Диалектология в приложении к говорам Елецкого района Липецкой области
Секция: Филология
XLIV Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодежный научный форум: гуманитарные науки»
Диалектология в приложении к говорам Елецкого района Липецкой области
Диалекты и говоры придают речи их носителей неизменное очарование. Само существование диалектов указывает на пластичность языка как средства коммуникации. Некрасовская чугунка ушла из оборота и стала для всех просто железной дорогой, а в прошлом веке (имеется ввиду 20-й век) так называли чугунный горшок для помещения в печь: чугунка, чугунок. Чеховской конке в начале 20-го века было придано новое значение: конка – трамвай на конной тяге. А в наше время этому слову отводится место только в словаре.
Все названные языковые явления имеют характерную черту: они противопоставляются литературному языку, но не отвергаются им, придавая последнему своеобразие, пикантность, красоту.
Своеобразность, даже необычность звучания многих диалектизмов дает повод во многих случаях спутать их с просторечными выражениями. Следует отметить, что в литературном художественном произведении такие слова и целые выражения обычно даются именно в контексте осмеяния, принижения как речи, так и самого носителя ее. Диалектная речь, напротив, и подается писателем и воспринимается читателем как нечто почти возвышенное.
По А.С. Малахову [2. с. 5] Липецкую область наряду с Воронежской, Рязанской и Тамбовской следует отнести к восточной группе говоров, так как речь жителей этих областей во многом идентична. В нашем исследовании мы проанализировали местный диалект жителей сел, расположенных в нижней части реки Воргол, протекающей в пределах Елецкого района. Это села: Нижний Воргол, Рябинки, Ольховец, Дерновка.
С помощью диалектизмов можно дать характеристику интеллектуальным способностям человека: абабу́рный – дурачок, несущий совершенную чушь; бу́сорь, с бусорью – с придурью; заболко́тный –неумолчный болтун; прокуды́ка – всезнайка, ко всякой бочке затычка.
О человеке неловком говорят: нестру́шный – неуклюжий; сте́сель –спрашивают: куда ты так стесался? – лето на дворе! – это значит, что оделся слишком тепло для лета; хварья́ – неповоротливая женщина, вызывающая бесконечные нарекания от того, что у нее все валится из рук; бытует присказка: хварья из старья.
Индивида угрюмого и упрямого называют – насопы́рный; а человека, проявляющего необоснованную гневливость – ши́бальный; особенно отмечены люди, «быстро перемещающиеся в пространстве»: жгать – быстро бегать; мрачи́ться – быстро идти, бежать в спешке, не разбирая дороги; стребу́нять – бегать от избытка сил, не зная усталости.
Диалектизмы могут использоваться и для передачи физического состояния человека. Одна из форм болезненного состояния выражается словом бруша́ть – состояние части тела, как это бывает, когда отсидишь или отлежишь руку: рука так и брушает, поднять не могу.
Отношения между людьми характеризуются выражениями: валдо́хаться – некогда валдохаться с тобой, т.е., возиться с тобой некогда; нахвати́ть – застать врасплох: вот я тебя нахватила! – где ты взял банку с вареньем? Любопытно, что это же слово присутствует в современном молодежном жаргоне и означает взять или купить что-либо; чтоб тебя грозо́й расшиб! – т.е., это значит «чтоб тебя грозой убило»; присвёркнуть – притихнуть, затаиться – скорее всего, связано со словом «сверчок», которого всегда слышно, но никогда не видно; жерека́ть – побить хворостиной (вот я тебя сейчас жерекну или отжерекаю); по́нцырить – ругать долго и со знанием дела; огарну́ть – окружить.
С помощью диалектизмов можно выразить и высокую или низкую степень уверенности в своих (или чужих) действиях или словах: ато́нишь – выражает отсутствие малейшего сомнения в чем-либо: атонишь ты, да не сможешь!; пригластилось – привиделось, т.е., «глаз» подвел; диалектизм окова́лух реализует представление о чем-то неожиданно большом: ну и морковка выросла – настоящий оковалух!
Интересное применение нашла лампочка Ильича: колба́ть – штопать на электрической лампочке (в 30-годы в деревне электрическую лампочку называли колбой – отсюда и глагол колбать). Женщины мигом приспособили ее для штопанья одежды: лампочка помещалась, например, внутрь носка, облегчая процесс шитья, и одновременно защищала пальцы от неизбежных уколов иглой. Для обозначения тяжелого труда используют диалектизм намулы́ндывать – работать день и ночь за ничтожную плату.
