Статья:

Понятие о ресурсной методике использования синонимичных единиц при редактировании церковнославянских текстов

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №32(125)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Фролова Т.С. Понятие о ресурсной методике использования синонимичных единиц при редактировании церковнославянских текстов // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2020. № 32(125). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/125/77987 (дата обращения: 26.11.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

Понятие о ресурсной методике использования синонимичных единиц при редактировании церковнославянских текстов

Фролова Татьяна Сергеевна
магистрант, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, РФ, г. Москва

 

Аннотация. В данной статье впервые дается описание понятия «ресурсная методика поиска синонимичных единиц» в богослужебных текстах. Выделены основные характеристики такой системы, а также представлены главные ее достоинства.

 

Ключевые слова: церковнославянский язык, редактирование, ресурсная методика, синонимичные единицы, языковые эквиваленты.

 

В настоящее время, как и в 90-е годы предыдущего столетия, а также на рубеже XIX–XX вв., проблема понимания богослужебных текстов активно обсуждается в Русской Православной Церкви. С каждым днем наибольшую активность приобретает вопрос о возможности редактирования имеющихся и принятых сейчас в церковной традиции переводов богослужебных текстов Священного Писания с целью помочь современному прихожанину храма точно и емко понять смысл читаемого во время богослужения отрывка [1].

Так как церковнославянский язык до сих пор претерпевает различные изменения под влиянием современного литературного языка, появляется вопрос о возможности редактирования богослужебных текстов, находя варианты замен непосредственно из данного языка. Поэтому становится важно использовать понятие о ресурсной методике поиска синонимичных единиц.

Основой такой методики является то, что при редакторской работе с церковнославянским текстом соблюдается следующий принцип: эквиваленты для замен предполагается извлекать по преимуществу не из русского литературного, а из церковнославянского языка.

Следовательно, такая работа имеет замкнутый характер, когда материал, соответствующий насущным задачам, находится не вне языка-первоисточника, а в нем самом.

Такой основополагающий принцип, при котором альтернативный лексический вариант гарантированно извлекается из церковнославянского узуса, обеспечивает в первую очередь сохранение стилистической однородности и традиционности церковнославянского языка.

Использование данной методики можно показать на следующем примере из текста Второго послания к Коринфянам святого апостола Павла.

Таблица 1.

Глава 4, стих 3

 

Слово  в тексте данного стиха использовано по аналогии с греческим текстом, где используется страдательное причастие κεκαλυμμένον от глаг. καλύπτω «скрывать, покрывать». Однако, учитывая наличие первого послания апостола Павла к Коринфянам, в котором есть       

предложить и в этом стихе употребить краткое причастие с тем же морфемным составом: 

Благодаря замене также можно увидеть и противоречие данных стихов: в первом послании говорится о «сокровенной в тайне премудрости Божией», а во втором послании о том, что благовествование «закрыто [лишь] для погибающих».

Таким образом, в примере была использована именно ресурсная методика поиска синонимичных единиц собственно церковнославянского языка. Эквивалент для редакторской замены был найден из текста первого послания к Коринфянам апостола Павла. Процесс редактирования богослужебного текста, используя данную методику, можно проводить в нескольких направлениях, среди которых:

  1. Сам редактируемый текст (поскольку очевидно имеются взаимные отсылки внутри текста);
  2. Другие тексты одного автора;
  3. Из иных текстов Священного Писания Ветхого и Нового Заветов.

Учитывая содержательную специфику языкового материала богослужебных текстов, становится очевидным, что ресурсная методика поиска синонимичных единиц собственно церковнославянского языка может стать хорошим подспорьем для сохранения красоты и однородности таких текстов и позволит уменьшить возможность их русификации. И, следуя этому, может появится реальная возможность провести разумное редактирование сложных для понимания мест в церковнославянских богослужебных текстах.

 

Список литературы:
1. Людоговский Федор, свящ. Проблема понятности богослужебного языка: путь разума в поисках [Электронный ресурс]. URL: http://www.kiev-orthodox.org/site/worship/2103/ (дата обращения: 22.09.2020).