Статья:

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №18(241)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Шафигуллин Р.Ш. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО ЯЗЫКА // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2023. № 18(241). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/241/126756 (дата обращения: 20.04.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

Шафигуллин Рузаль Шамилевич
магистрант, Российский Исламский Институт, РФ, г. Казань
Закиров Рафис Рафаелевич
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент Российского Исламского Института, РФ, г. Казань

 

Имена собственных можно разделить на следующие категории: личные имена, географические названия, клички животных и другие имена собственные.

Личные имена в арабском языке обычно состоят из двух или трех частей: данного имени – транслитерация с арабского: (исм), имени отца (кунья) и фамилии (насаб). Данное имя это имя, данное человеку при рождении и используемое для его идентификации. Имя отца используется для обозначения уважения, а фамилия соответствует семье или клановой группе, к которой принадлежит данный человек. Следует отметить, что личные имена ярко и широко отражены в паремиях арабского языка. Русским терминам «паремия», «пословица», «поговорка», «афоризм» в арабском языке соответствует термин مثل (мн.ч. أمثال), наряду с этим это слово употребляется в арабском языке и в значениях «пример», «подобие», «сравнение», «притча». Для обозначения термина «паремия» также используются термины حكمة«мудрое изречение, пословица», قول«высказывание», عبرة «поучение, назидание», وعظ«поучение», موعظة – «назидание». По мнению Т.А. Шайхуллина, автора словаря русских и арабских пословиц, поговорок и афоризмов «Родственные отношения», наиболее удачным является определение современного ливанского филолога Имиля Якуба, который считает пословицы лаконичными, широко употребляемыми фразами, передающими смысл [8, с. 16]. По мнению специалиста по арабским паремиям и автора словаря «Арабские пословицы и поговорки. Словарь с лексико-фразеологическими комментариями» Е.В. Кухаревой, это говорит о том, что «арабы не видят различий между фразеологическими и афористически-паремистическими выражениями и оборотами» [4, с. 12]. По ее мнению, термин مثل имеет более широкое значение, чем собственно «пословица, поговорка» [3, с. 7].

Например, паремии с именем Адам:

إبن آدم أسود الرّاس

Сын Адама (человек) черноголов.

Речь идет не о цвете волос, а о черных замыслах, неблаговидных делах и устремлениях. Обо всем, что что достойно порицания.

 

كل آدم يجد حواء

Каждый Адам найдет свою Еву

 

إبن آدم حريص على ما منع منه

Сын Адама(человек) алчен к тому, что ему запретили.

Географические названия на арабском языке относятся к местам, городам, регионам или странам. Они обычно состоят из двух частей: определенного артикля (аль-) и названия места (например, аль-Кувейт, аль-Амман, аль-Яман).

Например, паремии с географическими названиями:

يحمل التمر إلى البصرة

Везет финики в Басру. Ездить в Тулу со своим самоваром

أرعن من هواء البصرة

Переменчивее погоды в Басре.

لا بد من صنعا و إن طال السفر

Саны не миновать, каким бы долгим ни было путешествие.

Сана – столица Йеменской Республики.

يا بني تعليم العلم و لو في الصين

О, сын мой, учись, даже если в Китае.

Другие имена собственные на арабском языке могут относиться к различным типам объектов, таким как организации, продукты или события. Они часто являются производными от арабских слов и фраз и могут включать описательные прилагательные или другие модификаторы. С точки зрения грамматики, имена собственные в арабском языке обычно подчиняются тем же правилам, что и другие существительные. Они могут быть единственными или множественными, и их форма может меняться в зависимости от их положения в предложении или грамматической связи с другими словами. Безусловно, имена собственные в арабском языке играют важную роль в идентификации людей, мест и вещей. Имена собственные представляют собой чрезвычайно ценный и богатейший материал для современной науки. Анализ имен собственных позволяет на основе аккумулированной информации культурного-исторического характера выявить сложившиеся ценностно-значимые представления этноса прежде всего о человеке в совокупности определенных качеств, деятельности, его отношения к миру. Имена собственные основаны на условиях жизни народа – носителя того или иного языка, в тоже время являясь в качестве зеркала и хранителя национальной культуры.

 

Список литературы:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Советская Энциклопедия, 1966. – С. 421.
2. Баранов Х. К. // Арабско-русский словарь. / Ташкент: Камалак, 1994. – 912 с.
3. Кухарева Е.В. Клише как отражение национального менталитета (на примере арабских паремий): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005. – 166 с.
4. Кухарева Е.В. Словарь арабских пословиц и поговорок (с лексико-фразеологическими комментариями) / Е.В. Кухарева. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2008. – 303 с.
5. Философский энциклопедический словарь//Ред.- сост. Е.Ф.Губский, Г.Б.Кораблева, В.А. Лутченко. – М.: ИНФРА, 2003. – 576 с.
6. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно- техническая информация. –1992. Сер.2. №3. – С.3
7. Хайрутдинов А.Г. Введение в историю арабского языка / А.Г. Хайрутдинов. – Казань: Множительный центр Института истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2006, – 92 с
8. Шайхуллин Т.А. Семантика и прагматика русских и арабских паремий с компонентом-наименованием родственных отношений: монография. / Т.А. Шайхуллин. –  Казань: К(П)ФУ, 2012. ¬– 370 с.