ВЛИЯНИЕ КОМПЕТЕНЦИИ РУССКО-КИТАЙСКОГО МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №8(187)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №8(187)
ВЛИЯНИЕ КОМПЕТЕНЦИИ РУССКО-КИТАЙСКОГО МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
THE INFLUENCE OF THE COMPETENCE OF RUSSIAN-CHINESE INTERCULTURAL COMMUNICATION ON THE TEACHING OF A FOREIGN LANGUAGE
Mu Ming
Undergraduate, Humanitarian Institute, Russia, Moscow
Аннотация. В современном локализованном мире важность языка как наиболее важного и незаменимого инструмента общения в мире очевидна. С ростом экономической мощи Китая, растущим международным статусом и частым углублением культурных обменов с другими странами все больше и больше культур воспринимаются как неосновное культурное явление; различные условия в регионе, где расположена компания, могут привести к снижению интереса или даже отвращения к изучению китайского языка. Все это в значительной степени влияет на работу по обучению иностранным языкам в нашей стране и препятствует лучшему и быстрому общению между китайскими и иностранными студентами.
Abstract. In today's localized world, the importance of language as the world's most important and indispensable communication tool is evident. With the growth of China's economic power, rising international status, and frequent deepening of cultural exchanges with other countries, more and more cultures are perceived as a minor cultural phenomenon; different conditions in the region where the company is located may lead to a decrease in interest or even aversion to learning Chinese. All this greatly affects the work of teaching foreign languages in our country and hinders better and faster communication between Chinese and foreign students.
Ключевые слова: китайско-российская культура, культурный обмен, обучение иностранным языкам.
Keywords: Sino-Russian culture, cultural exchange, foreign language teaching.
1 Теоретические основы межкультурной коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку
1.1 Значение межкультурной коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку
Язык является носителем культуры, а различные поведенческие нормы и ценности, формирующиеся и используемые в социальном общении у разных национальностей и рас, отражают неповторимый, красочный и жизненный духовный мир человека данной страны и региона. Китайцы продемонстрировали сильное чувство идентичности по отношению к иностранным делам. Китайский как второй иностранный язык не является исключением; его можно использовать не только для передачи идей, но и для передачи мыслей и размышлений; мало того, его также можно использовать в обучении исследованиям, академическим исследованиям и другим областям, и он играет важную роль. важную роль в развитии навыков общения на иностранном языке. И смысл Ли Су. Межкультурная коммуникативная компетенция относится к способности студентов использовать китайский язык для общения с другими людьми в их учебе и жизни. Язык, который мы изучаем, предназначен для выполнения задачи через общение между людьми из разных стран и регионов, поэтому для нации у них есть свой уникальный стиль и методы общения.
1.2 Характеристики межкультурной коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку
компетенции в обучении иностранному языку
Культурные различия приводят к большим различиям между студентами в межкультурной коммуникативной компетенции. Поэтому при обучении китайскому языку как иностранному необходимо учитывать такие факторы, как разные страны, этнические группы и языковые привычки.
Во-первых, страны, говорящие на родном языке, сильно отличаются от стран, не говорящих на родном языке. [1]Во-вторых, с точки зрения культурного фона, в процессе межкультурной коммуникации многие иностранные слова и специальные слова будут появляться в качестве тем для обучения. Это также важная проблема, с которой сталкиваются при обучении китайскому языку как иностранному, потому что культурный фон и язык окружающая среда повлияет на студентов Влияние в процессе межкультурной коммуникации. В этой статье в основном анализируется непонимание между Китаем и другими странами с точки зрения базовых теоретических знаний и коммуникативной компетенции с точки зрения разных мест, обычаев и других факторов. В связи с этой ситуацией в статье выдвигается несколько уместных предложений: во-первых, нам следует усилить использование родного языка при обучении китайскому языку как иностранному; во-вторых, мы должны обратить внимание на культурные различия.
2 Исследование и исследование современной ситуации в области преподавания китайского языка как иностранного по компетенции русско-китайского межкультурного общения
2.1 Подготовка анкеты
Анкета в этой статье в основном разделена на две части: первая часть посвящена изучающим иностранный язык и стратегиям изучения языка, включая когнитивные способности, уровень понимания языка и коммуникативные навыки, а вторая часть – с точки зрения анализа учебников. и проблемы межкультурного общения между студентами из разных культур.
