Понятие о ресурсной методике использования синонимичных единиц при редактировании церковнославянских текстов
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №32(125)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №32(125)
Понятие о ресурсной методике использования синонимичных единиц при редактировании церковнославянских текстов
Аннотация. В данной статье впервые дается описание понятия «ресурсная методика поиска синонимичных единиц» в богослужебных текстах. Выделены основные характеристики такой системы, а также представлены главные ее достоинства.
Ключевые слова: церковнославянский язык, редактирование, ресурсная методика, синонимичные единицы, языковые эквиваленты.
В настоящее время, как и в 90-е годы предыдущего столетия, а также на рубеже XIX–XX вв., проблема понимания богослужебных текстов активно обсуждается в Русской Православной Церкви. С каждым днем наибольшую активность приобретает вопрос о возможности редактирования имеющихся и принятых сейчас в церковной традиции переводов богослужебных текстов Священного Писания с целью помочь современному прихожанину храма точно и емко понять смысл читаемого во время богослужения отрывка [1].
Так как церковнославянский язык до сих пор претерпевает различные изменения под влиянием современного литературного языка, появляется вопрос о возможности редактирования богослужебных текстов, находя варианты замен непосредственно из данного языка. Поэтому становится важно использовать понятие о ресурсной методике поиска синонимичных единиц.
Основой такой методики является то, что при редакторской работе с церковнославянским текстом соблюдается следующий принцип: эквиваленты для замен предполагается извлекать по преимуществу не из русского литературного, а из церковнославянского языка.
Следовательно, такая работа имеет замкнутый характер, когда материал, соответствующий насущным задачам, находится не вне языка-первоисточника, а в нем самом.
Такой основополагающий принцип, при котором альтернативный лексический вариант гарантированно извлекается из церковнославянского узуса, обеспечивает в первую очередь сохранение стилистической однородности и традиционности церковнославянского языка.
Использование данной методики можно показать на следующем примере из текста Второго послания к Коринфянам святого апостола Павла.
Таблица 1.
Глава 4, стих 3
Слово в тексте данного стиха использовано по аналогии с греческим текстом, где используется страдательное причастие κεκαλυμμένον от глаг. καλύπτω «скрывать, покрывать». Однако, учитывая наличие первого послания апостола Павла к Коринфянам, в котором есть
предложить и в этом стихе употребить краткое причастие с тем же морфемным составом:
Благодаря замене также можно увидеть и противоречие данных стихов: в первом послании говорится о «сокровенной в тайне премудрости Божией», а во втором послании о том, что благовествование «закрыто [лишь] для погибающих».
Таким образом, в примере была использована именно ресурсная методика поиска синонимичных единиц собственно церковнославянского языка. Эквивалент для редакторской замены был найден из текста первого послания к Коринфянам апостола Павла. Процесс редактирования богослужебного текста, используя данную методику, можно проводить в нескольких направлениях, среди которых:
- Сам редактируемый текст (поскольку очевидно имеются взаимные отсылки внутри текста);
- Другие тексты одного автора;
- Из иных текстов Священного Писания Ветхого и Нового Заветов.
Учитывая содержательную специфику языкового материала богослужебных текстов, становится очевидным, что ресурсная методика поиска синонимичных единиц собственно церковнославянского языка может стать хорошим подспорьем для сохранения красоты и однородности таких текстов и позволит уменьшить возможность их русификации. И, следуя этому, может появится реальная возможность провести разумное редактирование сложных для понимания мест в церковнославянских богослужебных текстах.