – шпаргалка. «Ботан» – студент-отличник. «Зачётка» – зачётная книжка. «Курсач» – курсовая работа. «Стипуха» – стипендия. Приведённые примеры жаргона так давно прижились в обращении, что даже уже не считаются сленгом. А вот те, которые являются новыми, возможно, даже не всем знакомыми: «Бачок» – бакалавр. «Маг» – магистр. «Заруба» – зарубежная литература. «Матан» – математический анализ. «Первак» – первокурсник [7].
Студенческий социолект, пожалуй, является одним из наиболее часто пополняемых. Поэтому данному жаргону присущ «живой» характер. И он будет существовать, пока сама социальная группа не исчезнет.
Молодёжный сленг является весьма распространённым. Примеры молодежного жаргона многочисленны. Наверняка многие сталкивались со следующими лексемами: «Тема» – хорошая, интересная идея или задумка. Также нередко можно услышать одобрительный возглас «О, это тема!», адресованный чему/кому-либо. «Бро» – друг. Происходит от английского brother ("брат"). «В лом» – лень что-то делать. «Облом» – характеристика ситуации, когда реальность не совпала с ожиданием. «В натуре», «ежжи», «жи есть» – убеждение. «Лавэ», «бабло», «монета», «нал» – деньги. Как правило, большинство лексем имеет грубо-фамильярную окраску. Если говорить о наиболее развитых семантических полях, то это будет досуг, жильё, одежда, внешность и люди. Молодёжный жаргон, примеры которого встречаются повсеместно, очень изменчив. Поколения меняются, а вместе с ними и сленг [2].
В творчестве великих деятелей также встречаются сленговые слова и выражения. Неудивительно, ведь они способны передать именно тот смысл, который закладывает в строки автор, придают тексту некую экспрессию. Вот лишь некоторые примеры жаргона в художественной литературе: С. А. Есенин – «Письмо матери». Там встречаются такие слова: «саданул» (жаргон), «шибко» и «пропойца» (просторечие). В стихах цикла «Москва кабацкая» есть множество других примеров, а в матерных стихах и вовсе то, что цензура не пропускает. М. А. Шолохов – «Тихий Дон». В этом произведении речь главных героев и описания природы пересыпаны словами, характерными для донских станиц. Такими как «плетюганы», «бурсаки» и т. д. Н. В. Гоголь – «Мёртвые души». В данной поэме многие персонажи говорят простецкой речью. В. С. Высоцкий и А. И. Солженицын. Эти литературные деятели известны своей любовью к жаргону и «крепким» словам, так что найти их можно практически в каждом их произведении. Но и в литературных трудах других писателей и поэтов они встречаются. Примеров жаргона в литературе множество. Просто иногда они нами даже не воспринимаются как таковые. Раньше были другие времена, нравы, языковые нормы, и большинство слов современные люди просто считают литературной особенностью эпохи. Вот некоторые примеры: бесстудный (бесстыдный), буй (невежливый), ветрило (парус), гаер (шут), ефор (епископ), забобоны (суеверия), каплун (кастрированный петух), личина (маска), оратай (пахарь)
Сленг является одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики. Исследованием понятия сленга занимались многие ученые: И. В. Арнольд, В. А. Хомяков, Т.В. Беляева, М. М. Маковский, Э. Партридж, О. Есперсон, X. Менкен, С. И. Хаякава, Р. Спиерс и др. По мнению большинства лингвистов, сленг – это общеупотребительные слова, находящиеся в состоянии непрерывного изменения, характеризующиеся эмоциональностью и выразительностью.
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг обозначает «незаконное» просторечное выражение и применяется как синоним жаргона. Такие известные лингвисты и литераторы как И.Р. Гальперин, К. И. Чуковский, Ч. Анандейл, А. Бирс, О. В. Холмз рассматривают сленг как слова-однодневки, вульгарный, воровской язык, недолговечный и хрупкий, обреченный на быстрое отмирание, которого следует избегать. А Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж назвали сленг ” языком-бродягой, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество” [3].
