ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЖАРГОННОЙ И СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ КАК СПОСОБ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В КАЗАХСТАНСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВОСТНОГО ПОРТАЛА TIME.KZ)
Журнал: Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №6(357)
Рубрика: Филология

Научный журнал «Студенческий форум» выпуск №6(357)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЖАРГОННОЙ И СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ КАК СПОСОБ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В КАЗАХСТАНСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВОСТНОГО ПОРТАЛА TIME.KZ)
Аннотация. В статье анализируется использование жаргонной и сленговой лексики в казахстанской интернет-публицистике на материале новостного портала Time.kz. Определяются основные стилистические и коммуникативные функции нелитературной лексики в журналистских текстах. Делается вывод о её роли в адаптации публицистического дискурса к современной аудитории.
Abstract. This article analyzes the use of jargon and slang in Kazakhstani online journalism, using materials from the Time.kz portal. It identifies the main stylistic and communicative functions of non-literary vocabulary in journalistic texts and draws conclusions about its role in adapting journalistic discourse to a modern audience.
Ключевые слова: публицистика, интернет‑СМИ, жаргон, сленг, стилистическая адаптация, медиадискурс.
Keywords: journalism, online media, jargon, slang, stylistic adaptation, media discourse.
Современная публицистика в условиях цифровизации медиапространства претерпевает существенные изменения, затрагивающие не только жанровую систему, но и языковое оформление журналистских текстов. Интернет-СМИ ориентируются на массового читателя, для которого важны не только информативность и достоверность, но и доступность изложения, эмоциональная насыщенность, а также эффект «живого» общения. В связи с этим в медиатекстах возрастает роль разговорных элементов, включая жаргонную и сленговую лексику.
Казахстанская интернет-публицистика формируется в условиях многоязычия и активного межкультурного взаимодействия, что способствует языковой вариативности и стилистической гибкости журналистского дискурса. В таких условиях наблюдается расширение границ публицистической нормы и активное включение разговорно-сниженных средств в тексты информационного и аналитического характера.
Новостной портал Time.kz представляет собой показательный пример современного интернет-СМИ, в публикациях которого наряду с нормативной литературной лексикой функционируют элементы жаргона и сленга. Их использование отражает общие тенденции развития медиадискурса и демонстрирует процессы адаптации журналистского языка к запросам и ожиданиям современной аудитории.
Происхождение французского термина «jargon», заимствованного русским языком в середине XIX века, остаётся дискуссионным, связываясь исследователями со значениями «болтовня» (гипотеза М. Фасмера), «щебетание птиц» (версия У. Скита, отмеченная В.А. Хомяковым) или «булькать» (гипотеза А. Доза). Во французской лингвистической традиции к концу XVII века он был постепенно вытеснен термином «argot». В русской науке понятие «жаргон» утвердилось в начале XX века, сменив такие обозначения, как «тайный язык» или «условное наречие», а в советский период, как отмечают исследователи (О.С. Ахманова, В.Н. Ярцева), часто использовалось как эквивалент «сленга» для обозначения групповых языковых разновидностей (молодёжный, профессиональный). Современная российская лингвистика демонстрирует широкий спектр его интерпретаций: от узкого понимания как профессионального или тайного языка (арго) до расширительной трактовки как речи социальной группы без обязательной закрытости (А.И. Домашнев, В.В. Химик).
Эволюция термина отражает ослабление его криптолалической и оценочной («испорченный») составляющих, что особенно заметно в концепциях «общего жаргона» и «жаргонизированной разговорной речи», фиксирующих процесс детабуизации и проникновения жаргонизмов в обиходную речь и медиадискурс.
Отдельного внимания заслуживает историография изучения соответствующей лексики в казахском языке, где пионерскую роль сыграли работы этнографа А.Диваева (сборник казахских нецензурных пословиц, 1900 г.), а в современный период — фундаментальный труд А.Сейдимбека «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» (2000 г.), систематизирующий эротический фольклор и вульгарную лексику.Труды этих казахских учёных, наряду с работами российских лингвистов, заложили основу для сравнительного социолингвистического и лингвокультурологического анализа жаргонных подсистем в русском и казахском языках.
Интернет‑издание Time.kz специализируется на освещении социально‑политических, экономических и общественных проблем Казахстана. Жанровый спектр портала включает новостные заметки, аналитические статьи, авторские колонки и комментарии. Для большинства публикаций характерна выраженная оценочность, ироничность и стремление к диалогу с читателем.
Язык материалов Time.kz отличается сочетанием нейтрально‑книжной лексики с разговорными элементами. Особенно часто жаргон и сленг используются в заголовках и подзаголовках, а также в авторских комментариях, где требуется подчеркнуть актуальность проблемы или выразить критическое отношение к описываемым событиям.
Так, в новостной заметке «От дел кадров. Пожизненно!» используется словосочетание «завалил тесты». В данном случае глагол «завалил» - это стилистически сниженный синоним нейтральных «не сдал» или «не прошел». Согласно Толковому словарю С.И.Ожегова, в разговорной речи «завалить» означает «полностью провалить; разладить», что включает в себя и значение «не сдать (экзамен)». Это подтверждается и Большим толковым словарём под ред. С.А. Кузнецова. Употребление этого жаргонизма, характерного для молодежного и общего сленга, придает описанию большую экспрессию, подчеркивая факт полного и, возможно, безоговорочного провала, что делает повествование более субъективным и наглядным для читателя.
«Крышевал водителей» — эта лексема употреблена в публикации «В Петропавловске командир батальона патрульной полиции... крышевал водителей».
