ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО ЯЗЫКА
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №18(241)
Рубрика: Филология
Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №18(241)
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО ЯЗЫКА
Имена собственных можно разделить на следующие категории: личные имена, географические названия, клички животных и другие имена собственные.
Личные имена в арабском языке обычно состоят из двух или трех частей: данного имени – транслитерация с арабского: (исм), имени отца (кунья) и фамилии (насаб). Данное имя – это имя, данное человеку при рождении и используемое для его идентификации. Имя отца используется для обозначения уважения, а фамилия соответствует семье или клановой группе, к которой принадлежит данный человек. Следует отметить, что личные имена ярко и широко отражены в паремиях арабского языка. Русским терминам «паремия», «пословица», «поговорка», «афоризм» в арабском языке соответствует термин مثل (мн.ч. أمثال), наряду с этим это слово употребляется в арабском языке и в значениях «пример», «подобие», «сравнение», «притча». Для обозначения термина «паремия» также используются термины حكمة – «мудрое изречение, пословица», قول – «высказывание», عبرة – «поучение, назидание», وعظ – «поучение», موعظة – «назидание». По мнению Т.А. Шайхуллина, автора словаря русских и арабских пословиц, поговорок и афоризмов «Родственные отношения», наиболее удачным является определение современного ливанского филолога Имиля Якуба, который считает пословицы лаконичными, широко употребляемыми фразами, передающими смысл [8, с. 16]. По мнению специалиста по арабским паремиям и автора словаря «Арабские пословицы и поговорки. Словарь с лексико-фразеологическими комментариями» Е.В. Кухаревой, это говорит о том, что «арабы не видят различий между фразеологическими и афористически-паремистическими выражениями и оборотами» [4, с. 12]. По ее мнению, термин مثل имеет более широкое значение, чем собственно «пословица, поговорка» [3, с. 7].
Например, паремии с именем Адам:
إبن آدم أسود الرّاس
Сын Адама (человек) черноголов.
Речь идет не о цвете волос, а о черных замыслах, неблаговидных делах и устремлениях. Обо всем, что что достойно порицания.
كل آدم يجد حواء
Каждый Адам найдет свою Еву
إبن آدم حريص على ما منع منه
Сын Адама(человек) алчен к тому, что ему запретили.
Географические названия на арабском языке относятся к местам, городам, регионам или странам. Они обычно состоят из двух частей: определенного артикля (аль-) и названия места (например, аль-Кувейт, аль-Амман, аль-Яман).
Например, паремии с географическими названиями:
يحمل التمر إلى البصرة
Везет финики в Басру. Ездить в Тулу со своим самоваром
أرعن من هواء البصرة
Переменчивее погоды в Басре.
لا بد من صنعا و إن طال السفر
Саны не миновать, каким бы долгим ни было путешествие.
Сана – столица Йеменской Республики.
يا بني تعليم العلم و لو في الصين
О, сын мой, учись, даже если в Китае.
Другие имена собственные на арабском языке могут относиться к различным типам объектов, таким как организации, продукты или события. Они часто являются производными от арабских слов и фраз и могут включать описательные прилагательные или другие модификаторы. С точки зрения грамматики, имена собственные в арабском языке обычно подчиняются тем же правилам, что и другие существительные. Они могут быть единственными или множественными, и их форма может меняться в зависимости от их положения в предложении или грамматической связи с другими словами. Безусловно, имена собственные в арабском языке играют важную роль в идентификации людей, мест и вещей. Имена собственные представляют собой чрезвычайно ценный и богатейший материал для современной науки. Анализ имен собственных позволяет на основе аккумулированной информации культурного-исторического характера выявить сложившиеся ценностно-значимые представления этноса прежде всего о человеке в совокупности определенных качеств, деятельности, его отношения к миру. Имена собственные основаны на условиях жизни народа – носителя того или иного языка, в тоже время являясь в качестве зеркала и хранителя национальной культуры.