Критерии отбора студентов по культурным коммуникативным способностям. Эта категория людей ориентирована в основном на два аспекта русского языка и китайского языка. Потому что они моложе, имеют более активное отношение к обучению и любят жить в этой стране; большинство из этих двух типов людей являются местными китайскими или иностранными экспертами и учеными, и их изучение языка и исследования очень ценны, и они очень ценны. для них очень ценно, преподавание русского языка также имеет большое значение.
Рисунок 1. Опрос
2.2 Результаты опроса
Проанализировав анкету, мы можем сделать следующие выводы:
У китайских студентов есть определенные проблемы в коммуникативной компетенции. Большинство студентов думают, что они ничего не скажут, если им что-то не понравится. Это во многом связано с культурным бэкграундом коренных русских, китайский язык является одним из самых важных языков в русскоязычных странах, его очень просто выучить и легко выучить многие слова и т. д. не совсем другой.
Только в культурных различиях она может быть реализована. Что касается языка, то между разными этническими группами существуют различия, обусловленные общностью и различиями в истории и политике. Таким образом, способность общаться между культурами является одним из качеств, которыми должны обладать люди.
Рисунок 2. Результаты
3 Анализ влияния русско-китайской кросскультурной коммуникативной компетенции на преподавание китайского языка как иностранного
3.1 Преподавание китайского языка
В нашей повседневной преподавательской деятельности китайские учителя должны сознательно организовывать учащихся для выполнения значимых и более разнообразных языковых упражнений, чтобы они могли улучшить свой уровень общения благодаря своей способности понимать изучение языка и культурные знания.
Например: русские изучают русский язык. Тогда эта книга принесет новизну иностранным студентам. Во-первых, это простая и интересная тема, во-вторых, здесь также можно хорошо использовать известные высказывания и афоризмы в древнекитайских стихах для практики, в-третьих, можно научить студентов использовать китайскую лексику, фразы и предложения в общении. подготовить китайский язык, который может не только помочь им понять различия китайской культуры и языка, ознакомиться с иностранной грамматикой, но и улучшить свои коммуникативные навыки. Например: в предварительном просмотре некоторые из них, связанные с содержанием этого раздела, или некоторые ключевые трудности или темы, сознательно объединены в короткий рассказ. Например, «Русский словарь». Учителя могут ввести тему «заговорить словечко», рассказав видеоролик о русских национальных обычаях.
3.2 Компетентность студентов российско-китайской межкультурной коммуникации, преподающих китайский язык как иностранный
Российские школьники изучают китайский язык на основе культуры своего родного языка. Поэтому они хорошо знают и очень интересуются русским языком. Однако с развитием времени, ускоренным темпом жизни и другими факторами россияне столкнулись со многими трудностями и препятствиями в использовании английского языка для общения [2].Например, слово «китайская угроза» часто используется для описания мощной силы мощных насильственных сил западных стран в сепаратистском поведении моей страны — после распада Советского Союза это оказало большое влияние на нашу страну. Другой пример: в России из-за различий в истории, культуре, религии и по другим причинам существует большая разница в способах общения и языковых привычках между двумя странами. Поэтому китайцы любят говорить по-китайски. А русский - распространенная форма выражения на родном языке, русские предпочитают общаться и общаются на английском. [3]В этом случае для изучения и практики преподавания основного языка требуется большое количество студентов со схожим культурным прошлым и даже с одним национальным характером. Это может не только улучшить владение китайцами китайскими знаниями, но, что более важно, может повысить уровень преподавания иностранного языка.
Заключение
В условиях непрерывного развития мировой глобализации способность межкультурной коммуникации оказывает большое влияние на внешнеэкономические обмены и сотрудничество страны или региона, что очень важно и не может быть проигнорировано. Начав с анализа факторов языковой среды, в данной статье исследуются культурные обмены между двумя странами в процессе преподавания китайского языка в различных этнических группах. В ответ на это явление выдвигаются некоторые предложения: усиление усвоения базовых теоретических знаний, придание важности практическому обучению для развития всестороннего уровня изучения языка учащимися, повышение профессионального качества учителей и другие стратегии для улучшения межкультурного общения в моей стране. способности, так что его можно использовать в межкультурной коммуникации. Существует большее развитие.