Статья:

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №18(241)

Рубрика: Филология

Выходные данные
Шафигуллин Р.Ш. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2023. № 18(241). URL: https://nauchforum.ru/journal/stud/241/126758 (дата обращения: 16.04.2024).
Журнал опубликован
Мне нравится
на печатьскачать .pdfподелиться

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Шафигуллин Рузаль Шамилевич
магистрант, Российский Исламский Институт, РФ, г. Казань
Закиров Рафис Рафаелевич
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент Российского Исламского Института, РФ, г. Казань

 

Имена собственные в английском языке относятся к именам, которые обозначают конкретного человека, место или вещь. Эти имена обычно пишутся с заглавной буквы, и их грамматическая структура варьируется в зависимости от их использования в предложении.

Полнота функционирования имен собственных ярко отражаются в паремиях английского языка. Что же касается паремий, в переводе с греческого слово паремия эквивалентно термину «пословица», но исследователи также включают в это понятие поговорки.

Паремиологический фонд интересует ученых с древнейших времен. Аристотель был первым, кто создал классификацию паремий (384 – 322 до н.э.). Он излагал, что паремии – это элементы старой философии, которые смогли сохранится благодаря своей краткости. Античные поэты как Гомер и Гесиод (VIII в. до н.э.) употребляли паремии в своих стихах.

Грамматический аспект имен собственных в английском языке также варьируется в зависимости от их использования в предложении. Когда имя собственное используется в качестве подлежащего предложения, оно функционирует как существительное единственного числа, заменяя глагол единственного числа. Например, John is coming to the party – "Джон придет на вечеринку" или Russia is the largest country in the world – "Россия – самая большая страна в мире".

Когда имя собственное используется в качестве объекта предложения, оно функционирует аналогично любому другому нарицательному, принимая определенный артикль, такой как "a", "an" или "the". Например, I'm going to see the Burj Khalifa– "Я собираюсь посмотреть на Бурдж Халифу", The Great Wall of China is one of the most popular places in China – Великая Китайская Стена является одним из самих популярных мест в Китае.

Имена собственные также могут функционировать как прилагательные для описания другого существительного. В таких случаях имя собственное обычно используется в притяжательной форме с апострофом «s» для обозначения принадлежности или ассоциации.

Например, Shakespeare 's plays – "Пьесы Шекспира"; Adams ale is the best brew – «Вода лучший напиток»; We all`re Adam`s children but the silk makes the difference – «Все мы Адамовы дети, да не все в шелка одеты»

Наконец, стоит отметить, что, хотя имена собственные обычно пишутся с заглавной буквы в английском языке, есть некоторые исключения, такие как префиксы и предлоги, которые официально не пишутся с заглавной буквы в заголовках, таких как "the", "an", "a", "of" и "and".

Основными единицами изучения паремиологии являются пословицы и поговорки.

Например:

What goes up must come down [54, c. 221].  «Что пошло вверх, пойдет и вниз»

If anything can go wrong, it will [54, c. 220].  «Если что-то может пойти не так, так и будет»

С точки зрения структуры, имена собственные в английском языке обычно пишутся с заглавной буквы, независимо от того, где они появляются в предложении. Имя John "Джон" всегда должно быть написано с заглавной буквы, независимо от того, появляется ли оно в начале, середине или конце предложения

Например:

  • When Adam delved and Eve span who was then a gentlemen?  «Когда пахал Адам и пряла Ева, где родословное тогда стояло дерево
  • Since Adam was a boy.  «С того времени, когда Адам был ребенком. (с незапамятных времен
  • If the Mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.  «Если гора не придет к Магомету, Магомет должен пойти к горе». Здесь имеется в виду Посланник Мухаммад, мир Ему и благословление.
  • A good Jack makes a good Jill.  «У хорошего мужа и жена хороша»
  • What will Mrs. Grundy say?   «Что скажут люди? »
  • Robin Hood could brave all weathers but a thaw wind. «Робин Гуд мог выдержать любую погоду, кроме оттепели»

Специфическая особенность паремий английского языка заключена в том, что квинтэссенцией многих английских паремий являются пословицы и поговорки латинского языка и других языков, которые включены в романскую языковую группу и то, что английская культура тесна связана с христианством, следовательно, у них огромную роль играют Святые. Например:

If Saint Swithin`s day, if thou be fair, for forty days it will remain.  «Если в день Святого Суизина будет прекрасно, он продлится сорок дней».

Святой Суизин был был епископом Винчестерским. Он умер в 862 году, и его праздник отмечается 15-июля.

 

If Saint Paul`s day be fair and clear, it will betide a happy year. «Если день Святого Павла будет ясным, это будет счастливый год»

1687 Gentillism&Judaism (1881) 94 The old verse so much observed by Countrey-people:` If Paul`s day be faire and cleare it will betyde a happy yeare.` Старый стих, который так часто повторяют деревенские жители: «Если день Павла будет справедливым и ясным, то это будет счастливой год»

 

Barnaby bright, Barnaby bright, the longest day and the longest night.  «Барнаби Брайт, Барнаби Брайт, самый длинный день и самая короткая ночь».

День Святого Варнавы, 11 июня, считался самым длинным днем года по старому стилю календаря

 

As old as Paul`s steeple. «Также старый, как колокольня Павла».

Здесь имеется в виду Собор Святого Павла.

Его посвящение апостолу Павлу восходит к первоначальной церкви на этом месте, основанной в 604 году н.э.

 

Rob Peter to pay Paul.   «Ограбить Питера, чтобы заплатить Павлу».

Эта паремия намекает на событие, которое произошло в середине 16 в. в Англии. Аббатская церковь Святого Петра в Вестминстере считалась кафедральным собором по патенту, но 10 лет спустя она была поглощена Лондонской епархией в связи с роспуском Вестминстерской епархией. Через несколько лет после этого многие ее активы были экспроприированы для ремонта собора Святого Павла. Однако это фраза была еще до этого, начиная, по крайней мере, с конца 14 в.

 

Список литературы:
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. / Г. Б Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Юрайт, 2018. – 287 с.
2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для вузов по пед. специальностям / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – М.: Дрофа, 1999. – 286 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд.  –   М.: Флинта, 2003. –  С. 58.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Советская Энциклопедия, 1966. – С. 421.
5. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 160с.
6. Ионина А.А. Английские пословицы и поговорки как «свод народной премудрости» // Иностранные языки в школе.2010. № 1. С. 77-80.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1986. – 336 с.