Ряд диалектизмов характеризует и качество выполнения работы: замантетю́лить – ухитриться очень ловко что-то сделать; юськнуть – о предмете, нечаянно выскочившим из рук и упавшем так, что невозможно сразу найти, например, иголка куда-то юськнула, теперь не найдешь.
Лень, безделье, праздность имеют свое представление в диалекте: ша́балды бить – то, чем занимается праздно шатающийся; мощева́ть – изнывать от безделья или желания чего-то.
Диалектизмы служат и для обозначения досуга людей: гуля́нка – на гулянку выходят молодые люди в деревне после окончания рабочего дня; мата́ня – деревенское гуляние с гармонью в конце трудовой недели.
Для обозначения предметов быта или явлений, связанных с повседневной жизнью людей, используются следующие диалектизмы: загне́тка, загру́бка – части русской печи; коптю́шка – коптящий светильник ; суди́нка, су́днее окно – окошко в чулане деревенского дома, обычно очень маленькое и плохо пропускающее свет; укла́дка – сундук, где хранится одежда, очевидно указывает на старательность, с которой крестьянки укладывают свои немногочисленные и потому особенно дорогие им наряды; ути́рка – полотенце; сапуха́ – сажа из печи: говорят у тебя нос в сапухе; щели́ца – ветерок из щелей в полу или стене; расшага́кать – широко открыть дверь не по погоде или не к месту, как будто дверь «расшагалсь»; скопыхну́ть – нечаянно столкнуть с места предмет; забельши́ть(ся) – потерять(ся): куда это ножницы забельшились!
Для характеристики одежды используют диалектизмы: гу́ни – старая, истлевшая одежда; хомоны́ – не новая, ветхая одежда, уничижительно; ребезо́к, ребезо́чек – узенькая полоска украшения на женской одежде.
Поведение за столом у сельчан составляет важную часть этикета. О человеке, который много ест, говорят: па́треба или патреба ненасытная, слово патреба может быть производным от «потребный», в ходе метафорического переноса данный диалектизм стал употребляться и для обозначения человека, который желаемого добивается, широко раскрыв рот, крича и требуя «своего». Чтобы сказать, что кому-то довелось наесться, напиться вдоволь используют глагол набуздя́каться; есть-уплетать вовсю передадут словом окавя́кивать, за столом старший говорит: окавякивай не повякивай, т.е., ешь и помалкивай.
Для обозначения продуктов, блюд используются такие диалектизмы, как: кислу́шка – скисшееся молоко, домашний кефир; кро́хти – крошки хлеба; утре́шнее – утреннее молоко.
Для обозначения ландшафтов, насекомых, животных, растений и пр. используются такие диалектизмы, как: ки́чи – небольшие скалы кичи расположены по над рекой Воргол; колова́тка – колючка, колючая трава; попузи́ка – боярышник, вероятно получил свое обидное прозвище от того, что им могли просто объедаться, что и приводило к расстройству того, что называют в простонародье «пузом».; косино́жка – кузнечик; косёк – стригунок, совсем маленький жеребёнок, всего вероятнее здесь нашел свое отражение тот факт, что маленький жеребенок всегда косит глазами в сторону матери, полуобернув голову. Создается впечатление, что он бежит отчасти боком, наискосок.
Представление о небольшом количестве реализуется в языке с помощью диалектизма жме́ня – горсть, пригоршня, сколько в кулак вместится; оскрёток – маленький кусочек едва пригодный на что-либо.
Исследования местных говоров позволяет открывать новые речевые единицы, обогащая тем самым словарь русского языка. Также мы получаем хорошее представление о речевых особенностях того или иного географически обособленного небольшого региона. При этом становится возможным сравнивать результаты исследований в разных областях, выявляя интересные разночтения в понимании одних и тех же слов, оказавшихся в употреблении в другой местности центра России. Наряду с перечисленным удается проследить историю возникновения диалектизмов выбранной местности.
Таким образом, диалектные слова – это самобытные речевые единицы, возникшие в определенной местности из-за недостаточности контактов населения с другими областями, где данному предмету, действию или явлению уже имеется нужное словесное определение. Диалектизмы чаще всего используются для характеристики человека, его отношения к труду, другим людям, служат для обозначения предметов быта и придают высказыванию эмоциональность и экспрессивность.