Примеры из романа Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
Роман «Над пропастью во ржи» появился в 1951 году. Целые поколения как зарубежной, так и русской молодежи зачитывались этим романом.
Главный герой этого романа – Холден Колфилд, юноша, который пытается найти свое место в жизни. Больше всего на свете он боится стать таким, как все взрослые, зараженные приобретательством. Холден Колфилд оценивает жизнь обеспеченных людей, как бессмысленную и бессодержательную, и поэтому не принимает ее. Вполне понятен его протест против общепринятого. Что должно было сказаться на речи молодого человека. Холден не любит вспоминать своего детства, там нет для него ярких, счастливых моментов, там нет солнца и радости. И он его характеризует так: «дурацкое». Именно это слово передает внутренний дискомфорт главного героя.
Герою неуютно в реальном мире. Даже с отцом и матерью мальчик теряет душевное родство. В речи Холдена нередко можно слышать словосочетание «вот уж липа!». Имеется ввиду вранье, ложь, неправда. «Неправда» – слово с нейтральной лексической окраской, а вот «липа» – полно экспрессии, яркого пренебрежения. А разве Холден всеми поступками, действиями не хочет миру поведать о лицемерии и лжи? Конечно, «липа!» – точно найденный аргоним.
Свою команду фехтовальщиков Холден называет «вонючей». Но это не означает, что от команды «воняет» или невкусно пахнет. В этом случае «вонючая» можно заменить синонимами плохая, неопытная. Но именно «вонючая» придает слову негативную, ироническую окраску.
Как я уже отмечала, эмоционально-экспрессивная окраска школьного арго с вульгарным налетом. Например, Холден употребляет такие слова: «спер, вытурили, гнусная, черт», проявляя через это свои внутренние обиды.
«Да, забыл сказать – меня вытурили из школы». «Вытурили» означает «выгнали», т. е взрослые поступили бессердечно.
«На прошлой неделе кто-то спер мое верблюжье пальто прямо из комнаты, вместе с теплыми перчатками – они там и были, в кармане». «Спер» – значит, «украл».
«Никогда я не стал бы орать вслед "Счастливого пути!". Гнусная привычка, если вдуматься». «Гнусная» – значит, «тупая», «бессмысленная», «глупая».
«Так вот этот тип пожертвовал на Пэнси кучу денег, и наш корпус назвали в его честь. А на следующее утро в капелле он отгрохал речь часов на десять». Холден подразумевает, что этот самый «тип» – то есть Оссенбергер, выделил большую сумму (кучу) денег на их школу, а утром он «отгрохал» свою речь «часов на десять». «Отгрохал» – выступил, дабы привлечь к себе внимание учеников и учителей, показать, какой он молодец. А для этого он тщательно подготовил свою речь, что она затянулась «часов на десять». Конечно же, Оссенбергер не выступал на протяжении десяти часов, а просто Холден подчеркивает, что она была очень скучна и утомительна [6].
Употребляя слово «грохнулся» в предложении: «Дорога вся обледенела до черта, и я чуть не грохнулся» герой подчеркивает, что ситуация была очень страшная и могла закончится неприятностью. Он не употребляет слово «упал», т. к. в этой ситуации он бы не просто запнулся обо что-то, а мог разбиться или повредить что-либо.
Следует различать понятия жаргон и сленг. Жаргон означает более устоявшееся выражение, многие слова в нем являются очень давними. Жаргон появляется в конкретной группе и доступен для понимания определенного круга лиц. Большое распространение сленг получил в среде молодёжи, так как молодые люди чаще всего придумывают новые слова, свой уникальный и понятный язык.
Причина популярности жаргона среди молодежи объясняется тем, что таким образом они стараются привлечь внимание к себе, самоутвердиться.
По мнению М. Голденкова, молодежь из бедных кварталов и трущоб, попадая в высшее общество, использует жаргонную лексику и этим запоминается окружающим людям [9]. Молодежный сленг встречается у фанатов музыкальных исполнителей, особенно исполнителей рок музыки [1].