Глагол имеет явно «криминальную» окраску и также относится к жаргонной лексике. Как отмечается в Большом толковом словаре под ред. С.А. Кузнецова, «крышевать» — жаргонный глагол, означающий «обеспечивать защиту, покровительствовать» (по аналогии с «крышей» в криминальном значении). Его использование мгновенно формирует у читателя четкий и резко негативный образ незаконной схемы покровительства, замещая собой официальные и громоздкие формулировки вроде «оказывал коррупционное содействие в уклонении от ответственности». Этот выбор слова резко усиливает критическую оценку действий фигуранта, прямо ассоциируя его поведение с негативными, противозаконными действиями.
Словосочетание «матёрый мошенник», употреблённое в публикации «В Семее предприниматель, который в течение восьми месяцев занимался покупкой и реализацией подержанных авто, оказался матёрым мошенником», включает прилагательное, относящееся к жаргонно-разговорной лексике с выраженной оценочной окраской. Хотя лексема «матёрый» зафиксирована в нормативных толковых словарях (в частности, в Большом толковом словаре русского языка под ред. С. А. Кузнецова), в значении «отъявленный, закоренелый» она характерна прежде всего для публицистического и криминально окрашенного дискурса. В данном контексте употребление прилагательного «матёрый» формирует у читателя представление о фигуранте как о профессиональном и системном нарушителе, а не о лице, совершившем единичное правонарушение. Нейтральные официально-деловые формулировки типа «занимался мошеннической деятельностью» заменяются экспрессивной характеристикой, усиливающей негативную оценку описываемых действий. Таким образом, словосочетание выполняет не только номинативную, но и оценочно-экспрессивную функцию, что соответствует тенденциям современной интернет-публицистики к использованию разговорных и жаргонных элементов.
Таким образом, употребление лексем «завалил», «крышевал» и словосочетания «матёрый мошенник» в анализируемых новостных текстах служит мощным стилистическим приёмом. Эти единицы интенсифицируют эмоциональное воздействие текста, придают ему выраженную оценочность, усиливают субъективность авторской позиции и формируют легко считываемую образность. Их использование представляет собой сознательный выход за рамки сухого официально-делового стиля, что способствует усилению общественного резонанса публикаций и их более эффективному восприятию широкой, неспециализированной аудиторией.
Особое место в структуре медиатекста занимает заголовок, выполняющий аттрактивную, оценочную и прагматическую функции. В интернет-публицистике заголовок становится не только средством номинации события, но и важным инструментом воздействия на читателя. Анализ заголовков новостного портала Time.kz показывает, что именно в этой позиции наиболее активно реализуется тенденция к использованию разговорной, жаргонной и эмоционально окрашенной лексики.
Характерным приёмом является включение разговорно-оценочных слов, которые сразу задают интерпретационную рамку материала. Так, в заголовках типа «Визиты для галочки?», «Полный бардак в системе?» разговорные лексемы галочка, бардак выступают маркерами критической оценки и сигнализируют читателю о проблемном характере описываемой ситуации. Подобные слова, находясь в сильной позиции заголовка, усиливают экспрессивность и формируют негативное отношение к объекту сообщения ещё до прочтения основного текста.
Широко представлены заголовки, основанные на разговорных фразеологизмах и устойчивых выражениях, например: «Так был ли мальчик?», «Ясно, что ничего не ясно…», «У кого что болит». Использование подобных конструкций сближает журналистский текст с живой устной речью, активизирует ассоциативное мышление читателя и создаёт эффект неформального общения. При этом данные выражения обладают высокой интертекстуальностью и легко распознаются массовой аудиторией.
Отдельного внимания заслуживают заголовки с вопросительной и восклицательной интонацией, которые усиливают эмоциональное напряжение и побуждают читателя к внутреннему диалогу: «Крайнее отчаяние?», «Вас забыли спросить!», «От дел кадров. Пожизненно!», «Опять скандал?». Вопросительные и восклицательные предложения выполняют не столько информативную, сколько прагматическую функцию, направленную на привлечение внимания и формирование оценочного восприятия события.
Нередко в заголовках используется жаргонная или полужаргонная лексика, заимствованная из разговорной и медийной среды, например: «Разборки продолжаются», «Очередной провал реформы», «Шумиха вокруг проекта». Подобные номинации отличаются семантической ёмкостью и экспрессивностью, что позволяет в сжатой форме передать сложное социальное или политическое явление.
Таким образом, заголовки публикаций Time.kz демонстрируют активную стилистическую адаптацию к условиям цифровой журналистики. Использование жаргонной, разговорно-сниженной и эмоционально окрашенной лексики, а также экспрессивных синтаксических конструкций способствует повышению выразительности медиатекста, усилению его прагматического воздействия и сближению автора с читательской аудиторией. Заголовок в данном случае выступает ключевым элементом, отражающим общую тенденцию демократизации и «разговоризации» современного публицистического дискурса.
Проведённый анализ показал, что жаргонная и сленговая лексика, функционирующая в материалах казахстанской интернет-публицистики, выступает значимым средством стилистической адаптации современного журналистского текста. Разговорно-сниженные элементы используются не спонтанно, а функционально мотивированно, что позволяет авторам усиливать экспрессивность высказывания, выражать оценочную позицию и выстраивать эффективное коммуникативное взаимодействие с читательской аудиторией.
Установлено, что жаргон и сленг в медиадискурсе Time.kz выполняют экспрессивную, оценочную, контактоустанавливающую и прагматическую функции, способствуя актуализации социальной проблематики и повышению воздействия текста. Особенно активно данные языковые средства реализуются в заголовках и авторских комментариях, где они усиливают эмоциональный фон и задают интерпретационную рамку публикации.
Таким образом, умеренное и осознанное использование разговорно-сниженной лексики не приводит к разрушению публицистической нормы, а отражает динамику современного медиаязыка, его демократизацию и ориентацию на массового читателя.

