Статья:

Лимерик как объект лингвокультурологического исследования

Конференция: III Студенческая международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки. Студенческий научный форум»

Секция: Филология

Выходные данные
Родионова А.А. Лимерик как объект лингвокультурологического исследования // Гуманитарные науки. Студенческий научный форум: электр. сб. ст. по мат. III междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(3). URL: https://nauchforum.ru/archive/SNF_humanities/3(3).pdf (дата обращения: 26.04.2024)
Лауреаты определены. Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Мне нравится
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
Дипломы
лауреатов
Сертификаты
участников
на печатьскачать .pdfподелиться

Лимерик как объект лингвокультурологического исследования

Родионова Анастасия Анатольевна
студент, Стерлитамакский филиал Башкирского Государственного университета, РФ, г. Стерлитамак
Антонова Людмила Викторовна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент, Стерлитамакский филиал Башкирского Государственного университета, РФ, г. Стерлитамак

 

Английская поэзия преодолела большой и трудный путь развития, отразила историю страны и ее людей, стала выражением особенностей английского национального характера. На протяжении веков поэтические формы английского языка впитывали национальное и культурное богатство определенного времени. В настоящее время ученые проявляют огромный интерес к особенностям культурно-языкового взаимодействия, другими словами, национально-культурной специфики определенного народа. [Иванова, 2004; Бердяев, 1997; Телия, 1998]. Особое внимание уделяется текстам фольклорного жанра.  Ярким примером подобного жанра народной английской поэзии является лимерик.

Лимерик – это короткое пятистрочное стихотворение, которое содержит комическое повествование о каком-либо человеке, попавшему в необычную ситуацию и которому присущи необычные качества. История этой поэтической формы берет истоки несколько веков назад у национального фольклора ирландского языка, когда, собираясь на празднества, люди придумывали забавные песни [Лир, 2012, с.7].

«Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна. Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова «лимерик» точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. «Приедешь ли в Лимерик?». По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза «Will you come up to Limerick?» («Вы приедете в Лимерик?»)» [Лир, 2012, с.8].

Для того чтобы выявить культурную специфику данного фольклорного жанра, было рассмотрена внутренняя составляющую лимерика и выделена возможная тематика. Анализ показал, что в стихотворениях рассматриваются темы, имеющую особую ценность для англичан: манера поведения (25 из 100 проанализированных лимериков), внешний вид человека (18 из 100), взаимоотношения людей друг с другом (12 из 100), взаимоотношения людей и животных (11 из 100), традиционная кухня (8 из 100), профессиональные особенности (4 из 100), образование (3 из 100), искусство (3 из 100) и др. Стоит отметить, что несмотря на то, что тематика лимериков достаточно многообразна, отличительной и объединяющей чертой данного жанра является создание комизма. Независимого от того, о чем идет речь в тексте, ко всем этим ситуациям автор относится с юмором. Однако, в основе лимерика лежит неестественная, маловероятная ситуация «в мире ценностей наоборот, где все вещи либо поставлены на голову, либо смещены и все строится в противовес законам действительности» [Ивлева 1972, с.123]. Логика лимерика – это логика наоборот, значит можно предположить, что культурные ценности англичан в текстах лимерика находятся в перевернутом виде. Это наглядно демонстрирует данный пример:

E.g. There was an Old Person of Buda,

Whose conduct grew ruder and ruder;

Till at last, with a hammer,

They silenced his clamour,

By smashing that Person of Buda.

В данном лимерике мы видим негативное отношение к главному героя через действия общественного мнения, выраженного местоимением they (till at last, with a hammer, they silenced his clamour). Любые отклонения от общеизвестных норм поведения вызывает негативно – агрессивное отношение. Умеренное проявление своих чувств и эмоций является главной особенностью британского национального характера. Свойственная англичанам сдержанность и невозмутимость диктует свои правила с времен правления королевы Виктории. «Отсутствие эмоционального равновесия всегда считалось working class behavior – принадлежностью низших слове общества. Если человек считает себя представителем upper middle class – высшего среднего класса, эталона, к которому все стремятся, он должен сохранять присутствие духа (keep the stiff upper lip)» [Гюбеннет, 1991, с.47-48]. Согласно традициям англичанин не привык к публичному выяснению отношений, истерикам и всему что нарушает спокойствие.

Следующий пример представляет наиболее часто встречаемую тему в лимериках – внешний вид человека:

E.g. There was an Old Person of Berlin,

Whose form was uncommonly thin;

Till he once, by mistake,

Was mixed up in a cake,

So they baked that Old Man of Berlin.

Thin – having little or too little flesh or fat on the body [Oxford Dictionary Online]. Автор подчеркивает чрезвычайную худобу старика из Берлина. (uncommonly thin – необычайно тонким). Кроме прилагательного thin, оценочно окрашенными являются и последующие строки, помогающие раскрыть смысл лимерика, который заключается в том что действующий герой является не просто худым а необычайно тощим, что его не заметили и по ошибке замешали в торт.  В данном лимерике критике поддается человек с необычным, ненормальным, далеким от общепринятых норм телосложением.

Внешний вид для англичан играет очень важную роль, и сдержанность и умеренность в данном случае является показателем хорошего тона. Особенно острой критике в лимерике подвергаются люди чье телосложение является отклонением от нормы. Предполагается, что со своими чертами лица, человек, обычно, ничего поделать не может, необходимо либо смириться, либо сокрушаться при каждом отражении в зеркале. Фигура же наоборот изменяемая часть внешнего облика, а значит, если человек имеет лишний вес или наоборот недостаток веса, то он, очевидно, не следит за своим здоровьем, и в свою очередь заслуживает осуждения.

Необходимо отметить, что главные герои такого юмористического жанра, как лимерики – это чудаки и чудачки, действия которых противоречат законам логики и вступают в противовес общественному мнению, которое выражается посредством местоимения they. Юмор и ирония в лимерике выполняет функцию выявления ценностей британского народного характера, так как традиционно подвергается насмешке то, что подвергается осуждению в том или ином обществе.

Таким образом, через лингвокультурологический анализ лимерика возможно выйти на стереотипы поведения, которые являются типичными для британцев. В необычности и чудаковатости сюжета текста можно разглядеть черты типичного английского юмора. На основе многих исследований ученые выделили особенности английского национального характера: «сдержанность, невозмутимость, стремление сохранить свое индивидуальное пространство, практичность, готовность прийти на помощь, вежливость, педантичность, консерватизм, не категоричность общения и др.» [Воробьев, 1999, с.249; Колоннезе, 2007, с.259; Стернин, 2000, с.104]. Одной из основных задач лингвокультурологического анализа является обнаружение преобладающей особенности определенного менталитета, которая находит свое выражение и специфическое отображение в лимерике.

 

Список литературы:
1. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). – М:.ИТДГК «Гнозис», 2004. —  С. 249.
2. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сапряжение парадигм. – Уфа: РИО БашГУ, 2004. — С. 154.
3. Колоннезе Дж. Нонсенс как форма комизма // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Изд-во «Индрик», 2007. —  С. 254-262.
4. Лир Э. Мир вверх тормашками. М.: Изд-во: «ТриМаг», 2012. — С. 4-15.
5. Lear Edward. «A book of Nonsense», 2016. — С. 51.
6. Стернин И. А. Проблема анализа структуры значения слова – Воронеж: изд-во Воронеж. ун-та, 1979. — С.156.