В отличии от жаргона, сленг отбирает популярные слова из жаргона разных групп общества. Сленг отличается от жаргона массовым употреблением. Употреблять сленг могут люди разных групп, разного образовательного статуса и профессии. Это могут быть люди, имеющие криминальное прошлое, так и культурные и интеллигентные. Сленг обычно отражает последние тенденции в новой сверхмодной лексике и часто ассоциируется с молодежной речью.
Следует указать, что молодежь быстро запоминает и активно использует сленг в реальной жизни.
Обычно информацию о сленге молодые люди получают во время просмотра фильмов, при общении в социальных сетях.
Среди слов русского молодежного сленга распространены слова нейтрального значения такие, как: «клава» – «клавиатура», «ИМХО» – «имею мнение», «хочу озвучить», «технарь» – «человек, который склонен к техническим наукам», «гуманитарий» – «человек, которому по душе гуманитарные предметы», «дратути» – «приветствие» (здравствуйте, добрый день, привет), «шпора» – «шпаргалка», «тереть шкуру» – «присутствовать, появляться, часто бывать».
Сленг может выражать эмоциональную оценку: положительную или отрицательную. Так, употреблясь в качестве эмоционально – положительной оценки, он придает речи яркость, экспрессивность: «краш» – «человек, который нравится», «Хайповый» – «модный», «Замутить» – «организовать», «Отжигать» – «весело проводить время», «Топовый» – «хороший, лучший, «Красава» – «молодец» и т.д.
Сленг, имеющий эмоционально-отрицательный оттенок, относится в большинстве случаев к грубому сленгу: «катать вату» – «бездельничать», «зашквар» – «что-то тупое, потерявшее актуальность», «макаронить уши» – «вешать лапшу на уши» и т.д. [3].
Молодежный грубый сленг выражает стремление снизить качества лица, его социальную значимость. Так, в молодежной речи такие слова как«препод» – «преподаватель», «старикан» – «представитель старшего поколения» служат в качестве принижения статуса человека, снижения его общественного статуса.
В настоящее время английский язык является одним из самых распространенных, поэтому чаще всего в современный русский язык приходит заимствованный молодежный сленгизм из английского языка. Отсутствие стандартизированного перевода с английского языка послужило причиной к появлению такого числа молодежного сленга.
Например, слово «лузер» – (от англ. «luser») – «неудачник», найс – (от англ. «nice») – «красивый, хороший, прекрасный, симпатичный», «all shook up» – «шухер, суета», «бро» – (от англ. «brother») – «брат», «Стоник» – одежда бренда Stone Island, и «Изи» – (от англ. «easy») – «легко», «Флип» – (от англ. «flip») – «переворот, кувырок», «Пикап» (от англ. «Pick Up») – «искусство по знакомству» [5].
Сленг – это не только слова, которыми можно унизить человека, а также похвалить его. Так, положительные качества человека можно выразить словами сленга в русском: «зажигалка» – «весёлая общительная девушка, которая умеет поднять настроение другим», «кайфовый» – «хороший, прекрасный, отличный».
Итак, сленг является неотъемлемой частью жизни молодежи, придает речи эмоциональность и выразительность. Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что английский молодежный сленг оказывает влияние на русский сленг, так как большинство слов русского языка заимствованы из английского языка. Следует отметить общеизвестность и широкую употребительность английского молодежного сленга. Однако сленг российской молодежи имеет большое разнообразие смысловых оттенков и многие слова непонятны для основной массы населения. Безусловно, сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, так как помогает молодым людям общаться между собой и облегчает процесс усвоения английской заимствованной лексики, расширяя таким образом словарный запас.
Выводы. Жаргонизмы относятся к словам, которые вышли за рамки нормативного литературного языка. Они стали синонимами многим словам, но оставались не признанными основной частью интеллигентных культурных людей.
Многие жаргонизмы (или сленговые слова) засоряют наш язык, мешают нормальному общению людей разных профессий, поколений, социальных слоев. Очень частое, не всегда оправданное, употребление в речи сленговых слов с вульгарным оттенком указывает на низкий уровень культуры человека.
Недостаточная изученность жаргонизмов, их миграция из одной лексической группы в другую отражается на затруднении их изучении лингвистами и составлении словарей.